]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/hu.po
Save memory in wxDataViewTreeNode.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
index aedc8ca254eef5ef4b942a6f15a67e70c4bbef97..fd8b68cb09244db8ec1aedb6d0fc18d274926c7b 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:03-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-03 23:25Central Europe Standard Time\n"
-"Last-Translator: Vegh Janos <janos_vegh@usa.net>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:12+0100\n"
+"Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
-msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "\n(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
-msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
-msgstr "\nnem létezik\nLétrehozzam most?"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
+msgid " "
+msgstr " "
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:240
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (hiba %ld: %s)"
+msgstr "(hiba %ld: %s) "
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1206
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:500
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgid " Preview"
-msgstr " Nyomtatási kép"
+msgstr " Nyomtatási elõkép"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
-msgid " bytes "
-msgstr " bájt(ok)"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "félkövér"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "dõlt"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "vékony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1334
-#: ../src/common/resource.cpp:1778
-#: ../src/common/resource.cpp:1908
-#: ../src/common/resource.cpp:2989
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:750
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:751
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1358
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:787
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2360
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s nem bitmap erõforrás specifikáció."
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:864
-#: ../src/common/resource.cpp:2515
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s nem ikon erõforrás specifikáció."
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1430
-#: ../src/common/resource.cpp:1871
-#: ../src/common/resource.cpp:2000
-#: ../src/common/resource.cpp:3086
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: nyelvtanilag hibás erõforrás fájl."
+msgid "%s message"
+msgstr "%s üzenet"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+msgid "&About..."
+msgstr "&Névjegy..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Aktuális méret"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "Balra igazítsd"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Alkalmazd"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Alkalmazd"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "Ikonok &elrendezése"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "Kövér"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Mégsem"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Zuhatag"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Törlés"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:284
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "&Le"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Find"
+msgstr "&Keres"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Elõre"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "Tól:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
+msgid "&Help"
+msgstr "&Súgó"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "&Haza"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "&Tartalom mutató"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dõlt"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "Jóváhagyva"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:189
-#: ../src/generic/wizard.cpp:286
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+msgid "&Move"
+msgstr "&Áthelyezés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j "
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+msgid "&Next"
+msgstr "&Következõ "
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1978
-#: ../src/common/docview.cpp:1989
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Következõ >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Megnyitás..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Beillesztés"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Elõválasztás"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Elõzõ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1972
-#: ../src/common/docview.cpp:1999
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:488
-#: ../src/generic/logg.cpp:789
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Helyettesítés"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Helyreállítás"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "Vékony"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "Hang&súly:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "&Mentés"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "Mutass &ötleteket inditáskor"
+msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+msgid "&Size"
+msgstr "&Méret"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Méret"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1984
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+msgid "&Underline"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1280
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1287
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Kikezdés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+msgid "&Weight:"
+msgstr "Hang&súly:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
-#: ../src/common/config.cpp:396
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:140
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:709
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:395
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:254
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%s' is probably a binary file."
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:178
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:706
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:289
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:818
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resource.cpp:1810
-#: ../src/common/resource.cpp:1940
-#: ../src/common/resource.cpp:3025
-msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
-msgstr ", static, #include vagy #define\n kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "névtelen"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:471
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:664
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:186
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "Dekoratív"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "Svájci"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<DIR> "
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:967
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> <b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> <b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:283
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "&Névjegy..."
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "&Névjegy..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "Add hozzá"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:84
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "Balra igazítsd"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jobbra igazíts"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:359
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2579
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1036
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:102
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+msgid "Attributes"
+msgstr "Tulajdonságok"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:400
-msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP:  4bit kódolással még nem tudok dolgozni."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:266
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:278
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:62
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:154
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:131
-msgid "BMP: Couldn't write the file header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl fejet."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:257
-msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:220
-msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:214
-msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:234
-msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:243
-msgid "BMP: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
-msgid "Back"
-msgstr "Vissza"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
-msgid "Backward"
-msgstr "Hátra"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:844
-#: ../src/common/resource.cpp:2495
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép leírást."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+msgid "C&olour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:222
-msgid "Can not create event object."
-msgstr "Nem tudom létrehozni az esemény objektumot."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:124
-msgid "Can not create mutex"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutexet"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1310
-#: ../src/msw/dir.cpp:294
-#: ../src/unix/dir.cpp:214
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:552
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:433
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:415
-#: ../src/msw/thread.cpp:537
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:871
-msgid "Can not wait for thread termination"
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
+msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1961
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1030
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:412
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:488
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:217
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:395
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
-msgid "Can't create the inter-process read pipe"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet olvasásra"
-
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
-msgid "Can't create the inter-process write pipe"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a processek közötti csövet írásra"
-
-#: ../src/mac/thread.cpp:394
-#: ../src/msw/thread.cpp:519
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:2486
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályú ablakot!\n Windows 3.x kompatibilitás probléma lehet?"
