]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/uk.po
Richtext interface fixes and additions for Phoenix
[wxWidgets.git] / locale / uk.po
index da8a142c465f2d3d5c1da3b15c5b872837d6e76e..12bb042b4b6e2027904bf115d1148692ec465c7e 100644 (file)
@@ -1,20 +1,22 @@
 # translation of wxstd.pot to Ukrainian
 # translation of wxstd.pot to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:04+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: uk\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 msgid ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 msgid ""
@@ -24,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
 
 "\n"
 "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -33,33 +35,38 @@ msgstr " "
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (помилка %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (помилка %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr " (у модулі «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr " (у модулі «%s»)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " Перегляд"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " Перегляд"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " жирний"
 
 msgid " bold"
 msgstr " жирний"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " курсив"
 
 msgid " italic"
 msgstr " курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " легкий"
 
 msgid " light"
 msgstr " легкий"
 
@@ -83,12 +90,12 @@ msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d з %lu"
 
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d з %lu"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i з %i"
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i з %i"
@@ -101,7 +108,7 @@ msgstr[0] "%ld байт"
 msgstr[1] "%ld байт"
 msgstr[2] "%ld байт"
 
 msgstr[1] "%ld байт"
 msgstr[2] "%ld байт"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu з %lu"
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu з %lu"
@@ -111,17 +118,17 @@ msgstr "%lu з %lu"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (або %s)"
 
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (або %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "Помилка %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Інформація %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Інформація %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "Попередження %s"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "Попередження %s"
@@ -138,8 +145,8 @@ msgstr "%s файлів (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Про програму"
+msgid "&About"
+msgstr "&Про програму"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
@@ -158,7 +165,7 @@ msgstr "&Вирівнювання"
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Застосувати"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Застосувати"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "&Застосувати стиль"
 
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "&Застосувати стиль"
 
@@ -182,7 +189,7 @@ msgstr "На &основі:"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "Пе&ред абзацом:"
 
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "Пе&ред абзацом:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "Ко&лір тла:"
 
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "Ко&лір тла:"
 
@@ -198,10 +205,11 @@ msgstr "В&низу"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "&Нижнє:"
 
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "&Нижнє:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
 msgid "&Box"
 msgstr "&Рамка"
 
 msgid "&Box"
 msgstr "&Рамка"
 
@@ -214,8 +222,8 @@ msgstr "Стиль &позначки:"
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "&CD-ROM"
 
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "&CD-ROM"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасувати"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасувати"
@@ -224,11 +232,11 @@ msgstr "&Скасувати"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Каскад"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Каскад"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
 msgid "&Cell"
 msgstr "К&омірка"
 
 msgid "&Cell"
 msgstr "К&омірка"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "Код &символу:"
 
 msgid "&Character code:"
 msgstr "Код &символу:"
 
@@ -236,8 +244,9 @@ msgstr "Код &символу:"
 msgid "&Clear"
 msgstr "О&чистити"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "О&чистити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрити"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрити"
 
@@ -245,7 +254,7 @@ msgstr "&Закрити"
 msgid "&Color"
 msgstr "&Колір"
 
 msgid "&Color"
 msgstr "&Колір"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Колір:"
 
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Колір:"
 
@@ -253,8 +262,8 @@ msgstr "&Колір:"
 msgid "&Convert"
 msgstr "Пе&ретворити"
 
 msgid "&Convert"
 msgstr "Пе&ретворити"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Копія"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Копія"
 
@@ -262,7 +271,7 @@ msgstr "&Копія"
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Копіювати адресу"
 
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Копіювати адресу"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "&Налаштувати…"
 
 msgid "&Customize..."
 msgstr "&Налаштувати…"
 
@@ -271,12 +280,12 @@ msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Вилучити"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Вилучити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "&Вилучити стиль…"
 
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "&Вилучити стиль…"
 
@@ -284,7 +293,7 @@ msgstr "&Вилучити стиль…"
 msgid "&Descending"
 msgstr "&За спаданням"
 
 msgid "&Descending"
 msgstr "&За спаданням"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
 msgid "&Details"
 msgstr "&Деталі"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Деталі"
 
@@ -296,7 +305,7 @@ msgstr "До&низу"
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Редагування"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Редагування"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Редагувати стиль…"
 
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Редагувати стиль…"
 
@@ -312,7 +321,7 @@ msgstr "&Файл"
 msgid "&Find"
 msgstr "&Знайти"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Знайти"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Закінчити"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Закінчити"
 
@@ -320,7 +329,7 @@ msgstr "&Закінчити"
 msgid "&First"
 msgstr "&Перша"
 
 msgid "&First"
 msgstr "&Перша"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "&Рухомий режим:"
 
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "&Рухомий режим:"
 
@@ -340,8 +349,8 @@ msgstr "&Гарнітура шрифту:"
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "&Шрифт для рівня…"
 
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "&Шрифт для рівня…"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Шрифт:"
 
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Шрифт:"
 
@@ -349,7 +358,7 @@ msgstr "&Шрифт:"
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Вперед"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Вперед"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
@@ -357,12 +366,12 @@ msgstr "&Від:"
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "&Жорсткий диск"
 
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "&Жорсткий диск"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
 msgid "&Height:"
 msgstr "&Висота:"
 
 msgid "&Height:"
 msgstr "&Висота:"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "&Довідка"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "&Довідка"
@@ -421,6 +430,7 @@ msgstr "&Ліворуч"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Ліворуч:"
 
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Ліворуч:"
 
@@ -428,15 +438,15 @@ msgstr "&Ліворуч:"
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Рівень у списку:"
 
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Рівень у списку:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "&Log"
 msgstr "&Журнал"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Журнал"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "&Перенести"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "&Перенести"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
 
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
 
@@ -448,16 +458,16 @@ msgstr "&Мережа"
 msgid "&New"
 msgstr "&Створити"
 
 msgid "&New"
 msgstr "&Створити"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "&Наступний"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "&Наступний"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Наступний >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Наступний >"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "&Наступний абзац"
 
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "&Наступний абзац"
 
@@ -469,7 +479,7 @@ msgstr "&Наступна підказка"
 msgid "&Next style:"
 msgstr "&Наступний стиль:"
 
 msgid "&Next style:"
 msgstr "&Наступний стиль:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
 msgstr "&Ні"
 
 msgid "&No"
 msgstr "&Ні"
 
@@ -482,7 +492,7 @@ msgid "&Number:"
 msgstr "&Номер:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 msgstr "&Номер:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "&Гаразд"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "&Гаразд"
 
