]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/pt_BR.po
wxArrayStringProperty::m_delimiter default value was missing. Also cleaned up relevan...
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
index 843dd25d8e8a943d013273ef6f0f64da09e0d512..0aeb906ed1612f104a4b41597c0bacc0fb39a96d 100644 (file)
@@ -1,21 +1,23 @@
 # translation of pt_BR2.po to
 # Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
+# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
 # translation of pt_BR.po to
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n"
-"Last-Translator: Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>\n"
-"Language-Team:  <en@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
@@ -23,16 +25,17 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
+"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa, obrigado a você!\n"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
+msgstr "              Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
@@ -43,9 +46,10 @@ msgstr " (erro %ld: %s)"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
-msgstr " Visualizar"
+msgstr " Pré-visualizar"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
 msgid " bold"
@@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "negrito"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
 msgid " italic"
-msgstr "itlico"
+msgstr "itálico"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
 msgid " light"
@@ -61,23 +65,23 @@ msgstr "leve"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\""
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\""
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\""
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\""
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x  8,875\""
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2368
 #, c-format
@@ -99,8 +103,10 @@ msgstr "%.*f TB"
 msgid "%.*f kB"
 msgstr "%.*f kB"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i de %i"
@@ -113,9 +119,9 @@ msgstr[0] "%ld byte"
 msgstr[1] "%ld bytes"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
-msgstr "%s B"
+msgstr "%s "
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
@@ -130,22 +136,22 @@ msgstr "%s B"
 #: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "Erro do aplicativo %s"
+msgstr "Erro do %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "Informa��o do aplicativo %s"
+msgstr "Informação %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "Aviso do aplicativo %s"
+msgstr "Aviso do %s"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'"
+msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
@@ -155,20 +161,21 @@ msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
 #: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr "mensagem %s"
+msgstr "mensagem do %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "&Sobre..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Tamanho real"
+msgstr "&Tamanho Real"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "&Depois de um par�grafo:"
+msgstr "&Após um parágrafo:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
@@ -185,7 +192,7 @@ msgstr "&Aplicar Estilo"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Organizar cones"
+msgstr "&Organizar Ícones"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "&Back"
@@ -197,7 +204,7 @@ msgstr "&Baseado em:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "&Antes de um pargrafo:"
+msgstr "&Antes de um parágrafo:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
@@ -206,10 +213,12 @@ msgstr "&Negrito"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
-msgstr "&Estilo de marcador:"
+msgstr "&Estilo de Bala:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
@@ -220,44 +229,49 @@ msgstr "&Em cascata"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
 msgid "&Character code:"
-msgstr "&C�digo do caractere:"
+msgstr "&Código dos caracteres:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "&Fechar"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 msgid "&Colour:"
-msgstr "C&or:"
+msgstr "&Cor:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "&Copiar URL"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:"
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do depuração:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "&Apagar"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "E&xcluir estilo..."
+msgstr "&Apagar o Estilo..."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
@@ -273,15 +287,16 @@ msgstr "&Editar"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Editar estilo..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "&Arquivo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
-msgstr "&Localizar"
+msgstr "&Achar"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
@@ -289,11 +304,11 @@ msgstr "&Concluir"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
-msgstr "&Famlia da fonte:"
+msgstr "&Família da fonte:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Fonte para n�vel..."
+msgstr "&Fonte para o Nível..."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
@@ -312,20 +327,22 @@ msgstr "&De:"
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Ir para..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ajuda"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "&Home"
-msgstr "&Pasta pessoal"
+msgstr "&Home"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)"
+msgstr "&Indentação (décimos de um mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -334,11 +351,11 @@ msgstr "&Indeterminado"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
-msgstr "&Indice"
+msgstr "&Índice"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Itlico"
+msgstr "&Itálico"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -357,7 +374,7 @@ msgstr "&Esquerda:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
 msgid "&List level:"
-msgstr "&Nvel da lista:"
+msgstr "&Nível da lista:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
@@ -367,30 +384,33 @@ msgstr "&Log"
 msgid "&Move"
 msgstr "&Mover"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
 msgstr "&Novo"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
-msgstr "&Prximo"
+msgstr "&Próximo"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Prximo >"
+msgstr "&Próximo >"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Prxima Dica"
+msgstr "&Próxima Dica"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Prximo estilo:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "&No"
-msgstr "&No"
+msgstr "&Não"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
 msgid "&Notes:"
@@ -398,44 +418,51 @@ msgstr "&Notas:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
 msgid "&Number:"
-msgstr "&Nmero:"
+msgstr "&Número:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Abrir..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 msgid "&Outline level:"
-msgstr "&N�vel da lista:"
+msgstr "&Nível do contorno:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Colar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
-msgstr "&Tamanho da fonte:"
+msgstr "&Tamanho do ponto:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):"
+msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferncias"
+msgstr "&Preferências"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Anterior"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Imprimir..."
 
@@ -445,15 +472,19 @@ msgstr "&Propriedades"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Sai"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+msgstr "&Sair"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refazer"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Refazer "
 
@@ -467,7 +498,7 @@ msgstr "&Substituir"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&Reiniciar numera��o"
+msgstr "&Reiniciar a numeração"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
@@ -504,14 +535,13 @@ msgid "&Size:"
 msgstr "&Tamanho:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Pular"
+msgstr "&Pular"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)"
+msgstr "&Espaçamento (décimos de um milímetro)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Stop"
@@ -519,9 +549,10 @@ msgstr "&Parar"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Riscado"
+msgstr "&Penetrar"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Estilo:"
 
@@ -531,14 +562,15 @@ msgstr "&Estilos:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "&Subset:"
-msgstr "&Subconjunto:"
+msgstr "&Subset:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Smbolo:"
+msgstr "&Símbolo:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Sublinhar"
 
@@ -546,8 +578,10 @@ msgstr "&Sublinhar"
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Sublinhado:"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Desfazer"
@@ -558,20 +592,25 @@ msgstr "&Desfazer "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Diminuir recuo"
+msgstr "&Remover indentação"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
-msgstr "Para &cima"
+msgstr "&Para cima"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Peso:"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
@@ -579,36 +618,39 @@ msgstr "&Janela"
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Sim"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados."
+msgstr "'%s' tem '..' extras, ignorado."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
 #: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' n�o � v�lido"
+msgstr "'%s' é inválido"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido."
+msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio."
+msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' precisa ser num�rico."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
@@ -618,19 +660,20 @@ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
 #: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabticos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Ajuda)"
 