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:681
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1020
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:234
-#, c-format
-msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
-
-#: ../src/msw/window.cpp:2403
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' párbeszéd template-et!\nEllenõrizze a wx.rc erõforrás elérési útvonalát."
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:356
-#: ../src/common/object.cpp:381
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
-msgstr "Nem találom a soros ki-bemeneti '%s' objektumot a(z) '%s' objektumhoz."
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:344
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
-#: ../src/common/image.cpp:730
-#: ../src/common/image.cpp:750
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 
-#: ../src/common/object.cpp:349
-msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
-msgstr "Nem tudom betölteni a  wxSerial dinamikus könyvtárat."
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:370
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:899
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:772
-#: ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:550
-#: ../src/generic/logg.cpp:947
+#: ../src/common/image.cpp:2072
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:485
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:797
-#: ../src/msw/registry.cpp:923
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:148
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:182
-#: ../src/generic/proplist.cpp:523
-#: ../src/generic/wizard.cpp:192
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
+#, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:832
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
+#, c-format
+msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
+#, c-format
+msgid "Cannot find font node '%s'."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:925
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:252
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
+msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
+
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
+msgid "Cannot initialize display."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:673
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:96
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:363
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'."
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:379
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
+#, c-format
+msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:98
-msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
-msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2/Latin 2)"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Válassza ki a tárcsázandó ISPt"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
+
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Válasszon színt"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:490
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Be&zárás"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:359
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:310
-#: ../src/generic/proplist.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+msgid "Close All"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:758
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:173
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
-msgstr "A wxHelp-pel nem jött létre kapcsolat %d másodperc alatt"
-
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:316
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:325
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1800
-#: ../src/common/resource.cpp:1930
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nem találom az erõforrás %s beágyazott fájlját."
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1042
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:796
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' vezérlõ osztályt vagy azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1245
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\nvagy adja meg #define után (az okokról lásd a kézikönyvet)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:711
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:197
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:800
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:166
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nem kapok mutex lezárást"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:142
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:179
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:96
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:305
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:469
-#: ../src/msw/thread.cpp:578
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
-#, c-format
-msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
-msgstr "Nem tudtam elindítani a '%s' DDE kiszolgálót."
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:251
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:198
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:624
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:706
-#: ../src/msw/thread.cpp:958
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Nem találtam"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Kivágás"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:101
-msgid "Cyrillic (Latin 5)"
-msgstr "Cirill (Latin 5)"
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "&Kivágás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
-msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
-msgid "Decorative"
-msgstr "Dekoratív"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:354
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
-msgid "Did you know..."
-msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1088
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
-msgid "Directory does not exist"
-msgstr "A könyvtár nem létezik"
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:554
-msgid "Display options dialog"
-msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:230
-msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
-msgid "Done."
-msgstr "Kész."
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Decorative"
+msgstr "Dekoratív"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+msgid "Default printer"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "Delete item"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" kiterjesztés esetén)?\n"
+"A jelenlegi érték \n"
+"%s, \n"
+"Az új érték \n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne mentsd el"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
+msgid "Done"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
+msgid "Done."
+msgstr "Kész."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Down"
+msgstr "Le"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+msgid "Edit item"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
-#: ../src/common/config.cpp:349
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%s'-ból."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
-msgid "Error "
-msgstr "Hiba"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
-#: ../src/common/log.cpp:356
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:99
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "A becsült idõ : "
 
 msgstr "A becsült idõ : "
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
-msgid "Etcetera"
-msgstr "Satöbbi"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1399
-#: ../src/common/resource.cpp:1839
-#: ../src/common/resource.cpp:1969
-#: ../src/common/resource.cpp:3054
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '*'-t vártam."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1415
-#: ../src/common/resource.cpp:1856
-#: ../src/common/resource.cpp:1985
-#: ../src/common/resource.cpp:3071
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor '='-t vártam."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1385
-#: ../src/common/resource.cpp:1825
-#: ../src/common/resource.cpp:1955
-#: ../src/common/resource.cpp:3040
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:860
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/common/filename.cpp:196
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:801
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható ISP."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:592
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:601
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést tartalmát a(z) '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:421
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:149
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#: ../src/common/filename.cpp:859
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
-#: ../src/msw/dialog.cpp:183
-msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Valószínûleg elfelejtette beépíteni a wx/msw/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába."