@@ -499,12 +509,12 @@ msgstr "&Рівень відступу:"
 msgid "&Page Break"
 msgstr "&Розрив сторінки"
 
 msgid "&Page Break"
 msgstr "&Розрив сторінки"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Вставити"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Вставити"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
 msgid "&Picture"
 msgstr "&Зображення"
 
 msgid "&Picture"
 msgstr "&Зображення"
 
@@ -516,20 +526,21 @@ msgstr "Розмір &точки:"
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
 
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Налаштування"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Налаштування"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "П&ереглянути…"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "&Попередній абзац"
 
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "&Попередній абзац"
 
@@ -537,7 +548,7 @@ msgstr "&Попередній абзац"
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Друкувати…"
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Друкувати…"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Властивості"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Властивості"
@@ -546,9 +557,9 @@ msgstr "&Властивості"
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Вихід"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Вихід"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Переробити"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Переробити"
 
@@ -556,7 +567,7 @@ msgstr "&Переробити"
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Переробити "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Переробити "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "&Перейменувати стиль…"
 
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "&Перейменувати стиль…"
 
@@ -564,11 +575,11 @@ msgstr "&Перейменувати стиль…"
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Замінити"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Почати відлік з початку"
 
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Почати відлік з початку"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Відновити"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Відновити"
 
@@ -583,6 +594,7 @@ msgstr "&Праворуч"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
 msgid "&Right:"
 msgstr "&Правий:"
 
 msgid "&Right:"
 msgstr "&Правий:"
 
@@ -594,10 +606,6 @@ msgstr "&Зберегти"
 msgid "&Save as"
 msgstr "З&берегти як"
 
 msgid "&Save as"
 msgstr "З&берегти як"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти…"
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "&Докладно"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "&Докладно"
@@ -606,15 +614,15 @@ msgstr "&Докладно"
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "&Розмір"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Розмір"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Розмір:"
 
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "Проп&устити"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "Проп&устити"
 
@@ -631,7 +639,7 @@ msgstr "П&еревірити правопис"
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Зупинити"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Зупинити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "П&ерекреслення"
 
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "П&ерекреслення"
 
@@ -639,11 +647,11 @@ msgstr "П&ерекреслення"
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Стиль:"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Стиль:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Стилі:"
 
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Стилі:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "&Підмножина:"
 
 msgid "&Subset:"
 msgstr "&Підмножина:"
 
@@ -652,7 +660,7 @@ msgstr "&Підмножина:"
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Символ:"
 
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Символ:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
 msgid "&Table"
 msgstr "&Таблиця"
 
 msgid "&Table"
 msgstr "&Таблиця"
 
@@ -664,6 +672,7 @@ msgstr "&Згори"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
 msgid "&Top:"
 msgstr "В&ерхнє:"
 
 msgid "&Top:"
 msgstr "В&ерхнє:"
 
@@ -671,13 +680,13 @@ msgstr "В&ерхнє:"
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Підкреслення"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Підкреслення"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Підкреслення:"
 
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Підкреслення:"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 msgid "&Undo"
 msgstr "В&ідмінити"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "В&ідмінити"
 
@@ -693,7 +702,7 @@ msgstr "&Без відступу"
 msgid "&Up"
 msgstr "До&гори"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "До&гори"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
 
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
 
@@ -705,26 +714,26 @@ msgstr "П&ереглянути…"
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Вага:"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Вага:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
 msgid "&Width:"
 msgstr "&Ширина:"
 
 msgid "&Width:"
 msgstr "&Ширина:"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "&Вікно"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "&Вікно"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
@@ -745,7 +754,7 @@ msgstr "«%s» - помилкове числове значення для па
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
 
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
@@ -789,12 +798,12 @@ msgstr "(Довідка)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Відсутній)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Відсутній)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Звичайний шрифт)"
 
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Звичайний шрифт)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(закладки)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(закладки)"
 
@@ -804,10 +813,10 @@ msgstr "(закладки)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -829,7 +838,7 @@ msgstr "*)"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64-бітова версія"
 
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64-бітова версія"
 
@@ -838,7 +847,7 @@ msgstr ", 64-бітова версія"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
@@ -961,49 +970,49 @@ msgstr "9 x 11 дюймів"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": файл не існує!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": файл не існує!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": невідомий набір символів"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": невідомий набір символів"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": невідоме кодування"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": невідоме кодування"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Назад"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Назад"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Будь-який декоративний>"
 
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Будь-який декоративний>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Будь-який Модерний>"
 
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Будь-який Модерний>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Будь-який Романський>"
 
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Будь-який Романський>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Будь-який для індексів>"
 
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Будь-який для індексів>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Будь-який Swiss>"
 
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Будь-який Swiss>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Будь-який Телетайп>"
 
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Будь-який Телетайп>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Будь-який>"
 
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Будь-який>"
 
@@ -1019,19 +1028,19 @@ msgstr "<ДИСК>"
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
 
@@ -1139,8 +1148,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 мм"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1148,26 +1157,22 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "ДОДАТИ"
 
 msgid "ADD"
 msgstr "ДОДАТИ"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Про програму "
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About..."
-msgstr "Про програму…"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
@@ -1177,32 +1182,32 @@ msgstr "Фактичний розмір"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Додати до створених кольорів "
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Додати до створених кольорів "
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Додання книги %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Додання книги %s"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
 
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
 
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
 
@@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr "Вирівняти ліворуч"
 msgid "Align Right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
 msgid "Alignment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
 msgid "Alignment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
@@ -1226,25 +1231,20 @@ msgstr "Вирівнювання"
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Всі файли (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Всі файли (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2774
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Всі файли (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Всі файли (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2771
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr " Всі файли (*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr " Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
 msgid "All styles"
 msgstr "Всі стилі"
 
 msgid "All styles"
 msgstr "Всі стилі"
 
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Вже дзвонимо ISP."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Вже дзвонимо ISP."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
@@ -1273,11 +1273,15 @@ msgstr "Та містить такі файли:\n"
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
 
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
@@ -1287,11 +1291,11 @@ msgstr "Застосувати"
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабські"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабські"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "Не знайдено аргументу %u."
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "Не знайдено аргументу %u."
@@ -1400,7 +1404,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 msgstr "Назад"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
@@ -1408,15 +1412,15 @@ msgstr "Тло"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "Колір т&ла:"
 
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "Колір т&ла:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 msgid "Background colour"
 msgstr "Колір тла"
 
 msgid "Background colour"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
 
@@ -1429,13 +1433,13 @@ msgstr "Перед абзацом:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Растровий"
 