@@ -643,10 +686,11 @@ msgstr "(Nenhum)"
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Texto normal)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(marcadores)"
+msgstr "(favoritos)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
 msgid "(none)"
@@ -679,27 +723,27 @@ msgstr "1"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 msgid "1.5"
-msgstr "1,5"
+msgstr "1.5"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10\" x 11\""
+msgstr "10 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10\" x 14\""
+msgstr "10 x 14 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11\" x 17\""
+msgstr "11 x 17 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12\" x 11\""
+msgstr "12 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15\" x 11\""
+msgstr "15 x 11 pol."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
@@ -725,7 +769,7 @@ msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\""
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
@@ -741,11 +785,11 @@ msgstr "9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9\" x 11\""
+msgstr "9 x 11 pol."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": arquivo n�o existe!"
+msgstr ": o arquivo não existe!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
@@ -753,7 +797,7 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codifica��o desconhecida"
+msgstr ": codificação desconhecida"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
@@ -763,67 +807,76 @@ msgstr "< &Voltar"
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Decorativo>"
+msgstr "<Qualquer Decorativo>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Moderno>"
+msgstr "<Qualquer Moderno>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Romano>"
+msgstr "<Qualquer Romano>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Su��o>"
+msgstr "<Qualquer Suíço>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Qualquer do tipo Telex>"
+msgstr "<Qualquer Teletype>"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Qualquer>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<UNIDADE>"
+msgstr "<DRIVE>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito it�lico.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrito itlico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
+msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Tipo it�lico.</i> "
+msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -840,44 +893,42 @@ msgstr ">>|"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
+msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr ""
-"Um relat�rio de depura��o foi gerado.  Ele pode ser encontrado em"
+msgstr "Um relatório de depuração foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
-"Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'"
+msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Um nome para o marcador padr�o."
+msgstr "Um nome padrão para o marcador."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "Folha A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
@@ -885,7 +936,7 @@ msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\""
+msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
@@ -893,31 +944,31 @@ msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotacionada, 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 pequena 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
@@ -925,22 +976,24 @@ msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6, 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
-msgstr "SOMA"
+msgstr "ADICIONAR"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
@@ -951,9 +1004,9 @@ msgid "About "
 msgstr "Sobre"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Sobre o %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
@@ -961,38 +1014,39 @@ msgstr "Adicionar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores"
+msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Adicionar s cores personalizadas"
+msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
 msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O item adicionado é inválido."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Adicionando livro %s"
+msgstr "Adicionando livro %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr "Depois de um par�grafo:"
+msgstr "Após um parágrafo:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhado � esquerda"
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhar  Direita"
+msgstr "Alinhar a Direita"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
@@ -1011,51 +1065,50 @@ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
 msgid "All styles"
-msgstr "Todos estilos"
+msgstr "Todos os estilos"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso."
+msgstr "Já discando para o ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt-"
 msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld."
+msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)"
+msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 msgid "Arabic"
-msgstr "rabe"
+msgstr "Árabe"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "rabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM"
+msgstr "O arquivo compactado não contém o arquivo #SYSTEM"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistas"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
@@ -1065,7 +1118,7 @@ msgstr "Atributos"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Fontes disponveis."
+msgstr "Fontes disponíveis."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1073,7 +1126,7 @@ msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -1089,11 +1142,11 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -1101,15 +1154,15 @@ msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -1117,88 +1170,91 @@ msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
-msgstr "BACKSPACE"
+msgstr "BACK"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "BIG5"
 msgstr "BIG5"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
+msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida."
+msgstr "BMP: Não pôde salvar a imagem inválida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o mapa de cores RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever os dados."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Não pôde escrever o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria."
+msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
 msgid "Background colour"
-msgstr "Cor do fundo"
+msgstr "Cor do 2º plano"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Antes de um pargrafo:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Bitmap"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Bitmap"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Margem inferior (mm):"
+msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
 
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Alinhamento do marcador:"
+msgstr "Alinhamento do &Marcador:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
-msgstr "Estilo de marcador"
+msgstr "Estilo do marcador"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
@@ -1206,11 +1262,11 @@ msgstr "Marcadores"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17\" x 22\""
+msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpar"
+msgstr "L&impar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
@@ -1242,11 +1298,12 @@ msgstr "CANCELAR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
-msgstr "MAISCULAS"
+msgstr "MAIÚSCULAS"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
+msgstr "O tratador de CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "CLEAR"
@@ -1258,345 +1315,353 @@ msgstr "COMANDO"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr "&Mai�sculas"
+msgstr "Ma&iúsculas"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Imposs�vel criar mutex."
+msgstr "Não pode criar o mutex."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'"
 
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu"
+msgstr "Não pode resumir o thread %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Imposs�vel continuar thread %x"
+msgstr "Não pode resumir o thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS."
+msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu"
+msgstr "Não pode suspender o thread %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Imposs�vel suspender thread %x"
+msgstr "Não pode suspender o thread %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
+msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Imposs�vel &Desfazer "
+msgstr "Não Pode &Desfazer "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o "
-"existe."
+msgstr "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode fechar a chave de registro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d."
+msgstr "Não pode copiar os valores do tipo não suportado %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Imposs�vel criar thread"
+msgstr "Não pode criar o thread"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s"
+msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'"
+msgstr "Não pode apagar o valor '%s' da chave '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'"
+msgstr "Não pode enumerar os valores da chave '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d."
+msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'"
+msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib."
+msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe."
+msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'"
+msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s"
+msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente."
+msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
 #: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'"
+msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida."
+msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo."
+msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread"
+msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
 #: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'"
+msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido."
+msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O número máximo de colunas provavelmente foi alcançado."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s"
+msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'"
+msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'."
+msgstr "Não pode achar o nó da fonte '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os"
+msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %"
-"d."
+msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina"
+msgstr "Não pode obter o nome do host"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina"
+msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa."
+msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Imposs�vel inicializar OLE"
+msgstr "Não pode inicializar o OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!"
+msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Não pode inicializar a exibição."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'."
+msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s"
+msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'."
+msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s"
+msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'"
+msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'."
+msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'."
+msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia."
+msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!"
+msgstr "Não pode ler o nome do tipo de '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads."
+msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1907
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS"
+msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread"
+msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread"
+msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
+msgstr "Caso sensitivo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1605,7 +1670,7 @@ msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Centralizado"
+msgstr "Cen&tralizado"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
@@ -1630,114 +1695,118 @@ msgstr "Centralizar texto."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Es&colher"
+msgstr "Es&colher..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Alterar Estilo da Lista"
+msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
 msgid "Change Style"
-msgstr "Alterar Estilo"
+msgstr "Mudar o Estilo"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
 msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "O item modificado é inválido."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "As modificações não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
 msgid "Character styles"
-msgstr "Estilos de caractere"
+msgstr "Estilos dos caracteres"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador."
+msgstr "Marque para adicionar um ponto após o marcador."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Marque para adicionar um parntese direito."
+msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses."
+msgstr "Marque para cercar o marcador com parênteses."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada"
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Marque para reiniciar a numera��o."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto."
+msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em letras maiúsculas."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
-#, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no formato sobrescrito."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em formato sobrescrito."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Escolha um provedor para discar"
+msgstr "Escolha um proveedor de serviço de Internet (ISP) para discar"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Escolha uma fonte"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"."
+msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "&Fechar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Apagar o conte�do do log"
+msgstr "Limpar os conteúdos do log"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
@@ -1749,58 +1818,64 @@ msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Clique para procurar por um smbolo."
+msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Clique para cancelar as mudanas na fonte."
+msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Click to cancel this window."
 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
+msgstr "Clique para modificar a cor da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
+msgstr "Clique para modificar a cor do texto."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Clique para escolher a fonte para este nvel."
+msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Clique para fechar esta janela"
+msgstr "Clique para fechar esta janela."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Clique para confirmar as mudanas na fonte."
+msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
 msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Clique para confirmar sua sele��o."
+msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
@@ -1810,27 +1885,27 @@ msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de pargrafo."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição para a aba."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado."
+msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada."
+msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
@@ -1843,8 +1918,10 @@ msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
@@ -1853,9 +1930,10 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
-msgstr "Fechar tudo"
+msgstr "Fechar Tudo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Close current document"
@@ -1866,65 +1944,65 @@ msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "Cor:"
+msgstr "Cor"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Colour:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
+msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "A coluna não possui um renderizador."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
 msgid "Column index not found."
-msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "Índice da coluna não encontrado."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
 msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser nulo (NULL)."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "A coluna modelo da coluna não possui equivalente no modelo associado."
 
