-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
-"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-07 03:43+0900\n"
+"Last-Translator: kaba <kaba@aaa.com>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
-"協力お願いいたします。\n"
+"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご協力お願いいたします。\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
msgid " - "
msgstr " -"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
-#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "ボールド"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
-#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "イタリック"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
-#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "軽量"
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2366
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i (%i 中)"
msgid "%s message"
msgstr "%s メッセージ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "バージョン情報(&A)..."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "左に整列"
+msgstr "整列(&A)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "適用(&A)"
msgid "&Bullet style:"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "文字コード(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "クリア(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "&Colour:"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "カラー(&C):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "コピー(&C)"
+msgstr "URLのコピー(&C)"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイルの削除(&D)"
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集(&E)"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "項目を編集"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "フォントファミリ(&F): "
+msgstr "フォント(&F): "
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
-msgstr "前へ(&F)"
+msgstr "進む(&F)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "差出人: "
msgid "&Goto..."
msgstr "先へ(&G)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "インデントを増やす(&I)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "インデントを減らす(&I)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "正当化"
+msgstr "両端揃え(&J)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "左(&L)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "左(&L):"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "次へ(&N) >"
msgstr "次の秘訣(&N)"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "次ã\81¸(&N) >"
+msgstr "次ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«(&N):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
msgid "&Number:"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."
msgid "&Outline level:"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
msgid "&Preferences"
msgstr "設定項目(&P)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "印刷(&P)..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
-msgstr "辞める(&Q)"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+msgstr "終了(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "やり直す(&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "簡単"
+msgstr "右(&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "å¹\85(&W):"
+msgstr "å\8f³(&R):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "サイズ(&S)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "サイズ(&S)"
+msgstr "サイズ(&S):"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "スキップ"
+msgstr "スキップ(&S)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgid "&Strikethrough"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "スタイル(&S):"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "スタイル(&S):"
msgid "&Symbol:"
msgstr "スタイル(&S):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "下線(&U)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "下線(&U)"
+msgstr "下線(&U):"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
-msgstr "アンインデント(&U("
+msgstr "アンインデント(&U)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
msgid "&Weight:"
msgstr "幅(&W):"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' は無効です。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
msgid "(*)"
msgstr ""
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
msgid "(Normal text)"
msgstr "通常のフォント:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "装飾"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "モダン"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "ローマン "
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "スイス"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgid "<Any>"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ドライブ>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
+msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr ""
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "バージョン情報(&A)..."
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。"
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "作者"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なフォント"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgid "BIG5"
msgstr ""
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "背景色"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "ビットマップ"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "太字"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr ""
msgid "CAPITAL"
msgstr ""
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
+msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを生成できません"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を読めません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "センター"
+msgstr "中央(&t)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Centre"
-msgstr "センター"
+msgstr "中央"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "ミューテクスを生成できません"
+msgstr "文字列を中央に揃える"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92太æ\96\87å\97ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92æ\96\9cä½\93ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cä¸\8bç·\9aä»\98ã\81\8dã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81«ä¸\8bç·\9aã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "カラー選択"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr ""
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&o)"
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88å¤\89æ\9b´ã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88é\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "文字色変更をキャンセルします。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "文字色を変更します。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+msgstr "クリックしてフォント変更を確認して下さい。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "新しい文字スタイルを作成します。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "新しいリストスタイルを作成します。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "新しいタブポジションを作成する。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "全てのタブを削除する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルを削除する。"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択したタブを削除する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルを変更する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+msgstr "選択されたスタイルの名前を変更する。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "全て閉じる"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "この文書を閉じる"
#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
-msgstr "ウインドウを閉じる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "色"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+msgstr "色選択ダイアログでエラーが発生しました: %0lx"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Colour:"
-msgstr "カラー(&o):"
+msgstr "色:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
msgid "Column could not be added."
-msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+msgstr "列を追加できませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "列内容を初期化する事ができませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
msgid "Column index not found."
-msgstr "ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ '%s' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82«ã\82¿ã\83ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«が見つかりません。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹が見つかりません。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "カラムポインタはNULLではいけません。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "カラム幅を決定できませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "カラム幅をセットできませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
msgstr ""
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "コマンドライン引数 %d はUnicodeに変換できなかったため、無視されます。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "コントロールが不正に初期化されています。"
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgstr "部数:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "コピー(&C)"
+msgstr "コピー"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "選択"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
msgstr ""
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "ヘッダの内容を取得できませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
msgid "Could not get items."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\85\8dç½®ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+msgstr "選択されたアイテムを取得できませんでした。"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
#, fuzzy
msgstr "印刷を開始できません。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83 å¹\85ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "ヘッダの内容をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "アイコンをセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "最大幅をセットできませんでした。"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "印刷を開始できません。"
+msgstr "最小幅をセットできませんでした。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "印刷を開始できません。"
msgid "Could not start document preview."
msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を開始できません。"
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "データをウインドウへ転送できません"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "ミューテックスを開放できません"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "タイマーを生成できません"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "カーソルを生成できません。"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+msgstr "オーバーレイ・ウィンドウのコンテキストを初期化できませんでした。"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
-"ません。"
+msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNGイメージを保存できません。"
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
msgstr "カレントディレクトリ:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\82µã\82¤ã\82º"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "切り取り(&t)"
+msgstr "切り取り"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgstr "デフォルトエンコーディング"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\97ã\83ªã\83³ã\82¿ã\83¼"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "削除(&D)"
+msgstr "削除"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "全て選択"
+msgstr "全て削除"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイルの削除"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
msgid "Delete Text"
-msgstr "削除"
+msgstr "文字列の削除"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "削除"
+msgstr "アイテムの削除"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgstr "選択"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "削除"
+msgstr "スタイル(%s)を削除しますか?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
-"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "ディレクトリがありません。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
-"文字を区別しません。"
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "完了"
msgstr "項目を編集"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
msgstr "経過時間 :"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "フォントスタイル。"
+msgstr "新しいスタイル名を入力して下さい"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgstr "ディレクトリ作成エラー"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+msgstr "印刷中にエラー発生"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "概算の時間 : "
+msgstr "予想時間 : "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
-"上書きされません。"
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため上書きされません。"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
msgstr ""
msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ï¼\88\"%s\"ï¼\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9aã\81® %s ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s"
+msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
+msgstr "ファイル( \"%s\" )のUnicodeへの変換に失敗しました。"
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
+msgstr "正規表現 %s に一致するものが見つかりませんでした。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\87æ\96に失敗しました"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83«ã\82¢ã\83\83ã\83\97æ\8e¥ç¶\9a: %s ã\81®å\88\9dæ\9c\9få\8c\96に失敗しました"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+msgstr "コントロールへの文字列の挿入に失敗しました"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºに失敗しました。"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«に失敗しました。"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
-"ラムを再起動して下さい"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みオープンができませんでした。"
#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ファイル '%s' の書き込みオープンができませんでした。"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" は開けませんでした。"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+msgstr "ディスプレイ \"%s\" は開けませんでした。"
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "configã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81§ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92èªã\81¿ã\81¾ã\81\99。"
+msgstr "configã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
#, fuzzy
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:579
msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+msgstr "テキストコントロールへの文字列のセットに失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr ""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
"置き換えますか?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "ファイルエラー"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "フォント"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¦ã\82¨ã\82¤ã\83\88ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®å¤ªã\81\95:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "フォントの大きさ: "
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "フォントの大きさ: "
+msgstr "フォントのスタイル: "
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "フォントの大きさ: "
+msgstr "フォント: "
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "前のHTMLページに戻る"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "次のHTMLページに進む"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書階層を1つ上る"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリに行く"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
msgstr ""
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプディレクトリ \"%s\" が見つかりません。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "ã\83\89ã\83¡ã\82¤ã\83³ '%s' ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82«ã\82¿ã\83ã\82°ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«が見つかりません。"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' が見つかりません。"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不正なディレクトリ名。"
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %ld ではありません。"
#: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+msgstr "イメージファイルは形式 %s ではありません。"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
-"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../src/common/init.cpp:248
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
-"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
-"ます。"
+msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "インデント"
+msgstr "追加"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ追加"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "文字列追加"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ コマンドの不正なオプションです。詳細は \"%s --help\"をご確認ください。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無効なデータビューのアイテムです。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "無効なロックファイル '%s'"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を左右均等に配置する"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
msgstr ""
msgid "LEFT"
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を左に揃える"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "行間:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "ヒントが利用できません。"
+msgstr "利用可能フォントの一覧。"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "小文字"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr ""
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "MDIにおける子"
msgstr ""
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
-"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "新しい項目"
+msgstr "新しいスタイル"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgid "New item"
msgstr "新しい項目"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "'%ld' 型のアニメーションハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
-"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
-"択しなければなりません)"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+msgstr "アニメーションの型に対するハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+msgstr "'%ld' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
msgid "No sound"
msgstr "無音"
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgstr "通常のフォント:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "下線付き"
+msgstr "下線なし"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTMLドキュメントを開く"
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "許可されない操作です。"
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
msgid "PAUSE"
msgstr ""
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
msgid "Page Setup"
msgstr "ページ設定"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "ページ設定"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け(&P)"
+msgstr "貼り付け"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "印刷中 お待ちください\n"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "ポートレート"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ画面準備中・・・"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "印刷中"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
-"イルを残します。 "
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 "
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
msgstr "質問"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
msgid "RIGHT"
msgstr ""
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
msgstr "準備完了"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "やり直す(&R)"
+msgstr "やり直す"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "最後の操作をやり直す"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgstr "関連するエントリー:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
msgstr "残り時間 :"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
-"かもしれません。"
+msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ç\94\9fæ\88\90失敗"
+msgstr "ã\83¬ã\83³ã\83\80ã\83ªã\83³ã\82°失敗"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
-msgstr "書き換える(&l)"
+msgstr "置換(&l)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "書き換える(&R)"
+msgstr "置換"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "文字列を右に揃える"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgid "SPACE"
msgstr ""
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
msgstr "名前を付けて保存"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92ä¿\9då\98"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "このドキュメントを別名で保存"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgstr "すべてのブックを検索"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Search!"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索!"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
-"せん)"
+msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "全て選択(&A)"
+msgstr "全て選択"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "標準か太字かを選択して下さい。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "標準か斜体かを選択して下さい。"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "下線の有無を選択して下さい。"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
-"す。"
+msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "シフト"
+msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
msgstr "フォントプレビューを表示する。"
msgstr "サイズ"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "サイズ:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "この名前は既に使用されていますので、別の名前にして下さい。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
-"す"
+msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "スタイル(&S):"
+msgstr "スタイル:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
-"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "TIFF library warning."
msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "フォントスタイル。"
+msgstr "利用可能なスタイル"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "文字コード"
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "フォントポイントサイズ。"
+msgstr "1行目のインデント"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "以下の標準GTK+オプションも利用可能です:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr "フォントの色。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
msgstr "フォントファミリー。"
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
msgstr "フォントポイントサイズ。"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
msgstr "フォントポイントサイズ。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
msgstr "フォントスタイル。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
msgstr "フォントウエイト。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "フォントウエイト。"
+msgstr "左インデント"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "行間隔"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "上のメッセージは %lu 回出力されています。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
-"場合、\n"
+"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n"
"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "右インデント"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "段落後の空白"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "段落前の空白"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\80\82"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«å\90\8d"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83\9dã\82¸ã\82·ã\83§ã\83³"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\80\82"
+msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\83\9dã\82¸ã\82·ã\83§ã\83³"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "テキストは保存されませんでした。"
msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
-"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバージョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
-"す。"
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
-"アップグレードして下さい"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
-"ん"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できません"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
-"ことができません"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てることができません"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
+msgstr "FTPサーバへの接続でタイムアウトになりました。パッシブモードを試してください。"
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
msgstr "タイマー生成失敗"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳者"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
-"れていません。"
+msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません。"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
msgid "Type a size in points."
msgstr ""
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "enum から long への変換が必要です"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr "下線(&U)"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "元に戻す(&U)"
+msgstr "元に戻す"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "最後の処理を戻す"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬ文字がオプション '%s' に含まれています。"
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "アンインデント(&U("
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "不明なプロパティ '%s'"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "不明な長いオプション '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s'"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "大文字"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "現在の配置設定を使用する。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ネイティブ・データビューコントロールへの有効なポインタが存在しません。"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "検証の競合"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "アクセス権"
+msgstr "Version %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr ""
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRCã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹: '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97を生成できません。"
+msgstr "XRCã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹: '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³を生成できません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "オーバレイを2度初期化する事はできません。"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+msgstr "これはマルチパートzipの書庫と推測されます。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
-"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
-"ます。"
+msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
-#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "ファイル"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "画像"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
msgstr ""
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr ""
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "名称未設定"
msgid "noon"
msgstr "昼"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "実行されませんでした"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgid "str"
msgstr "文字家膣"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
-"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "tiff モジュール: %s"
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "下線付き"
msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+msgstr "予期しないファイルの終端です。"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "unknown class %s"
msgstr "不明なクラス名称: %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "unnamed%d"
msgstr "名前なし%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "対応していない zip 書庫です"
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo()でmaxPageとしてnull(ゼロ)が返されました。"
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "スキャンの前にwxSearchEngine::LookForが呼ばれなければなりません!"
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgetコントロールポインタは、データビューポインタではありません。"
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib のエラーです: %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "~"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "タイマーを生成できません"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "バージョン情報(&A)..."
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開く(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "印刷(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
-#~ "リソースをパース中。"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr ""
-#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ"
-#~ "ロ以外)使って下さい\n"
-#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)"
-#~ "使って下さい\n"
-#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "見つかりました: "
-
-#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr ""
-#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし"
-#~ "た。"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "long への変換は未対応です。"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "全て選択"
-
-#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "ビデオ出力"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "確立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "開始"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "不正な eof() 戻り値"
-
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "読み込み"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "不明な行末符号"
-
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "書き込み中"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid ".."
-#~ msgstr ".."
-
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
-
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "エラー"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
-
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
-
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
-
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
-
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
-
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "ボールド"
-
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
-
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "軽量 "
-
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "下線付き "
-
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "~"
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
-#~ "きません。"