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Растровий"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
@@ -1444,11 +1448,11 @@ msgstr "Жирний"
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
 msgid "Borders"
 msgstr "Рамки"
 
 msgid "Borders"
 msgstr "Рамки"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
@@ -1456,11 +1460,11 @@ msgstr "Внизу"
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Нижнє поле (мм):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Нижнє поле (мм):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
 msgid "Box Properties"
 msgstr "Властивості рамок"
 
 msgid "Box Properties"
 msgstr "Властивості рамок"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
 msgid "Box styles"
 msgstr "Стилі рамок"
 
 msgid "Box styles"
 msgstr "Стилі рамок"
 
@@ -1477,7 +1481,7 @@ msgstr "&Вирівнювання позначки:"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Стиль позначки"
 
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Стиль позначки"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
 msgid "Bullets"
 msgstr "Позначки"
 
 msgid "Bullets"
 msgstr "Позначки"
 
@@ -1485,7 +1489,7 @@ msgstr "Позначки"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
 msgid "C&lear"
 msgstr "О&чистити"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "О&чистити"
 
@@ -1537,7 +1541,7 @@ msgstr "ОЧИСТИТИ"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "Пр&описні"
 
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "Пр&описні"
 
@@ -1545,7 +1549,7 @@ msgstr "Пр&описні"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Не можу В&ідновити "
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Не можу В&ідновити "
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2579
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 "Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 "Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
@@ -1566,11 +1570,11 @@ msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтри
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
 
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Не вдалося створити нитку"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Не вдалося створити нитку"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
@@ -1615,11 +1619,11 @@ msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файл
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
 
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
 
@@ -1638,12 +1642,12 @@ msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
 
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
@@ -1660,16 +1664,16 @@ msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
 
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2376
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення."
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 
@@ -1679,18 +1683,18 @@ msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
 
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
 
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
@@ -1705,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
 "значення максимальної кількості стовпчиків."
 
 "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
 "значення максимальної кількості стовпчиків."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
@@ -1720,29 +1724,29 @@ msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
 
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
 
@@ -1750,19 +1754,11 @@ msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єдн
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
-
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
@@ -1806,7 +1802,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
 
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
 
@@ -1820,12 +1816,12 @@ msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
 
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 
@@ -1834,11 +1830,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
 
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
 
@@ -1847,16 +1839,16 @@ msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка за
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
 
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
 
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З врахуванням регістру"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З врахуванням регістру"
 
@@ -1864,11 +1856,11 @@ msgstr "З врахуванням регістру"
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "Режим з категоризацією"
 
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "Режим з категоризацією"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Властивості комірки"
 
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Властивості комірки"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
 
@@ -1881,7 +1873,7 @@ msgstr "Цент&роване"
 msgid "Centered"
 msgstr "Центроване"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "Центроване"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
 
@@ -1897,7 +1889,7 @@ msgstr "Центр"
 msgid "Centre text."
 msgstr "Текст по центру."
 
 msgid "Centre text."
 msgstr "Текст по центру."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
 msgid "Centred"
 msgstr "За центром"
 
 msgid "Centred"
 msgstr "За центром"
 
@@ -1906,15 +1898,19 @@ msgstr "За центром"
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "Об&рати…"
 
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "Об&рати…"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Змінити стиль списку"
 
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Змінити стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "Змінити стиль об’єкта"
 
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "Змінити стиль об’єкта"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Змінити властивості"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
 msgid "Change Style"
 msgstr "Змінити стиль"
 
 msgid "Change Style"
 msgstr "Змінити стиль"
 
@@ -1923,7 +1919,7 @@ msgstr "Змінити стиль"
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
 
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
 msgid "Character styles"
 msgstr "Стиль символів"
 
 msgid "Character styles"
 msgstr "Стиль символів"
 
@@ -1948,40 +1944,40 @@ msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
 
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
 
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
 
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
 
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
 
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
 
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
 
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
 
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
 
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
 
@@ -1997,8 +1993,7 @@ msgstr "Виберіть каталог:"
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Оберіть колір"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Оберіть колір"
 
@@ -2012,11 +2007,11 @@ msgstr "Виберіть шрифт"
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
 
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
 msgid "Class not registered."
 msgstr "Клас не зареєстровано."
 
 msgid "Class not registered."
 msgstr "Клас не зареєстровано."
 
@@ -2024,12 +2019,12 @@ msgstr "Клас не зареєстровано."
 msgid "Clear"
 msgstr "Спорожнити"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Спорожнити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Почистити записи в журналі"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Почистити записи в журналі"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
 
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
 
@@ -2040,7 +2035,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стил
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
 
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 
@@ -2048,17 +2043,17 @@ msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
 
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
 
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 
@@ -2067,12 +2062,12 @@ msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
 
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
 
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
 
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
 
@@ -2081,18 +2076,23 @@ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту.
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
 
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
 
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
 
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
 
@@ -2106,8 +2106,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію таб
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
 
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 
@@ -2116,29 +2116,25 @@ msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
 
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
 
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
 
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Закрити\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "Закрити все"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "Закрити все"
 
@@ -2146,7 +2142,7 @@ msgstr "Закрити все"
 msgid "Close current document"
 msgstr "Закрити поточний документ"
 
 msgid "Close current document"
 msgstr "Закрити поточний документ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
@@ -2154,7 +2150,7 @@ msgstr "Закрити це вікно"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
 msgid "Colour"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Colour"
 msgstr "Колір"
 
@@ -2163,7 +2159,7 @@ msgstr "Колір"
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
 
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
 msgstr "Колір:"
 
 msgid "Colour:"
 msgstr "Колір:"
 
@@ -2175,11 +2171,11 @@ msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
 
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
 
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
 
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
 
@@ -2201,7 +2197,16 @@ msgstr ""
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
 
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
+"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
+"вікнами."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
 
@@ -2214,7 +2219,7 @@ msgstr "Комп'ютер"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
 
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
 msgid "Confirm"
 msgstr "Підтвердити"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Підтвердити"
 
@@ -2226,11 +2231,11 @@ msgstr "Підтвердити запис реєстру"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Під'єднання…"
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Під'єднання…"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
 msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
@@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr "Копіювати обране"
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
 
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
 
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
 
@@ -2286,17 +2291,17 @@ msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
 
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "Не вдалося отримати пункти."
 
 msgid "Could not get items."
 msgstr "Не вдалося отримати пункти."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
 
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
 
@@ -2317,44 +2322,48 @@ msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
 
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
 
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
 
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
 
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
 
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
 
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
 
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Не вдалося почати друк."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Не вдалося почати друк."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
 
@@ -2363,8 +2372,8 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
 
@@ -2372,10 +2381,6 @@ msgstr "Не вдалося додати зображення до списку
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Не вдалося створити таймер"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Не вдалося створити таймер"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Не вдалося створити курсор"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
@@ -2389,11 +2394,11 @@ msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
 