 #: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode "
-"e ser� ignorado."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o formato de caracteres Unicode e será ignorado."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Arquivo de ajuda HTML compactado (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
@@ -1933,7 +2011,7 @@ msgstr "Computador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'."
+msgstr "O nome da entrada de configuração não pode iniciar com '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
@@ -1941,301 +2019,295 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar atualiza��o do registro"
+msgstr "Confirmar a atualização do registro"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
-msgstr "Conte�do"
+msgstr "Conteúdos"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
 msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "O controle foi inicializado de forma incorreta."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona."
+msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
-msgstr "Cpias:"
+msgstr "Cópias:"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "Copiar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar sele��o"
+msgstr "Copiar a seleção"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
 msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde adicionar a coluna às estruturas internas."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não foi possível determinar o índice da coluna."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar a posição da coluna"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s."
+msgstr "Não foi possível determinar o número de itens"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s"
+msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id"
+msgstr "Não foi possível encontrar a aba para id"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível obter a descrição do cabeçalho."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
 msgid "Could not get items."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter os itens."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não foi possível obter as bandeiras de propriedade."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter os itens selecionados."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
+msgstr "Não foi possível remover a coluna."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "Não foi possível recuperar o número de itens"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir o alinhamento."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não foi possível definir a largura da coluna."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir a descrição do cabeçalho."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir o ícone."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir a largura máxima."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir a largura mínima."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível definir as bandeiras de propriedade."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento."
+msgstr "Não foi possível iniciar a pré-visualização do documento."
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o."
+msgstr "Não foi possível iniciar a impressão."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela"
+msgstr "Não foi possível transferir os dados para a janela"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
+msgstr "Não foi possível liberar o mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex"
+msgstr "Não foi possível adquirir trava para o mutex"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens."
+msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem a lista de imagens."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador"
+msgstr "Não foi possível criar um temporizador (timer)"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor."
+msgstr "Não foi possível criar o cursor."
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\""
+msgstr "Não foi possível criar a janela overlay"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica"
+msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o estilo hatch do wxBrush."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\""
+msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela overlay"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou "
-"mem�ria insuficiente."
+msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou a memória é insuficiente."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados do som de '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'."
+msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex"
+msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de "
-"listagem."
+msgstr "Não foi possíevl recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG."
+msgstr "Não foi possível salvar a imagem PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread"
+msgstr "Não foi possível concluir o thread"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
-"Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados"
+msgstr "'Create Parameter' não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Criar diretrio"
+msgstr "Criar diretório"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Criar novo diretrio"
+msgstr "Criar novo diretório"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
 msgid "Ctrl-"
 msgstr "Ctrl-"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Co&rtar"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Diretrio atual:"
+msgstr "Diretório atual:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "tamanho da fonte"
+msgstr "Tamanho personalizado"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&Recortar"
+msgstr "Cortar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Recortar sele��o"
+msgstr "Cortar a seleção"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirlico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22\" x 34\""
+msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Falha na solicita��o DDE poke"
+msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
-msgstr "PONTO_DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 msgid "DEL"
@@ -2243,32 +2315,31 @@ msgstr "DEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 msgid "DELETE"
-msgstr "DELETE"
+msgstr "APAGAR"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
-"Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits."
+msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits (bitdepth)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabealho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabealho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo."
+msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "DIVIS�O"
+msgstr "DIVIDIR"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
@@ -2280,24 +2351,24 @@ msgstr "PARA_BAIXO"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
 msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "O controle de visualização de dados (data view control) não foi inicializado corretamente"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\""
+msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o."
+msgstr "O relatório de depuração não pôde ser criado."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou."
+msgstr "A geração do relatório de depuração falhou."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
@@ -2305,170 +2376,159 @@ msgstr "Decorativo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codifica��o padr�o"
+msgstr "Codificação padrão"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Impressora padr�o"
+msgstr "Fonte padrão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
-msgstr "Impressora padro"
+msgstr "Impressora padrão"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
 msgid "Delete"
-msgstr "&Excluir"
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Excluir &Tudo"
+msgstr "Apagar T&udo"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Excluir Estilo"
+msgstr "Apagar o Estilo"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Excluir Texto"
+msgstr "Apagar o Texto"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
-msgstr "Excluir item"
+msgstr "Apagar o item"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Excluir sele��o"
+msgstr "Apagar a seleção"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Excluir estilo %s?"
+msgstr "Apagar o estilo %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do."
+msgstr "Arquivo de trava antiga (stale) '%s' apagado."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe."
+msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
 msgstr "Desenvolvido por "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
-#, fuzzy
 msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolvido por "
+msgstr "Desenvolvedores"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso "
-"remoto (RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Voc� sabia que..."
+msgstr "Você sabia..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
+msgstr "Ocorreu erro '%d' no DirectFB."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Directories"
-msgstr "Diretrios"
+msgstr "Diretórios"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!"
+msgstr "O diretório '%s' não existe!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "O diret�rio n�o existe"
+msgstr "O diretório não existe"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "O diret�rio n�o existe."
+msgstr "O diretório não existe."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o "
-"diferenciando mai�sculas de min�sculas."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca diferencia letras maiúsculas e minúsculas (case sensitive)."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir di�logo de op��es"
+msgstr "Exibir o diálogo de opções"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda."
+msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros à esquerda."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s"
-"\" ?\n"
-"Valor atual � \n"
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
+"O valor atual é \n"
 "%s, \n"
-"Valor novo � \n"
+"O novo valor é \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?"
+msgstr "Você quer salvar as modificações no documento %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr "Documenta��o por "
+msgstr "Documentação por "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "Documentation writers"
-msgstr "Documenta��o por "
+msgstr "Escritores da documentação"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
-msgstr "No Salvar"
+msgstr "Não Salvar"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
-msgstr "Pronto"
+msgstr "Feito"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
-msgstr "Pronto."
+msgstr "Feito."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
@@ -2481,7 +2541,7 @@ msgstr "Para baixo"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E, 34\" x 44\""
+msgstr "Folha E 34 x 44 pol."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
@@ -2508,90 +2568,90 @@ msgid "Edit item"
 msgstr "Editar item"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Tempo decorrido: "
+msgstr "Tempo decorrido:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:"
+msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:"
+msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:"
+msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:"
+msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:"
+msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
+msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
-msgstr "Entradas localizadas"
+msgstr "Entradas encontradas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u "
-"em '%s'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' não encontrado na posição %u em '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Erro ao criar diret�rio"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ao criar diret�rio"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
+msgstr "Erro ao ler imagem DIB."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
+msgstr "Erro ao ler as opções de configuração."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
+msgstr "Erro enquanto imprimia: "
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Erro agurdado por sem�foro"
+msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
 
 #: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
@@ -2602,168 +2662,162 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Estimated time:"
-msgstr "Tempo estimado : "
+msgstr "Tempo estimado:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos executveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\""
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� "
-"sobrescrito."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'."
+msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo de trava (lock)."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em distribuir a cor para o OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap."
+msgstr "Falhou em alocar %luKb de memória para os dados do bitmap."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo"
+msgstr "Falhou em modificar o modo de vídeo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr ""
-"Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s"
-"\"."
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de depuração \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
+msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário e (ou) senha."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar."
+msgstr "Falhou em conectar: nenhum provedor de serviço de Internet (ISP) para discar."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode."
+msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o valor de registro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Falha ao criar string DDE"
+msgstr "Falhou em criar a string DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"."
+msgstr "Falhou em criar o frame MDI pai (parent)."
 