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
-msgid "Failed to create directory "
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:375
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:61
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:639
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:469
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2459
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:963
-#: ../src/common/resource.cpp:2614
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadIconData-t?"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:824
-#: ../src/common/resource.cpp:2475
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\nElfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:699
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP neveket"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:264
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:216
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt"
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
 
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:235
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat"
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra"
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:516
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:538
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:463
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét"
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat"
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni"
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:226
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+
+#: ../src/common/file.cpp:509
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nem tudtam lezárni a szálat."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem tudtam lezárni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:933
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nem tudtam lezárni a(z) %s telefon kapcsolatot"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni"
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:386
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
-#: ../src/common/log.cpp:349
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
-#: ../src/mac/app.cpp:793
-#: ../src/msw/app.cpp:1257
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Fájl"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:94
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:296
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1388
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:303
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Fájlok (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "Szûrõ"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:928
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 msgid "Font"
 msgid "Font"
-msgstr "Jelkészlet"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:938
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:132
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
-msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1368
-#: ../src/common/resource.cpp:1808
-#: ../src/common/resource.cpp:1938
-#: ../src/common/resource.cpp:3023
-msgid "Found "
-msgstr "Megtaláltam"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:663
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:74
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: Hibás gif index."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:58
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:61
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:64
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ bõr"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Generikus PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:523
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:103
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
+msgid "Goto Page"
+msgstr "Meghatározott oldalra"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:267
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:104
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:144
-#: ../src/generic/proplist.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:215
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1276
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:911
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Súgó: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:320
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:38
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgó témakörök"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:997
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1008
-#: ../src/common/resource.cpp:2648
-#: ../src/common/resource.cpp:2659
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "Haza"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+msgid "Home directory"
+msgstr "Saját könyvtár"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:146
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Hibás icon index."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: nincs elég tároló."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Nem találom a(z) %s ikon erõforrás meghatározását."
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:251
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:219
+#: ../src/common/image.cpp:1841
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét"
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:414
-msgid "Incorrect version of HTML help book"
-msgstr "A HTML súgó könyv változata nem megfelelõ"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "Bekezdés"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Tartalomjegyzék"
+msgstr "Tartalom mutató"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:171
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Bekezdés"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Jóváhagyva"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgid "Landscape"
-msgstr "Fekvõ"
+msgstr "Tájkép"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:483
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:197
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:553
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos elemet."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximalizál"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+msgid "Match case"
+msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Fém bõr"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimalizál"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+msgid "Modified"
+msgstr "Módosítva"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
-msgid "More..."
-msgstr "Még..."
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move down"
+msgstr "Mozgasd lefelé"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
-msgid "Mounted Devices"
-msgstr "Hozzáférhetõ eszközök"
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Move up"
+msgstr "Vidd &feljebb"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
-msgid "My Harddisk"
-msgstr "Az Én Mágneslemezem"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
-msgid "My Home"
-msgstr "Az Én Saját Könyvtáram"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
-msgid "New..."
-msgstr "Új..."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "Új bejegyzés"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "New item"
+msgstr "Új bejegyzés"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+msgid "Next"
+msgstr "Következõ "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:111
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:121
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:969
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#: ../src/common/resource.cpp:2620
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Nincs XBM felhasználási lehetõség!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:830
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-msgid "No XPM facility available!"
-msgstr "Nincs XPM felhasználási lehetõség!"
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:991
-#: ../src/common/resource.cpp:2642
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Nincs XPM ikon felhasználási lehetõség!"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:314
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
-#: ../src/common/image.cpp:835
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
+"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
+"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
+"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
+"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
-#: ../src/common/image.cpp:843
-#: ../src/common/image.cpp:877
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/common/image.cpp:861
-#: ../src/common/image.cpp:893
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:106
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "Nincs hang"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2742
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:920
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "aláhúzott"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:127
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:907
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
-#: ../src/generic/logg.cpp:748
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:948
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "&Megjegyzések:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgid "OK"
-msgstr "Igen"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl Megnyitás"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:542
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1231
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:642
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:662
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:723
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:483
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:446
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:731
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:729
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "Oldal beállítás "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' érvénytelen"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "&Beillesztés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:440
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:468
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:768
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik ISP-hez akar kapcsolódni"
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
+"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
+"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:107
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Kérem várjon..."
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
-msgid "PostScript:"
-msgstr "PostScript:"
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
-msgid "Preview Only"
-msgstr "Csak elõkép"
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:531
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:897
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:687
-#: ../src/common/prntbase.cpp:711
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Nyomtatási &kép"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+msgid "Print preview"
+msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgid "Print this page"
-msgstr "Nyomtatsd ezt az oldalt"
+msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:366
-msgid "Print..."