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
 
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
 
@@ -2405,7 +2410,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна о
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
 
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
@@ -2416,12 +2421,17 @@ msgstr ""
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
+
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
@@ -2430,17 +2440,17 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
 
@@ -2453,28 +2463,28 @@ msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описан
 msgid "Create directory"
 msgstr "Створити каталог"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Створити каталог"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Створити новий каталог"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Створити новий каталог"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 msgid "Cu&t"
 msgstr "В&ирізати"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "В&ирізати"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Поточний каталог:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Поточний каталог:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
 msgid "Custom size"
 msgstr "Нетиповий розмір"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "Нетиповий розмір"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "Налаштувати стовпчики"
 
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "Налаштувати стовпчики"
 
@@ -2486,7 +2496,7 @@ msgstr "Вирізати"
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати обране"
 
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати обране"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 
@@ -2494,7 +2504,7 @@ msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Помилка читання DDE"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Помилка читання DDE"
 
@@ -2546,11 +2556,11 @@ msgstr "ВНИЗ"
 msgid "Dashed"
 msgstr "Штрихова"
 
 msgid "Dashed"
 msgstr "Штрихова"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
 
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
@@ -2571,7 +2581,7 @@ msgstr "Помилка під час створення звіту про пом
 msgid "Decorative"
 msgstr "Декоративний"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Декоративний"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
@@ -2583,7 +2593,7 @@ msgstr "Типовий шрифт"
 msgid "Default printer"
 msgstr "Типова друкарка"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "Типова друкарка"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
@@ -2592,12 +2602,11 @@ msgstr "Вилучити"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Вилучити в&се"
 
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Вилучити в&се"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Вилучити стиль"
 
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Вилучити стиль"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
@@ -2609,7 +2618,7 @@ msgstr "Вилучити елемент"
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити позначене"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити позначене"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Вилучити стиль %s?"
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Вилучити стиль %s?"
@@ -2653,42 +2662,37 @@ msgid "Did you know..."
 msgstr "А ви знали що…"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 msgstr "А ви знали що…"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
 
 msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Directories"
 msgstr "Теки"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "Теки"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Каталог «%s» не існує!"
-
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Каталог не існує"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Каталог не існує"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Тека не існує."
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Тека не існує."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:458
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
 
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
@@ -2696,11 +2700,11 @@ msgstr ""
 "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
 "регістру."
 
 "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
 "регістру."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
 
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
 
@@ -2720,11 +2724,16 @@ msgstr ""
 "Нове значення \n"
 "%s %1"
 
 "Нове значення \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "Записати зміни до %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "Записати зміни до %s?"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "Документація від "
+
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "Документація від "
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "Документація від "
@@ -2733,15 +2742,15 @@ msgstr "Документація від "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "Автори документації"
 
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "Автори документації"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Не зберігати"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Не зберігати"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Зроблено."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Зроблено."
 
@@ -2766,6 +2775,10 @@ msgstr "Двічі використаний id : %d"
 msgid "Down"
 msgstr "Донизу"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Донизу"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
@@ -2778,7 +2791,7 @@ msgstr "КІНЕЦЬ"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
 
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
 
@@ -2802,44 +2815,60 @@ msgstr "Змінити"
 msgid "Edit item"
 msgstr "Редагувати елемент"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "Редагувати елемент"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "Увімкнути значення висоти."
 
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "Увімкнути значення висоти."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "Увімкнути значення ширини."
 
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "Увімкнути значення ширини."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
 
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
-
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "Вмикає колір тла."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "Вмикає колір тла."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Введіть назву стилю панелі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Введіть назву стилю символу"
 
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Введіть назву стилю символу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Введіть назву стилю списку"
 
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Введіть назву стилю списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "Введіть назву нового стилю"
 
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "Введіть назву нового стилю"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
 
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
 
@@ -2856,20 +2885,20 @@ msgstr "Знайдені записи"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%"
-"s'."
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
+"'%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
@@ -2889,7 +2918,7 @@ msgstr "Помилка створення каталогу"
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
 
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
@@ -2902,31 +2931,31 @@ msgstr "Помилка під час читання параметрів нал
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "Помилка під час друку: "
 
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "Помилка під час друку: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "Помилка: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Помилка: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "Чергу подій переповнено"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "Чергу подій переповнено"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "Виконати"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "Виконати"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
@@ -2946,7 +2975,7 @@ msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
 
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
 
@@ -2955,7 +2984,7 @@ msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японс
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
 
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -2972,7 +3001,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла зам
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
 
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
@@ -2985,7 +3014,7 @@ msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3036
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
@@ -2995,7 +3024,7 @@ msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зоб
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
 
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:209
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 
@@ -3004,11 +3033,11 @@ msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
 
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
@@ -3026,7 +3055,7 @@ msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інт
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
 
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
 
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
 
@@ -3040,7 +3069,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
 
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
@@ -3050,23 +3079,23 @@ msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
 
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Помилка створення рядка DDE"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Помилка створення рядка DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
 #, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
@@ -3109,18 +3138,18 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
 
 msgstr ""
 "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
 "події."
 
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
 "події."
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 
@@ -3128,16 +3157,16 @@ msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
@@ -3147,7 +3176,7 @@ msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
 
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
 #, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
@@ -3162,20 +3191,20 @@ msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регу
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
 
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
 
@@ -3191,12 +3220,12 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 
@@ -3217,11 +3246,21 @@ msgstr ""
 "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
 "перезапустіть програму"
 
 "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
 "перезапустіть програму"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
@@ -3232,7 +3271,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з 
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
 
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
@@ -3246,7 +3285,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити метазображення
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
@@ -3256,7 +3295,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
 
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
@@ -3271,7 +3310,7 @@ msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
 
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
@@ -3280,12 +3319,12 @@ msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
 
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:197
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
@@ -3295,7 +3334,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
@@ -3305,16 +3344,16 @@ msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типово
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
 
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
 
@@ -3323,7 +3362,12 @@ msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
 
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 
@@ -3335,7 +3379,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
 
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
@@ -3344,15 +3388,15 @@ msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
 
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
 
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
 
@@ -3361,7 +3405,7 @@ msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
 
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
@@ -3386,7 +3430,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл бл
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
 
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3400,11 +3444,11 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
 
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
@@ -3413,30 +3457,30 @@ msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 
@@ -3445,26 +3489,31 @@ msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
 
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 "Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
 "«зависнути»."
 