 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
+msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio"
+msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo"
+msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'"
+msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em criar o cursor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -2771,386 +2825,371 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Falha ao criar diret�rio o '%s'\n"
-"(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)"
+"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões necessárias?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Falha ao criar cursor."
+msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
-"Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'."
+msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %"
-"d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo procurar/substituir padrão (código do erro %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Falha ao criar barra de status."
+msgstr "Falhou em criar pipe de reativação (wake up) usado para o loop de evento."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s"
+msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo"
+msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
+msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr ""
-"N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o "
-"regular: %s"
+msgstr "Falhou em encontrar a combinação para a expressão regular: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos provedores de serviço de Internet (ISPs): %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema"
+msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual"
+msgstr "Falhou em obter o diretório atual de trabalho"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
-"Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi "
-"encontrado."
+msgstr "Falhou em inicializar a interface gráfica: não foram encontrados temas embutidos."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help"
+msgstr "Falhou ao inicializar a Ajuda do MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
+msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Falha ao inserir texto no controle."
+msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da trava (lock) '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo"
+msgstr "Falhou em instalar o manipulador do sinal (signal handler)"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por "
-"favor reinicie o programa"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Falha ao matar o processo %d"
+msgstr "Falhou em matar o processo %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
+msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
+msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo de trava (lock)."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o."
+msgstr "Falhou em ler as opções de configuração."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
+msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho"
+msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL."
+msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\""
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório de depuração \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava antiga (stale) '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� "
-"existe."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino já existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do serviço de acesso remoto (RAS)"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia"
+msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE"
+msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s."
+msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo de trava '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo temporário"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto."
+msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade da thread %d."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!"
+msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Falha ao terminar thread."
+msgstr "Falhou em concluir uma thread."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
+msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s"
+msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
+msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em liberar o arquivo da trava '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
+msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+msgstr "Falhou em desfazer o registro do descritor %d do descritor epoll %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio."
+msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)."
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de depuração (código do erro %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
+msgstr "Falhou em escrever no arquivo de trava '%s'"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
@@ -3167,12 +3206,12 @@ msgstr "Arquivo"
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s no existe."
+msgstr "O arquivo %s não existe."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
@@ -3180,20 +3219,23 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"O arquivo '%s' j existe.\n"
-"Deseja substitu�-lo?"
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"Você quer substituí-lo?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo."
+msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
-msgstr "Erro de arquivo"
+msgstr "Erro do arquivo"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Nome de arquivo j� existe."
+msgstr "O nome do arquivo já existe."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Files"
@@ -3210,27 +3252,28 @@ msgstr "Filtro"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+msgstr "Achar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Fonte de tamanho fixo:"
+msgstr "Fonte fixa:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>it�lico</i> "
+msgstr "Face de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\""
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "&Peso da fonte:"
+msgstr "Peso da &fonte:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
@@ -3238,7 +3281,7 @@ msgstr "Tamanho da fonte:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "E&stilo da fonte:"
+msgstr "Estilo da f&onte:"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
 msgid "Font:"
@@ -3247,22 +3290,21 @@ msgstr "Fonte:"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
-"O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de "
-"fontes."
+msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Falha no \"fork\""
+msgstr "O fork falhou"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas"
+msgstr "hrefs adiantadas (forward) não são suportadas"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i ocorr�ncias encontradas"
+msgstr "Achou %i combinações"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
@@ -3274,7 +3316,7 @@ msgstr "GB-2312"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido."
+msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3286,7 +3328,7 @@ msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: memria insuficiente."
+msgstr "GIF: memória insuficiente."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3298,15 +3340,15 @@ msgstr "Tema GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript gen�rico"
+msgstr "PostScript Genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\""
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\""
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
@@ -3314,43 +3356,45 @@ msgstr "Voltar"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
 msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para a página HTML anterior"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
-msgstr "Avanar"
+msgstr "Avançar"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
 msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um nvel na hierarquia do documento"
+msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diret�rio inicial"
+msgstr "Ir para o diretório inicial (home)"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir para o diretrio pai"
+msgstr "Ir para o diretório pai"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir para a pgina"
+msgstr "Ir para a página"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr "Gr�ficos por "
+msgstr "Arte gráfica por "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão da biblioteca zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
@@ -3367,49 +3411,46 @@ msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "�ncora HTML %s n�o existe."
+msgstr "Âncora HTML %s não existe."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
-"O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido "
-"e n�o pode continuar mais!"
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de páginas permitidas e não pode mais continuar!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Help : %s"
-msgstr "Ajuda: %s"
+msgstr "Ajuda : %s"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda"
+msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
-msgstr "�ndice da ajuda"
+msgstr "Índice da Ajuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Impress�o da Ajuda"
+msgstr "Ajuda com a Impressão"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
-msgstr "T?picos da Ajuda"
+msgstr "Tópicos da Ajuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
@@ -3418,12 +3459,12 @@ msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "Diretório de ajuda \"%s\" não achado."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado."
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
@@ -3432,11 +3473,11 @@ msgstr "Ajuda: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgstr "Home"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
-msgstr "Pasta pessoal"
+msgstr "Diretório home"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
@@ -3444,26 +3485,29 @@ msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
+msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone."
+msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone."
+msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ."
+msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -3475,7 +3519,7 @@ msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: memria insuficiente."
+msgstr "IFF: memória insuficiente."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -3491,104 +3535,98 @@ msgstr "INSERT"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n"
-"relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao "
-"relat�rio:"
+"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
+"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por "
-"favor escolha o bot�o \"Cancelar\",\n"
-"mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o "
-"se\n"
-"isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n"
+"Se você deseja suprimir este relatório de depuração completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
+"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
+msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
-"Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Non-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nome ilegal de diret?rio."
+msgstr "Nome ilegal de diretório."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal."
+msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes."
+msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2264
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples "
-"ser� usado. Por favor reinstale riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples ao invés disso. Por favor reinstale o arquivo riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho"
+msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões sobre o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Impossvel sobrescrever o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões sobre o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
-msgstr "Recuar"
+msgstr "Recuo"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Recuo && espa�amento"
+msgstr "Recuos && Espaçamento"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
-msgstr "ndice"
+msgstr "Índice"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -3596,7 +3634,7 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando."
+msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 msgid "Insert"
@@ -3610,7 +3648,8 @@ msgstr "Inserir Imagem"
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Inserir Texto"
 