-msgstr "Nyomtatás..."
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
-msgid "Printer Command: "
-msgstr "Nyomtató parancs: "
-
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
-msgid "Printer Options: "
-msgstr "Nyomtató lehetõségek: "
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+msgid "Printer"
+msgstr "Nyomtató"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
-msgid "Printer Settings"
-msgstr "Nyomtató beállítások"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:106
-#: ../src/common/prntbase.cpp:148
-msgid "Printing"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "Nyomtató:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+msgid "Printing "
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:120
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:180
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:350
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" könyvtárban hagytam."
+
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1038
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
-#: ../src/common/ffile.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Újra"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissíts"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:499
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
-msgstr "A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\nannak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\na mûveletet nem hajtom végre."
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
+"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
+"a mûveletet nem hajtom végre."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:430
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:282
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Töröld"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:445
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Helyettesítsem a(z) '%s' fájlt?"
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Helyettesítsd"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Helyettesítés"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Helyette:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Vékony"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:249
-msgid "Save as"
-msgstr "Mentés másként"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Mentés másként..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés Másként"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:488
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:449
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
 
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:767
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+msgid "Search direction"
+msgstr "Keresési irány"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+msgid "Search for:"
+msgstr "Keresés:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:652
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1472
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+msgid "Select &All"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Válasszon dokumentum template-et"
+msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1519
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1371
-#: ../src/common/docview.cpp:1422
-msgid "Select a file"
-msgstr "Válasszon fájlt"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
-msgid "Send to Printer"
-msgstr "Küldd a nyomtatóra"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:679
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
-msgid "Setup"
-msgstr "Beállítás"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:539
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "eltol"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mutatsd meg a tartalomjegyzék valamennyi elemét"
+msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mutatsd meg a rejtett fájlokat"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+msgid "Skip"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "Dõlt"
+msgstr "Ferde"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:306
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:354
-#: ../src/common/docview.cpp:1390
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:313
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:687
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Keresek..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem támogatott"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:192
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:163
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:214
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:291
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:338
-msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
+msgid "Templates"
+msgstr "Minták"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
+"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
+"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+"Létrehozzam most?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
-msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+msgid "The font colour."
+msgstr "A betûkészlet színe."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
-msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "The font family."
+msgstr "A betûkészlet családja."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1473
-msgid "Templates"
-msgstr "Minták"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
-msgid "Temporary"
-msgstr "Idõleges"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+msgid "The font point size."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+msgid "The font style."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+msgid "The font weight."
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:107
-msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
-msgid "The Computer"
-msgstr "A Számítógép"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:475
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\nkészletet ennek helyettesítésére vagy\n[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
+#: ../src/common/log.cpp:501
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
-msgid "The directory "
-msgstr "A könyvtár "
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:668
-#, c-format
-msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
-msgstr "A(z) '%s' kódolás ismeretlen.\nSzeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n(Különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1707
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\nAz MRU fájlok listájáról is el van távolítva."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike magánjellegû információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:813
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:792
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:415
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
 msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1083
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a comctl32.dll-t."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
 
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1071
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
 
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
-msgid "Time"
-msgstr "Idõ"
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Csempék &Vízszintesen"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Csempék &Függõlegesen"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív módot."