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 "Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
 "«зависнути»."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
@@ -3473,24 +3522,24 @@ msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в па
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
 
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
 
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
@@ -3537,22 +3586,17 @@ msgstr "Гарнітура"
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:669
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:646
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Файл %s не присутній."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
@@ -3566,16 +3610,26 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» вже присутній.\n"
 "Ви справді хочете його переписати?"
 
 "Файл «%s» вже присутній.\n"
 "Ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Файл не можна завантажити."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Файл не можна завантажити."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
 
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
 msgid "File error"
 msgstr "Помилка файла"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Помилка файла"
 
@@ -3583,25 +3637,25 @@ msgstr "Помилка файла"
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 msgstr ""
 "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
 
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 msgstr ""
 "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Файли (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Файли (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
@@ -3609,19 +3663,24 @@ msgstr "Знайти"
 msgid "First"
 msgstr "Перша"
 
 msgid "First"
 msgstr "Перша"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
 msgid "First page"
 msgstr "Перша сторінка"
 
 msgid "First page"
 msgstr "Перша сторінка"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксований шрифт:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Фіксований шрифт:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Фіксований шрифт:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільний"
 
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільний"
 
@@ -3633,24 +3692,24 @@ msgstr "Дискета"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "Вага шри&фту:"
 
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "Вага шри&фту:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
@@ -3659,7 +3718,7 @@ msgstr "Шрифт:"
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
 
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Невдале розгалуження"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Невдале розгалуження"
 
@@ -3671,7 +3730,7 @@ msgstr "Вперед"
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Форвардні href не підтримуються"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Форвардні href не підтримуються"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Знайдено %i відповідностей"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Знайдено %i відповідностей"
@@ -3700,7 +3759,16 @@ msgstr "GIF: нестача пам'яті."
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
+"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
+"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ мотив"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ мотив"
 
@@ -3716,35 +3784,35 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
 
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go back"
 msgstr "Іти назад"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Іти назад"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Go forward"
 msgstr "Іти вперед"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Іти вперед"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "В домашню теку"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "В домашню теку"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "В батьківську теку"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "В батьківську теку"
 
@@ -3752,7 +3820,7 @@ msgstr "В батьківську теку"
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "Графічні елементи від "
 
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "Графічні елементи від "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
@@ -3760,7 +3828,7 @@ msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Groove"
 msgstr "Виступ"
 
 msgid "Groove"
 msgstr "Виступ"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
 
@@ -3772,7 +3840,7 @@ msgstr "ДОПОМОГА"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
@@ -3781,7 +3849,7 @@ msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-якір %s не присутній."
 
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-якір %s не присутній."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
@@ -3789,7 +3857,7 @@ msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Жорсткий диск"
 
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Жорсткий диск"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
@@ -3798,7 +3866,7 @@ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Параметри перегляду довідки"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Параметри перегляду довідки"
 
@@ -3806,7 +3874,7 @@ msgstr "Параметри перегляду довідки"
 msgid "Help Index"
 msgstr "Індекс довідки"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Індекс довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Довідка друку"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Довідка друку"
 
@@ -3814,7 +3882,7 @@ msgstr "Довідка друку"
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Розділи довідки"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Розділи довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3828,16 +3896,17 @@ msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
 
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Довідка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Довідка: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сховати %s"
 
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Сховати решту"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Сховати решту"
 
@@ -3853,8 +3922,8 @@ msgstr "Домівка"
 msgid "Home directory"
 msgstr "Домашня тека"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "Домашня тека"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
 
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
 
@@ -3905,11 +3974,11 @@ msgstr "ВСТ"
 msgid "INSERT"
 msgstr "ВСТАВИТИ"
 
 msgid "INSERT"
 msgstr "ВСТАВИТИ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
@@ -3963,25 +4032,25 @@ msgstr "Неправильна кількість параметрів у мет
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Неправильне назва теки."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Неправильне назва теки."
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Неправильна специфікація файла."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Неправильна специфікація файла."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2502
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2632
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "Зображення не належить до типу %s."
 
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "Зображення не належить до типу %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -3989,21 +4058,21 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
 "контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
 
 "Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
 "контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
@@ -4013,7 +4082,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
 
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "Некоректна кількість аргументів."
 
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "Некоректна кількість аргументів."
 
@@ -4021,15 +4090,15 @@ msgstr "Некоректна кількість аргументів."
 msgid "Indent"
 msgstr "Відступ"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Відступ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "Відступи та проміжки"
 
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "Відступи та проміжки"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 
@@ -4037,27 +4106,32 @@ msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 msgid "Info"
 msgstr "Інформація"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:273
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
 
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити картинку"
 
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити картинку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Вставити об’єкт"
 
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Вставити об’єкт"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Вставити текст"
 
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Вставити текст"
 
@@ -4070,17 +4144,18 @@ msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
 msgid "Inset"
 msgstr "Вкладка"
 
 msgid "Inset"
 msgstr "Вкладка"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
-"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»"
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
+"help»"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
 
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
 
@@ -4118,13 +4193,13 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
 
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
@@ -4136,7 +4211,7 @@ msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
 
@@ -4207,15 +4282,15 @@ msgstr "Вирівняний"
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "Розподілити текст за шириною."
 
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "Розподілити текст за шириною."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
@@ -4327,11 +4402,11 @@ msgstr "Пейзаж"
 msgid "Last"
 msgstr "Остання"
 
 msgid "Last"
 msgstr "Остання"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
 msgid "Last page"
 msgstr "Остання сторінка"
 
 msgid "Last page"
 msgstr "Остання сторінка"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
@@ -4349,7 +4424,7 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
@@ -4426,21 +4501,21 @@ msgstr "Проміжок між рядками:"
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
 msgid "List Style"
 msgstr "Стиль списку"
 
 msgid "List Style"
 msgstr "Стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
 msgid "List styles"
 msgstr "Стилі списку"
 
 msgid "List styles"
 msgstr "Стилі списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
 
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Списки доступних шрифтів."
 
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Списки доступних шрифтів."
 