@@ -3621,121 +3660,121 @@ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
 #: ../src/gtk/app.cpp:484
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido."
+msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida."
+msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida "
+msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido."
+msgstr "Arquivo de trava '%s' é inválido."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula"
+msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s"
+msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
-msgstr "Itlico"
+msgstr "Itálico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
-"JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� "
-"corrompido."
+msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem."
+msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Envelope japon�s You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
@@ -3746,7 +3785,7 @@ msgstr "Justificado"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita."
+msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
@@ -3756,117 +3795,119 @@ msgstr "KOI8-R"
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
 msgid "KP_"
-msgstr "N�M_"
+msgstr "KP_"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_ADD"
-msgstr "N�M_SOMA"
+msgstr "KP_ADD"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_BEGIN"
-msgstr "N�M_IN�CIO"
+msgstr "KP_BEGIN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr "N�M_PONTO"
+msgstr "KP_DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_DELETE"
-msgstr "N�M_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr "N�M_DIVIS�O"
+msgstr "KP_DIVIDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_DOWN"
-msgstr "N�M_PARA_BAIXO"
+msgstr "KP_DOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_END"
-msgstr "N�M_END"
+msgstr "KP_END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_ENTER"
-msgstr "N�M_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_EQUAL"
-msgstr "N�M_IGUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_HOME"
-msgstr "N�M_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_INSERT"
-msgstr "N�M_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_LEFT"
-msgstr "N�M_ESQUERDA"
+msgstr "KP_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr "N�M_VEZES"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_NEXT"
-msgstr "N�M_PR�XIMO"
+msgstr "KP_NEXT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr "N�M_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr "N�M_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_PRIOR"
-msgstr "N�M_ANTERIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_RIGHT"
-msgstr "N�M_DIREITA"
+msgstr "KP_RIGHT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr "N�M_SEPARADOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "KP_SPACE"
-msgstr "N�M_ESPA�O"
+msgstr "KP_SPACE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr "N�M_MENOS"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "KP_TAB"
-msgstr "N�M_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_UP"
-msgstr "N�M_PARA_CIMA"
+msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Espa�amento entre l&inhas:"
+msgstr "E&spaçamento entre as linhas:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
 msgstr "ESQUERDA"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisagem"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17\" x 11\""
+msgstr "Ledger, 17 x 11 pol."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
@@ -3891,47 +3932,47 @@ msgstr "Margem esquerda (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
-msgstr "Alinha texto � esquerda."
+msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\""
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8,5\" x 14\""
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\""
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\""
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\""
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\""
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
@@ -3940,12 +3981,11 @@ msgstr "Leve"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
-"A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada."
+msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, pulada."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espa�amento entre linhas:"
+msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
@@ -3953,26 +3993,26 @@ msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr "Estilo de listas"
+msgstr "Estilo das Listas"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
 msgid "List styles"
-msgstr "Estilos de lista"
+msgstr "Estilos das listas"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
+msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista as fontes disponveis."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Carregar arquivo %s"
+msgstr "Carregar arquivo %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
@@ -3981,12 +4021,12 @@ msgstr "Carregando : "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
@@ -3996,14 +4036,15 @@ msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "Letras minsculas"
+msgstr "Letras minúsculas"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "N�meros romanos min�sculos"
+msgstr "Numerais romanos minúsculos"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "Filha MDI"
 
@@ -4012,13 +4053,8 @@ msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a "
-"biblioteca do MS HTML Help n�o est� instalada neste sistema.  Por favor "
-"instale-a."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4026,12 +4062,12 @@ msgstr "Ma&ximizar"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
+msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
@@ -4048,12 +4084,11 @@ msgstr "Mi&nimizar"
 #: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel."
+msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
 msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Ponteiro modelo não inicializado."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
@@ -4061,16 +4096,16 @@ msgstr "Moderno"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
-msgstr "Modifica��o"
+msgstr "Modificado"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou"
+msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\""
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
@@ -4090,15 +4125,15 @@ msgstr "Nome"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Caractere..."
+msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &List Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Lista..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..."
+msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
@@ -4113,71 +4148,73 @@ msgstr "Novo Estilo"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Criar diret�rio"
+msgstr "Novo diretório"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
 msgstr "Novo item"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "NovoNome"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
-msgstr "&Prximo"
+msgstr "&Próximo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
-msgstr "Pr�xima p�gina"
+msgstr "Próxima página"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "Não"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld."
+msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
 msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna existente."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
 msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entrada localizada."
+msgstr "Não foram achadas entradas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n"
-"mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n"
-"Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que "
-"escolher outra)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -4186,87 +4223,94 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n"
-"Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n"
-"(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado "
-"corretamente)?"
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
+"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
+"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!"
+msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s."
+msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora"
+msgstr "Nenhuma página que combine achada"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
 msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgstr "Sem som"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara."
+msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem."
+msgstr "Sem cor não usada na imagem."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"."
+msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nrdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
@@ -4274,37 +4318,40 @@ msgstr "Fonte normal:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 msgid "Not underlined"
-msgstr "No sublinhado"
+msgstr "Não sublinhado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8,5\" x 11\""
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Notas:"
+msgstr "Nota"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numera��o em n�veis"
+msgstr "Numerados no contorno"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
+msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
 #: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Arquivo"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Abrir documento HTML"
 
@@ -4316,39 +4363,42 @@ msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Opera��o n�o permitida."
+msgstr "Operação não permitida."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
-msgstr "Op��es"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orienta��o"
+msgstr "Orientação"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:215
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo."
+msgstr "Proprietário não inicializado."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -4362,29 +4412,31 @@ msgstr "PAGEUP"
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria"
+msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado"
+msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagem invlida"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX."
+msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
@@ -4396,16 +4448,17 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria."
+msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido."
+msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -4433,83 +4486,83 @@ msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
@@ -4518,81 +4571,84 @@ msgstr "PRINT"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pgina %d"
+msgstr "Página %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pgina %d de %d"
+msgstr "Página %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configura��o da P�gina"
+msgstr "Configuração da Página"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configura��o da p�gina"
+msgstr "Configuração da página"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Pginas"
+msgstr "Páginas"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamanho do Papel"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamanho do papel"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Estilos de pargrafo"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
 msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' n�o � v�lido"
+msgstr "O item passado é inválido."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName"
+msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
 msgid "Paste"
-msgstr "&Colar"
+msgstr "Colar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar sele��o"
+msgstr "Colar a seleção"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
 msgid "Peri&od"
-msgstr "Pon&to"
+msgstr "Pont&o"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
-msgstr "Permisses"
+msgstr "Permissões"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na cria��o do pipe"
+msgstr "A criação do pipe falhou"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor escolha uma fonte vlida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -4600,11 +4656,11 @@ msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:"
+msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar"
+msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
@@ -4613,28 +4669,35 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n"
-"(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n"
-"ou este programa n�o operar� corretamente."
+"Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará corretamente."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Retrato"
 
@@ -4644,39 +4707,44 @@ msgstr "Arquivo PostScript"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
-msgstr "Pr�-visualiza��o:"
+msgstr "Pré-visualização:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
-msgstr "P�gina anterior"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualiza��o de impress�o"
+msgstr "Pré-visualização de Impressão"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha ao visualizar impress�o"
+msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "�rea de impress�o"
+msgstr "Alcance da Impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Configura��o de impress�o"
+msgstr "Configuraçãoo da Impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
@@ -4684,23 +4752,23 @@ msgstr "Imprimir em cores"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "Visuali&zar impress�o"
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
-msgstr "Visualiza��o da impress�o"
+msgstr "Pré-visualização da impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Spool de impress�o"
+msgstr "Spooling de impressão"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta pgina"
+msgstr "Imprimir esta página"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir para arquivo"
+msgstr "Imprimir para o Arquivo"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
@@ -4712,11 +4780,11 @@ msgstr "Comando da impressora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Op��es da impressora"
+msgstr "Opções da impressora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Op��es da impressora:"
+msgstr "Opções da impressora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
@@ -4726,7 +4794,8 @@ msgstr "Impressora..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "Impressora:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "Imprimindo "
 