+
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:107
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Type"
+msgstr "Típus"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "A betûkészlet családja."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "Törlés vissza"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
-msgid "Underline"
-msgstr "Aláhúzás"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1378
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1392
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1408
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1818
-#: ../src/common/resource.cpp:1832
-#: ../src/common/resource.cpp:1849
-#: ../src/common/resource.cpp:1863
-#: ../src/common/resource.cpp:1948
-#: ../src/common/resource.cpp:1962
-#: ../src/common/resource.cpp:1978
-#: ../src/common/resource.cpp:1992
-#: ../src/common/resource.cpp:3033
-#: ../src/common/resource.cpp:3047
-#: ../src/common/resource.cpp:3064
-#: ../src/common/resource.cpp:3078
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:764
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "&Kikezdés"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:329
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:548
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:570
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "Ismererlen stílus jel"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1956
-#: ../src/common/docview.cpp:1971
-#: ../src/common/docview.cpp:1998
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2337
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:191
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:849
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Up"
+msgstr "Fel"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
-msgid "User"
-msgstr "Felhasználó"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
-msgid "User Local"
-msgstr "Helyi felhasználó"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:188
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
-msgid "Variables"
-msgstr "Változók"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1520
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:270
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:437
-#: ../src/common/resource.cpp:121
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/log.cpp:360
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:185
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML összetevõt."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:97
-msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
-msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1/Latin 1)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:111
-msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
-msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15/Latin 0)"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:421
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+msgid "Whole word"
+msgstr "Egész szó"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:571
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32 bõr"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1311
-msgid "Window"
-msgstr "Ablak"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:603
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:575
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows japán (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows koreai (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:168
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
-msgid "X Scaling"
-msgstr "X skálázás"
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
+#, c-format
+msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
-msgid "X Translation"
-msgstr "X eltolás"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
-msgid "Y Scaling"
-msgstr "Y skálázás"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
-msgid "Y Translation"
-msgstr "Y eltolás"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:116
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2067
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Nagyítás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Kicsinyítés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
-msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
-msgstr "egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt hívta volna,\nvagy érvénytelen instance azonosítót \nadott át a DDEML függvénynek."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt hívta volna,\n"
+"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
+"adott át a DDEML függvénynek."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:966
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:972
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:981
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
-msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
-msgstr "a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\namelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\na tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
+"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
+"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:470
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
-msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
-msgstr "egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\nDDE tranzakciót próbált végezni,\nvagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\npróbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
+"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
+"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
+"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
-msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
-msgstr "érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\nHa az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\na tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
+"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
+"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1448
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
 
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:101
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "hibás aláírás"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+msgid "binary"
+msgstr "bináris"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
+msgid "bold"
+msgstr "félkövér"
+
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/file.cpp:257
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
-#: ../src/common/file.cpp:555
-#: ../src/common/file.cpp:565
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
-#: ../src/common/file.cpp:200
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:918
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:436
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/file.cpp:402
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
 
-#: ../src/common/file.cpp:316
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/file.cpp:370
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:610
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:85
-#: ../src/common/file.cpp:243
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:317
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:329
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:798
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/file.cpp:283
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
-#: ../src/common/file.cpp:550
-#: ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:578
-#: ../src/common/file.cpp:581
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:356
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:358
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't write file '%s' to disk."
-msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' fájlt."
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:805
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:357
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:468
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "tömörítési hiba"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:962
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3182
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "kifejtési hiba"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+msgid "default"
+msgstr "alapértelmezés"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3172
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3175
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1435
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "%s kódolás"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:861
-msgid "establish"
-msgstr "megalapoz"
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "adatformátum hiba"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:182
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3179
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3169
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:479
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:508
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:534
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:524
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:447
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3165
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3178
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+msgid "font size"
+msgstr "Jelkészlet méret"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3168
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:260
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "nem sikerült a gmtime()"
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:861
-msgid "initiate"
-msgstr "kezdeményez"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:440
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1052
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
-msgid "large"
-msgstr "nagy"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "Hibás zip fájl."
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
+msgid "italic"
+msgstr "dõlt"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+msgid "light"
+msgstr "vékony"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:549
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:352
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
-msgid "medium"
-msgstr "közepes"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3329
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:256
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() nem sikerült"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3183
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3173
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:660
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "nincs hiba"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3328
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:961
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "nincs elég tároló."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "olvasás hiba"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3166
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3181
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "keresési hiba"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3171
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:472
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3180
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
+msgid "show this help message"
+msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3170
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
-msgid "small"
-msgstr "kicsi"
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:960
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3174
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3167
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3177
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3022
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff modul: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3024
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3176
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3184
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
+msgid "underlined"
+msgstr "aláhúzott"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:466
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
+msgid "unknown error"
+msgstr "ismeretlen hiba"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
-#: ../src/common/file.cpp:339
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:351
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:406
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1188
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:362
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
-msgid "very large"
-msgstr "nagyon nagy"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:913
-msgid "very small"
-msgstr "nagyon kicsi"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "írási hiba"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:287
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:329
-#: ../src/common/socket.cpp:383
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:903
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény!."
+msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:596
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1232
-msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-msgstr "wxWindows: hiba az idõszakos fájlnév keresésekor.\n"
+#: ../src/x11/app.cpp:167
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3023
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib hiba %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Névjegy..."
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Megnyitás"
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Nyomtatás"
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+#~ "az erõforrás értelmezésekor."
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+#~ "nulla) egészt helyette\n"
+#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
+#~ "egészet helyette\n"
+#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Megtaláltam"
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Video kimenet"
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+#~ "kezelõt."
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "megalapoz"
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "kezdeményez"
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "olvasok"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "kiírás"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Hiba"
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "félkövér"
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "vékony"
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "aláhúzott"
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Még..."
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Beállítás"
+