@@ -4463,7 +4538,7 @@ msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового вл
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
@@ -4478,7 +4553,7 @@ msgstr "Літери нижнього регістру"
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
 
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "Нащадок MDI"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "Нащадок MDI"
 
@@ -4494,167 +4569,167 @@ msgstr ""
 "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
 "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
 
 "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
 "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "З&більшити"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "З&більшити"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacArabic"
 msgstr "Арабська, Mac"
 
 msgid "MacArabic"
 msgstr "Арабська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "Вірменська, Mac"
 
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "Вірменська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacBengali"
 msgstr "Бенгальська, Mac"
 
 msgid "MacBengali"
 msgstr "Бенгальська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "Бірманська, Mac"
 
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "Бірманська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "Кельтська, Mac"
 
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "Кельтська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
 
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "Китайська спрощена, Mac"
 
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "Китайська спрощена, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "Китайська традиційна, Mac"
 
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "Китайська традиційна, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "Хорватська, Mac"
 
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "Хорватська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "Кирилиця, Mac"
 
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "Кирилиця, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "Деванагарі, Mac"
 
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "Деванагарі, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "Декоративні, Mac"
 
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "Декоративні, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "Ефіопська, Mac"
 
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "Ефіопська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "Арабська, розширена, Mac"
 
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "Арабська, розширена, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "Гельська, Mac"
 
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "Гельська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "Грузинська, Mac"
 
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "Грузинська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGreek"
 msgstr "Грецька, Mac"
 
 msgid "MacGreek"
 msgstr "Грецька, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "Гуджараті, Mac"
 
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "Гуджараті, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "Гурмухі, Mac"
 
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "Гурмухі, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "Іврит, Mac"
 
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "Іврит, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "Ісландська, Mac"
 
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "Ісландська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "Японська, Mac"
 
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "Японська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKannada"
 msgstr "Каннада, Mac"
 
 msgid "MacKannada"
 msgstr "Каннада, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
 
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "Кхмерська, Mac"
 
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "Кхмерська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacKorean"
 msgstr "Корейська, Mac"
 
 msgid "MacKorean"
 msgstr "Корейська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "Лаоська, Mac"
 
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "Лаоська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "Малаялам, Mac"
 
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "Малаялам, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "Монгольська, Mac"
 
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "Монгольська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacOriya"
 msgstr "Орійська, Mac"
 
 msgid "MacOriya"
 msgstr "Орійська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacRoman"
 msgstr "Романська, Mac"
 
 msgid "MacRoman"
 msgstr "Романська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "Румунська, Mac"
 
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "Румунська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "Сингальська, Mac"
 
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "Сингальська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "Символи, Mac"
 
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "Символи, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacTamil"
 msgstr "Тамільська, Mac"
 
 msgid "MacTamil"
 msgstr "Тамільська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "Телугу, Mac"
 
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "Телугу, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacThai"
 msgstr "Тайська, Mac"
 
 msgid "MacThai"
 msgstr "Тайська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "Тибетська, Mac"
 
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "Тибетська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "Турецька, Mac"
 
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "Турецька, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "В’єтнамська, Mac"
 
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "В’єтнамська, Mac"
 
@@ -4662,7 +4737,7 @@ msgstr "В’єтнамська, Mac"
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "Зробіть вибір:"
 
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "Зробіть вибір:"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "Поля"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "Поля"
@@ -4671,12 +4746,25 @@ msgstr "Поля"
 msgid "Match case"
 msgstr "Великі/малі літери"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Великі/малі літери"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
@@ -4688,23 +4776,26 @@ msgstr "Повідомлення"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Металічний мотив"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Металічний мотив"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
 msgid "Method or property not found."
 msgstr "Метод або властивість не знайдено."
 
 msgid "Method or property not found."
 msgstr "Метод або властивість не знайдено."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "З&меншити"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "Min width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
 
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Модерний"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Модерний"
@@ -4735,17 +4826,17 @@ msgstr "Пересунути нижче"
 msgid "Move up"
 msgstr "Пересунути вгору"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "Пересунути вгору"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
 
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
 
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr "Властивості декількох комірок"
 
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr "Властивості декількох комірок"
 
@@ -4765,26 +4856,32 @@ msgstr "Мережа"
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "Новий &стиль символів…"
 
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "Новий &стиль символів…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "Створити стиль &списку…"
 
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "Створити стиль &списку…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "Створити стиль &абзацу…"
 
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "Створити стиль &абзацу…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
 msgid "New Style"
 msgstr "Новий стиль"
 
 msgid "New Style"
 msgstr "Новий стиль"
 
@@ -4805,7 +4902,7 @@ msgstr "НоваНазва"
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
 msgid "Next page"
 msgstr "Наступна сторінка"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Наступна сторінка"
 
@@ -4823,19 +4920,19 @@ msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld.
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
 
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "Не знайдено стовпчика."
 
 msgid "No column existing."
 msgstr "Не знайдено стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
 
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
 
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
 
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
 
@@ -4843,7 +4940,7 @@ msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програ
 msgid "No entries found."
 msgstr "Запис не знайдений."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Запис не знайдений."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4855,7 +4952,7 @@ msgstr ""
 "але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
 "Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?"
 
 "але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
 "Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4870,32 +4967,32 @@ msgstr ""
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
 
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2484
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
 "помилковий інструмент."
 
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
 "помилковий інструмент."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
 
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
 
@@ -4903,11 +5000,11 @@ msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту о
 msgid "No sound"
 msgstr "Без звуку"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "Без звуку"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3133
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
 
@@ -4917,13 +5014,13 @@ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
@@ -4931,11 +5028,11 @@ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Звичайний шрифт:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Звичайний шрифт:"
 
@@ -4944,11 +5041,11 @@ msgstr "Звичайний шрифт:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "Не %s"
 
 msgid "Not %s"
 msgstr "Не %s"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступний"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступний"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Без підкреслювання"
 
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Без підкреслювання"
 
@@ -4969,13 +5066,13 @@ msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчи
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Нумерована структура"
 
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Нумерована структура"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
@@ -4984,7 +5081,7 @@ msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
 msgid "Object Properties"
 msgstr "Властивості об'єкта"
 
 msgid "Object Properties"
 msgstr "Властивості об'єкта"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
 
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
 
@@ -4992,11 +5089,11 @@ msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Відкрити документ HTML"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Відкрити документ HTML"
 
@@ -5057,7 +5154,7 @@ msgstr "Контур"
 msgid "Outset"
 msgstr "Накладка"
 
 msgid "Outset"
 msgstr "Накладка"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
 
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
 
@@ -5230,21 +5327,22 @@ msgstr "ДРУК"
 msgid "Padding"
 msgstr "Фаска"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Фаска"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
 msgid "Page setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
@@ -5252,17 +5350,13 @@ msgstr "Налаштування сторінки"
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "Стилі абзаців"
 
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "Стилі абзаців"
 
@@ -5271,10 +5365,11 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
 msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
 
 msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
@@ -5292,7 +5387,7 @@ msgstr "То&чка"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дозволи"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дозволи"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "Властивості малюнка"
 
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "Властивості малюнка"
 
@@ -5304,7 +5399,7 @@ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
 
@@ -5316,7 +5411,7 @@ msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відобр
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5327,34 +5422,35 @@ msgstr ""
 "(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
 "або ця програма працюватиме некоректно."
 