@@ -4737,7 +4806,7 @@ msgstr "Erro ao imprimir"
 #: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo p�gina %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
@@ -4745,19 +4814,16 @@ msgstr "Imprimindo..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos "
-"no diret�rio \"%s\"."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "O processamento do relatório de depuração falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
 
 #: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa interrompido."
+msgstr "Programa abortado."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -4777,9 +4843,10 @@ msgstr "RETURN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "RIGHT"
-msgstr "DIREITA"
+msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
@@ -4789,18 +4856,17 @@ msgid "Ready"
 msgstr "Pronto"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Refazer"
+msgstr "Refazer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer �ltima a��o"
+msgstr "Refazer a última ação"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!"
+msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
@@ -4809,12 +4875,12 @@ msgstr "Atualizar"
 #: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "A chave de registro '%s' j existe."
+msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la."
+msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
@@ -4823,15 +4889,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do "
-"sistema,\n"
-"apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n"
-"opera��o cancelada."
+"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação abortada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Valor de registro '%s' j� existe."
+msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
@@ -4843,9 +4908,8 @@ msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Entradas relevantes:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "Remaining time:"
-msgstr "Tempo restante : "
+msgstr "Tempo restante:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
@@ -4853,27 +4917,24 @@ msgstr "Remover"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual "
+msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi "
-"poss�vel carreg�-lo."
+msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
+msgstr "A renderização falhou."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Lista Numerada"
+msgstr "Re-numerar a Lista"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Substituir"
+msgstr "Sub&stituir"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
 msgid "Replace"
@@ -4885,7 +4946,7 @@ msgstr "Substituir &tudo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Substituir sele��o"
+msgstr "Substituir a seleção"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -4893,11 +4954,11 @@ msgstr "Substituir por:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!"
+msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverter ao que est� salvo"
+msgstr "Reverter ao Salvo"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
@@ -4913,7 +4974,7 @@ msgstr "Margem direita (mm):"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
 msgid "Right-align text."
-msgstr "Alinhar texto � direita."
+msgstr "Alinhar o texto a direita."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
@@ -4922,7 +4983,7 @@ msgstr "Romano"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Nome do marcador padr�o:"
+msgstr "N&ome do projétil padrão"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "SCROLL_LOCK"
@@ -4934,7 +4995,7 @@ msgstr "SELECT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
+msgstr "SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "SHIFT-JIS"
@@ -4946,15 +5007,16 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "SPACE"
-msgstr "ESPA�O"
+msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
 msgid "SPECIAL"
-msgstr "ESPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "SUBTRACT"
-msgstr "SUBTRA��O"
+msgstr "SUBTRACT"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
@@ -4971,62 +5033,60 @@ msgstr "Salvar &Como..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
+msgstr "Salvar Como"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
 msgid "Save current document"
-msgstr "Salvar documento atual"
+msgstr "Salvar documento atual"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Salvar o documento atual com outro nome"
+msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log"
+msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias "
-"do texo que voc� digitou acima"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Dire��o da pesquisa"
+msgstr "Direção da busca"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Pesquisar por:"
+msgstr "Procurar por:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Pesquisar em todos os livros"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
 msgid "Search!"
-msgstr "Pesquisar"
+msgstr "Procurar!"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
-msgstr "Pesquisando..."
+msgstr "Procurando..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
-msgstr "Se��es"
+msgstr "Seções"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
@@ -5036,19 +5096,18 @@ msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela "
-"stdio)"
+msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar &tudo"
+msgstr "Selecionar Tudo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
@@ -5056,17 +5115,17 @@ msgstr "Selecione um modelo de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento"
+msgstr "Selecione uma visualização do documento"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Selecione normal ou negrito."
+msgstr "Selecione regular ou negrito."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico."
+msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
@@ -5075,17 +5134,17 @@ msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
-msgstr "Sele��o"
+msgstr "Seleção"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar."
+msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'."
+msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
@@ -5093,9 +5152,7 @@ msgstr "Configurar..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas "
-"aleatoriamente."
+msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
 msgid "Shift-"
@@ -5103,15 +5160,15 @@ msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos"
+msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos &ocultos"
+msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre."
+msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
@@ -5119,49 +5176,52 @@ msgstr "Mostrar tudo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice"
+msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar diretrios ocultos"
+msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o"
+msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode."
+msgstr "Mostra um subset do Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo."
+msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte"
+msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Tema monocromtico simples"
+msgstr "Tema monocromático simples"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -5170,7 +5230,7 @@ msgstr "Tema monocrom�tico simples"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "Single"
-msgstr "nico"
+msgstr "Único"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
@@ -5180,67 +5240,69 @@ msgstr "Tamanho"
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Pular"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
-msgstr "Inclina��o"
+msgstr "Inclinação"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o."
+msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo."
+msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o."
+msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
-"A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada."
+msgstr "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora esteja instalada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Este nome j� est� sendo usado.  Escolha um outro."
+msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado."
+msgstr "Os dados de som estão num formato não suportado."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado."
+msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 msgid "Spacing"
-msgstr "Espaamento"
+msgstr "Espaçamento"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Standard"
-msgstr "Padro"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\""
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
@@ -5252,18 +5314,16 @@ msgstr "Status: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo "
-"de streaming ainda n�o � suportado"
+msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s"
+msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 msgid "Style"
-msgstr "&Estilo"
+msgstr "Estilo"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
@@ -5271,24 +5331,20 @@ msgstr "Organizador de Estilos"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
 msgid "Style:"
-msgstr "&Estilo:"
+msgstr "Estilo:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o "
-"aplicada!"
+msgstr "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Script"
+msgstr "SubScrip&t"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Script"
+msgstr "Supe&rscript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -5300,21 +5356,21 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
-msgstr "Su��o"
+msgstr "Suíço"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Symbol"
-msgstr "Smbolo"
+msgstr "Símbolo"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Fonte de s�mbolos:"
+msgstr "Fonte dos &símbolos:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
 msgid "Symbols"
-msgstr "Smbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
@@ -5328,22 +5384,23 @@ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria."
+msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
+msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
@@ -5351,19 +5408,19 @@ msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\""
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\""
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 msgid "Tabs"
-msgstr "Tabula��es"
+msgstr "Abas"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
-msgstr "Telex"
+msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
@@ -5371,31 +5428,31 @@ msgstr "Modelos"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailands (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor FTP no suporta o comando \"PORT\"."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador."
+msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
 msgid "The available styles."
-msgstr "Os estilos disponveis."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
@@ -5406,12 +5463,12 @@ msgstr "Os estilos dispon�veis."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
 msgid "The bullet character."
-msgstr "O caractere para marcadores."
+msgstr "O caractere projétil."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
-msgstr "O c�digo do caractere."
+msgstr "O código do caracteres."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5420,19 +5477,19 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n"
-"um outro para substitu�-lo ou escolher\n"
-"[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do"
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe."
+msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo."
+msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -5440,8 +5497,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"O diret�rio '%s' n�o existe\n"
-"Deseja cri�-lo agora?"
+"O diretório '%s' não existe\n"
+"Criá-lo agora?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
@@ -5449,8 +5506,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n"
-"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
+"O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
@@ -5458,8 +5515,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n"
-"Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados."
+"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
@@ -5470,66 +5527,73 @@ msgstr "O recuo da primeira linha."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
 msgstr "A cor da fonte"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
-msgstr "A famlia da fonte"
+msgstr "A família da fonte"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado."
+msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
-msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
 msgid "The font size in points."
 msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
-msgstr "O estilo da fonte"
+msgstr "O estilo da fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
-msgstr "O peso da fonte"
+msgstr "O peso da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 msgid "The left indent."
-msgstr "O recuo � esquerda"
+msgstr "O recuo a esquerda."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
-msgstr "O espaamento entre linhas."
+msgstr "O espaçamento entre linhas."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
 msgid "The list item number."
-msgstr "O nmero do item da lista."
+msgstr "O número do item da lista."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 msgid "The outline level."
-msgstr "O n�vel da lista."
+msgstr "O nível do contorno."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
 