 "(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
 "або ця програма працюватиме некоректно."
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
 
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "Розмір точки"
 
 msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "Розмір точки"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr ""
 "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
 "даних."
 
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr ""
 "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
 "даних."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
 
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
 
@@ -5362,7 +5458,7 @@ msgstr "Встановлено помилкове значення вказів
 msgid "Portrait"
 msgstr "Портрет"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Портрет"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
@@ -5374,36 +5470,36 @@ msgstr "Файл PostScript"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування…"
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування…"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "Перегляд…"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
 msgid "Preview:"
 msgstr "Передогляд:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Передогляд:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Previous page"
 msgstr "Попередня сторінка"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Previous page"
 msgstr "Попередня сторінка"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Передогляд друку"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Передогляд друку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 
@@ -5419,19 +5515,29 @@ msgstr "Налаштування друку"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Друк в кольорі"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Друк в кольорі"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Попередній перегл&яд друку"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
 msgid "Print preview"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
 
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Спулінг друку"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Спулінг друку"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "Надрукувати цю сторінку"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Надрукувати цю сторінку"
 
@@ -5467,18 +5573,24 @@ msgstr "Принтер…"
 msgid "Printer:"
 msgstr "Друкарка:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "Друкарка:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
 msgstr "Друк"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Помилка друку"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Помилка друку"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друк сторінки %d…"
+
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
@@ -5488,8 +5600,8 @@ msgstr "Друк сторінки %d…"
 msgid "Printing..."
 msgstr "Друк…"
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Друк…"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
 msgid "Printout"
 msgstr "Відбиток"
 
 msgid "Printout"
 msgstr "Відбиток"
 
@@ -5498,14 +5610,18 @@ msgstr "Відбиток"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%"
-"s\"."
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
+"\"%s\"."
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
 
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
@@ -5514,7 +5630,7 @@ msgstr "Властивості"
 msgid "Property"
 msgstr "Властивість"
 
 msgid "Property"
 msgstr "Властивість"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 msgid "Property Error"
 msgstr "Редактор властивостей"
 
 msgid "Property Error"
 msgstr "Редактор властивостей"
 
@@ -5522,14 +5638,19 @@ msgstr "Редактор властивостей"
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
 msgid "Question"
 msgstr "Питання"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Питання"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Вийти з %s"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "Вийти з цієї програми"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "Вийти з цієї програми"
@@ -5542,6 +5663,10 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
@@ -5589,11 +5714,16 @@ msgstr ""
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
 
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
 msgid "Regular"
 msgstr "Звичайний"
 
 msgid "Regular"
 msgstr "Звичайний"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Декоративний"
+
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Відповідні записи:"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Відповідні записи:"
@@ -5602,7 +5732,12 @@ msgstr "Відповідні записи:"
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
 
@@ -5612,11 +5747,11 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
 
 msgstr ""
 "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
 
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Перенумерувати список"
 
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Перенумерувати список"
 
@@ -5624,7 +5759,7 @@ msgstr "Перенумерувати список"
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Замінити"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -5659,7 +5794,7 @@ msgstr "Гребінь"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
@@ -5703,7 +5838,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "ПРОБІЛ"
 
 msgid "SPACE"
 msgstr "ПРОБІЛ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5711,7 +5846,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "МІНУС"
 
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "МІНУС"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -5720,7 +5855,11 @@ msgstr "Зберегти"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Зберегти файл %s"
 
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Зберегти файл %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:363
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
@@ -5736,7 +5875,7 @@ msgstr "Зберегти поточний документ"
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
 
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 
@@ -5744,12 +5883,12 @@ msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
@@ -5763,11 +5902,11 @@ msgstr "Напрямок пошуку"
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Пошук в усіх книгах"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Пошук в усіх книгах"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "Searching..."
 msgstr "Пошук…"
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Пошук…"
 
@@ -5785,8 +5924,8 @@ msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
 
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 msgid "Select &All"
 msgstr "Вибрати все"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "Вибрати все"
 
@@ -5794,30 +5933,30 @@ msgstr "Вибрати все"
 msgid "Select All"
 msgstr "Вибрати все"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Виберіть шаблон документа"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Виберіть шаблон документа"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Виберіть перегляд документа"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Виберіть перегляд документа"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
 
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
 
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено."
 
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Selection"
 msgstr "Обране"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Обране"
 
@@ -5831,15 +5970,15 @@ msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
 
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "Встановити стиль комірки"
 
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "Встановити стиль комірки"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr ""
 "У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr ""
 "У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
@@ -5853,7 +5992,7 @@ msgstr "Налаштування…"
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5861,11 +6000,11 @@ msgstr "Shift+"
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "Показати при&ховані теки"
 
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "Показати при&ховані теки"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Показати при&ховані файли"
 
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Показати при&ховані файли"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати всі"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати всі"
 
@@ -5873,11 +6012,11 @@ msgstr "Показати всі"
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "Показати діалог інформації про програму"
 
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "Показати діалог інформації про програму"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
 msgid "Show all"
 msgstr "Показати всі"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Показати всі"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Показати всі рядки індексу"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Показати всі рядки індексу"
 
@@ -5885,12 +6024,12 @@ msgstr "Показати всі рядки індексу"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Показати приховані теки"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Показати приховані теки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "Показує підмножину Unicode."
 
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "Показує підмножину Unicode."
 
@@ -5901,12 +6040,12 @@ msgstr "Показує підмножину Unicode."
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
 
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
 
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
 
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
 
@@ -5928,17 +6067,17 @@ msgstr "Проста чорно-біла тема"
 msgid "Single"
 msgstr "Одинарний"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Одинарний"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
@@ -5950,22 +6089,23 @@ msgstr "Нахилений"
 msgid "Solid"
 msgstr "Суцільна"
 
 msgid "Solid"
 msgstr "Суцільна"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Цей файл не може бути відкритий."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Цей файл не може бути відкритий."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
 
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
 
@@ -5995,6 +6135,13 @@ msgstr "Стандартна"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "Статус:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Статус:"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Статус:"
@@ -6012,7 +6159,7 @@ msgstr "Перекреслення"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
 
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
@@ -6020,15 +6167,15 @@ msgstr "Стиль"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Записник стилів"
 
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Записник стилів"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
 msgstr "Стиль:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "Стиль:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "Ни&жній індекс"
 
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "Ни&жній індекс"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "Вер&хній індекс"
 
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "Вер&хній індекс"
 
@@ -6058,32 +6205,32 @@ msgstr "Шрифт для &символів:"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
 
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Властивості таблиці"
 
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Властивості таблиці"
 
@@ -6095,7 +6242,7 @@ msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табуляції"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табуляції"
 
@@ -6103,24 +6250,24 @@ msgstr "Табуляції"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Телетайп"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Телетайп"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 
@@ -6131,8 +6278,8 @@ msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "Доступні стилі позначок."
 