 #: ../src/common/log.cpp:501
 #, c-format
@@ -5538,167 +5602,145 @@ msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
 msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 msgid "The range to show."
-msgstr "O intervalo a ser exibido."
+msgstr "O alcance a mostrar."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes "
-"arquivos contiver informa��o privada,\n"
-"por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n"
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado."
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
 msgid "The right indent."
-msgstr "O recuo  direita."
+msgstr "O recuo a direita."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo."
+msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "O espa�amento antes do par�grafo."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 msgid "The style name."
-msgstr "O estilo da fonte"
+msgstr "O nome do estilo."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "O estilo no qual este estilo  baseado."
+msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
-msgstr "O estilo da visualiza��o."
+msgstr "A pré-visualização do estilo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr "A posi��o da tabula��o."
+msgstr "A posição da aba."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr "As posi��es de tabula��o."
+msgstr "As posições das abas."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto."
+msgstr "O texto não pôde ser salvo."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado."
+msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � "
-"muito antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� "
-"faltando: %s)."
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� "
-"precise definir a impressora padr�o."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
-"sua vers�o do comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar "
-"valor na �rea de armazenamento local do thread"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no armazém local do thread"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da "
-"thread"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada."
+msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Lado a lado &verticalmente"
+msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo "
-"passivo."
+msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Falha na cria��o do temporizador."
+msgstr "A criação do timer falhou."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Dica do dia"
+msgstr "Dica do Dia"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
@@ -5706,15 +5748,15 @@ msgstr "Para:"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!"
+msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
@@ -5722,23 +5764,21 @@ msgstr "Margem superior (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Tradu��es por "
+msgstr "Traduções de"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Translators"
-msgstr "Tradu��es por "
+msgstr "Tradutores"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� "
-"carregado!"
+msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo"
+msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -5751,25 +5791,26 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Digite o nome de uma fonte."
+msgstr "Digite um nome de fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
 msgid "Type a size in points."
-msgstr "Digite um tamanho, em pontos."
+msgstr "Digite um tamanho em pontos."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "O tipo precisa ter converso enum - long"
+msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
-msgstr "PARA_CIMA"
+msgstr "UP"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\""
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "US-ASCII"
@@ -5777,21 +5818,20 @@ msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:494
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
+msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
@@ -5799,56 +5839,58 @@ msgstr "Restaurar"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Underlined"
 msgstr "&Sublinhado"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Desfazer"
+msgstr "Desfazer"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer �ltima a��o"
+msgstr "Desfazer a última ação"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'."
+msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Par�metro '%s' inesperado"
+msgstr "Parâmetro '%s' inexperado"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
@@ -5869,59 +5911,62 @@ msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido"
+msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida"
+msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Op��o '%s' desconhecida"
+msgstr "Opção '%s' desconhecida"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
+msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
+msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Comando sem nome"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Tema '%s' no suportado"
+msgstr "Tema '%s' não suportado"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
@@ -5930,12 +5975,12 @@ msgstr "Para cima"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Letras maisculas"
+msgstr "Letras maiúsculas"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "N�meros romanos mai�sculos"
+msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
@@ -5947,36 +5992,38 @@ msgstr "Uso: %s"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento."
+msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflito de valida��o"
+msgstr "Conflito de validação"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr " Vers�o "
+msgstr "Versão %s"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
+msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
+msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
-msgstr "Modos de exibi��o"
+msgstr "Visualizações"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr "WINDOWS_ESQUERDA"
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_MENU"
@@ -5984,14 +6031,15 @@ msgstr "WINDOWS_MENU"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr "WINDOWS_DIREITA"
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso"
+msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
@@ -6007,9 +6055,10 @@ msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -6017,7 +6066,7 @@ msgstr "Palavra inteira"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Somente palavras inteiras"
+msgstr "Apenas palavras inteiras"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
@@ -6025,12 +6074,12 @@ msgstr "Tema Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s em Windows 3.1"
+msgstr "Win32s no Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
@@ -6055,11 +6104,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d %d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
 #, c-format
@@ -6068,35 +6117,35 @@ msgstr "Windows CE (%d %d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Grego do Windows (CP 1253)"
+msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Coreano do Windows (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
@@ -6105,29 +6154,29 @@ msgstr "Windows ME"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turco do Windows (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (compila��o %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
@@ -6136,35 +6185,35 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d"
+msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
+msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!"
+msgstr "XPM: descrição da cor incorreta na linha %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
+msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!"
+msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
-#, fuzzy
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!"
+msgstr "XPM: sem cores restantes para usar para a máscara!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
@@ -6174,51 +6223,54 @@ msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!"
+msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada"
+msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
 
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes"
+msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o."
+msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Aumentar Zoom"
+msgstr "Aumentar &Zoom"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Diminuir Zoom"
+msgstr "Diminuir &Zoom"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom para &Caber"
+msgstr "Zoom para &Encaixar"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
@@ -6226,63 +6278,49 @@ msgstr "[VAZIO]"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
-"uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados "
-"prolongada."
+msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o "
-"DdeInitialize,\n"
-"ou um identificador de inst�ncia invalido\n"
-"foi passado para uma fun��o DDEML."
+"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de instância inválido\n"
+"foi passado para uma função DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o."
+msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria."
+msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML."
+msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"dados."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de "
-"execu��o."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" "
-"s�ncrona."
+msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de "
-"alerta."
+msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
@@ -6290,13 +6328,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n"
+"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
-"terminou antes de completar a transa��o."
+"terminou antes de completar uma transação."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "falha em uma transa��o."
+msgstr "um transação falhou."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
@@ -6309,18 +6347,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma "
-"transa��o DDE,\n"
-"ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"tentou executar transa��es de servidor."
+"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
+"realizar uma transação DDE,\n"
+"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
+"realizar transações de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. "
+msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
+msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
@@ -6328,36 +6366,34 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o "
-"DDEML.\n"
-"J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo "
-"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido."
+"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado"
+msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca"
+msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "assinatura ilegal"
+msgstr "assinatura ruim"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "offset do arquivo zip inv�lido"
+msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
-msgstr "binrio"
+msgstr "binário"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
@@ -6365,137 +6401,139 @@ msgstr "negrito"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows"
+msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d"
+msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'"
+msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'"
+msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'"
+msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d"
+msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "imposs�vel executar '%s'"
+msgstr "não pode executar '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip"
+msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual."
+msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
 
 #: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando"
+msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
 
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'"
+msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib"
+msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib"
+msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
 
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco."
+msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d"
+msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio."
+msgstr "não pode escrever o arquivo de configuração do usuário."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado."
+msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -6503,15 +6541,15 @@ msgstr "erro de checksum"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar"
+msgstr "falhou do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "erro de compacta��o"
+msgstr "erro de compressão"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou"
+msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
@@ -6523,27 +6561,27 @@ msgstr "data"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompacta��o"
+msgstr "erro de descompressão"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
-msgstr "padro"
+msgstr "padrão"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo"
+msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "duplo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
-msgstr "dcimo-oitavo"
+msgstr "décimo-oitavo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
@@ -6551,12 +6589,12 @@ msgstr "oitavo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
-msgstr "dcimo-primeiro"
+msgstr "décimo-primeiro"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
 #, c-format
 msgid "encoding %i"
-msgstr "codifica��o %i"
+msgstr "codificação %i"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
@@ -6578,25 +6616,25 @@ msgstr "erro ao abrir o arquivo"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip"
+msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip"
+msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado"
+msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
+msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
-msgstr "dcimo-quinto"
+msgstr "décimo-quinto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
@@ -6605,7 +6643,7 @@ msgstr "quinto"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
@@ -6615,18 +6653,17 @@ msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado."
+msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
+msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
 msgid "files"
@@ -6642,7 +6679,7 @@ msgstr "tamanho da fonte"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
-msgstr "dcimo-quarto"
+msgstr "décimo-quarto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
@@ -6650,7 +6687,7 @@ msgstr "quarto"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
+msgstr "gerar mensagens de log verbose"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
@@ -6660,31 +6697,31 @@ msgstr "imagem"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar"
+msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
+msgstr "string do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar"
+msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada tar"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem invlido"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "arquivo zip invlido"
+msgstr "arquivo zip inválido"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
-msgstr "itlico"
+msgstr "itálico"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
@@ -6693,16 +6730,17 @@ msgstr "leve"
 #: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "imposs�vel definir locale '%s'."
+msgstr "locale '%s' não pode ser definido."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "procurando pelo catlogo '%s' no caminho '%s'."
+msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
@@ -6710,7 +6748,7 @@ msgstr "meia-noite"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dcimo-nono"
+msgstr "décimo-nono"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
@@ -6725,11 +6763,12 @@ msgid "no error"
 msgstr "nenhum erro"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s."
+msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "sem nome"
 
@@ -6737,25 +6776,26 @@ msgstr "sem nome"
 msgid "noon"
 msgstr "meio-dia"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "não implementado"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
-msgstr "nm"
+msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML"
+msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "mem�ria insuficiente"
+msgstr "falta memória"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
-msgstr "descri��o do contexto do processo"
+msgstr "descrição do contexto do processo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -6764,16 +6804,16 @@ msgstr "erro de leitura"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): crc ruim"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido"
+msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "falha de reentrada."
+msgstr "problema na re-entrada."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
@@ -6785,11 +6825,11 @@ msgstr "erro de busca"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
-msgstr "d�cimo-s�timo"
+msgstr "décimo-sétimo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
-msgstr "stimo"
+msgstr "sétimo"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
@@ -6801,7 +6841,7 @@ msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
-msgstr "dcimo-sexto"
+msgstr "décimo-sexto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
@@ -6809,33 +6849,34 @@ msgstr "sexto"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
+msgstr "especificar o modo de exibição a usar ( ex: 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "defina o tema a ser usado"
+msgstr "especificar o tema a usar"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado não no cabeçalho Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta"
+msgstr "entrada tar não aberta"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
-msgstr "dcimo"
+msgstr "décimo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
+msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
@@ -6843,12 +6884,13 @@ msgstr "terceiro"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
-msgstr "dcimo-terceiro"
+msgstr "décimo-terceiro"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr "mdulo tiff: %s"
+msgstr "módulo tiff: %s"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
@@ -6856,40 +6898,43 @@ msgstr "hoje"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
-msgstr "amanh"
+msgstr "amanhã"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
 msgid "translator-credits"
-msgstr "tradutor-crditos"
+msgstr "tradutor-créditos"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
-msgstr "dcimo-segundo"
+msgstr "décimo-segundo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
-msgstr "vigsimo"
+msgstr "vigésimo"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "sublinhado"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'."
+msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -6898,23 +6943,24 @@ msgstr "desconhecido"
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "classe %s desconhecida"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)."
+msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de busca desconhecida"
+msgstr "origem da busca desconhecida"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "%d desconhecido"
+msgstr "desconhecido- %d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
@@ -6925,26 +6971,27 @@ msgstr "sem nome"
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "%d sem nome"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado"
+msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "erro de grava��o"
+msgstr "erro de escrita"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
+msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:952
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
 msgid "wxRichTextFontPage"
@@ -6952,11 +6999,12 @@ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura invlida em ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
@@ -6964,16 +7012,16 @@ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
 
 #: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição para '%s': saindo."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando."
+msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
 msgid "xxxx"
@@ -6983,7 +7031,8 @@ msgstr "xxxx"
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "erro zlib %d"
@@ -6999,205 +7048,151 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "\t%s: %s\n"
 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
-
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
 #~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
-
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
-
+#~ msgstr "%s n�o ï¿½ uma especifica��o de um recurso de bitmap."
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
-
+#~ msgstr "%s n�o ï¿½ uma especifica��o de um recurso de ï¿½cone."
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
-
 #~ msgid "&About"
 #~ msgstr "&Sobre"
-
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "&Abrir"
-
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Imprimir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
-
+#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
 #~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
-#~ "durante an�lise do recurso."
-
+#~ "durante an�lise do recurso."
 #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
-
+#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
-
+#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
 #~ "zero)\n"
-#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
-
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
+#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
 #~ "de zero)\n"
-#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
-
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
-
+#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
 #~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
-
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
-
+#~ msgstr "Falha ao obter dados da ï¿½rea de transfer�ncia."
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
-
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Encontrado"
-
 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
 #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
-
+#~ msgstr "Especifica��o de recurso de ï¿½cone '%s' n�o encontrada."
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
-
 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
-
+#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject"
 #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
-
+#~ msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
-
+#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
-
+#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
 #~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
-
+#~ msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
-
+#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
-
+#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "Selecionar &tudo"
-
 #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-
+#~ msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
 #~ msgid ""
 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
 #~ "wxGTK"
 #~ msgstr ""
-#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
-
+#~ "O encaixamento s� ï¿½ suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
-
+#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
 #~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
-
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
-
+#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
-
+#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
-
+#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
 #~ "vazia."
-
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "estabelecer"
-
 #~ msgid "initiate"
 #~ msgstr "iniciar"
-
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
-
+#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
 #~ msgid "reading"
 #~ msgstr "lendo"
-
 #~ msgid "unknown line terminator"
 #~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
-
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "gravando"
-
 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-
 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
-
 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
+