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "Доступні стилі позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
 msgid "The available styles."
 msgstr "Доступні стилі."
 
 msgid "The available styles."
 msgstr "Доступні стилі."
 
@@ -6151,6 +6298,14 @@ msgstr "Ширина нижнього поля."
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "Ширина нижньої фаски."
 
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "Ширина нижньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
@@ -6162,12 +6317,12 @@ msgstr "Ширина нижньої фаски."
 msgid "The bullet character."
 msgstr "Символ позначки."
 
 msgid "The bullet character."
 msgstr "Символ позначки."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "Код символу."
 
 msgid "The character code."
 msgstr "Код символу."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -6178,7 +6333,7 @@ msgstr ""
 "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
 "якщо його не можна замінити"
 
 "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
 "якщо його не можна замінити"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
@@ -6210,7 +6365,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Бажаєте надрукувати його попри це?"
 
 "\n"
 "Бажаєте надрукувати його попри це?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6226,7 +6381,7 @@ msgstr ""
 msgid "The first line indent."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
 msgid "The first line indent."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
 
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
 
@@ -6238,8 +6393,8 @@ msgstr "Колір шрифту."
 msgid "The font family."
 msgstr "Гарнітура шрифту."
 
 msgid "The font family."
 msgstr "Гарнітура шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 
@@ -6248,10 +6403,16 @@ msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 msgid "The font point size."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
 
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "Стиль шрифту."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "Стиль шрифту."
@@ -6260,7 +6421,7 @@ msgstr "Стиль шрифту."
 msgid "The font weight."
 msgstr "Вага шрифту."
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "Вага шрифту."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
@@ -6282,6 +6443,14 @@ msgstr "Ширина нижнього поля."
 msgid "The left padding size."
 msgstr "Ширина лівої фаски."
 
 msgid "The left padding size."
 msgstr "Ширина лівої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
@@ -6294,17 +6463,38 @@ msgstr "Проміжок між рядками."
 msgid "The list item number."
 msgstr "Номер елемента у списку."
 
 msgid "The list item number."
 msgstr "Номер елемента у списку."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
 
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
 msgid "The object height."
 msgstr "Висота об’єкта."
 
 msgid "The object height."
 msgstr "Висота об’єкта."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
 msgid "The object width."
 msgstr "Ширина об’єкта."
 
 msgid "The object width."
 msgstr "Ширина об’єкта."
 
@@ -6313,7 +6503,7 @@ msgstr "Ширина об’єкта."
 msgid "The outline level."
 msgstr "Рівень відступу."
 
 msgid "The outline level."
 msgstr "Рівень відступу."
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
@@ -6321,16 +6511,16 @@ msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu р
 msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
 msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
 
 msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
 msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
 
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
 
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "Діапазон показу."
 
 msgid "The range to show."
 msgstr "Діапазон показу."
 
@@ -6366,6 +6556,14 @@ msgstr "Ширина правого поля."
 msgid "The right padding size."
 msgstr "Ширина правої фаски."
 
 msgid "The right padding size."
 msgstr "Ширина правої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
@@ -6389,12 +6587,12 @@ msgstr "Назва стилю."
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
 
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 msgid "The style preview."
 msgstr "Перегляд стилю."
 
 msgid "The style preview."
 msgstr "Перегляд стилю."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
 
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
 
@@ -6407,7 +6605,7 @@ msgstr "Позиція табуляції."
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Позиції табуляції."
 
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Позиції табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Текст не може бути записаний."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Текст не може бути записаний."
 
@@ -6421,6 +6619,14 @@ msgstr "Ширина верхнього поля."
 msgid "The top padding size."
 msgstr "Ширина верхньої фаски."
 
 msgid "The top padding size."
 msgstr "Ширина верхньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
@@ -6435,22 +6641,17 @@ msgstr ""
 "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
 "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
 
 "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
 "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
 
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
 "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
 "обробки."
 
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
 "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
 "обробки."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
@@ -6465,11 +6666,23 @@ msgstr ""
 "Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
 "буде обрізано під час друку."
 
 "Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
 "буде обрізано під час друку."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2609
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "Це не %s."
 
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "Це не %s."
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
@@ -6478,7 +6691,7 @@ msgstr ""
 "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
 "версію comctl32.dll"
 
 "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
 "версію comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
@@ -6486,11 +6699,11 @@ msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
 "локальному просторі нитки"
 
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
 "локальному просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -6498,7 +6711,7 @@ msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
 "просторі нитки"
 
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
 "просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
 
@@ -6510,7 +6723,7 @@ msgstr "Розставити &горизонтально"
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Розставити &вертикально"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Розставити &вертикально"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
@@ -6531,22 +6744,22 @@ msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
 
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
@@ -6566,13 +6779,13 @@ msgstr "Перекладачі"
 msgid "True"
 msgstr "Так"
 
 msgid "True"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
 "Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
 "Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
@@ -6580,17 +6793,17 @@ msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
 msgid "Type a font name."
 msgstr "Наберіть назву шрифту."
 
 msgid "Type a font name."
 msgstr "Наберіть назву шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
 
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
@@ -6606,8 +6819,8 @@ msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
-"не «%s»."
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а Ð½Ðµ Â«%s»."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6617,7 +6830,7 @@ msgstr "ВГОРУ"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
@@ -6675,16 +6888,16 @@ msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завер
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
 
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
 
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
 
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
 
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
 
@@ -6706,7 +6919,7 @@ msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
 
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
 
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
 
@@ -6735,7 +6948,7 @@ msgstr "Скасувати вилучення"
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслити"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "Підкреслене"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "Підкреслене"
@@ -6766,41 +6979,41 @@ msgstr "Неочікувано створено новий порт доповн
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
 
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
 
@@ -6828,6 +7041,12 @@ msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
 
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
@@ -6848,18 +7067,39 @@ msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
 
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
 
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
 
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
 
@@ -6883,6 +7123,12 @@ msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
 
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
@@ -6903,11 +7149,17 @@ msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контур
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
 
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
@@ -6916,7 +7168,7 @@ msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
@@ -6926,12 +7178,12 @@ msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "Невідомий формат даних"
 
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "Невідомий формат даних"
 
@@ -6939,21 +7191,21 @@ msgstr "Невідомий формат даних"
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Невідоме кодування (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Невідоме кодування (%d)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "Невідома помилка %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "Невідома помилка %08x"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "Невідомий виняток"
 
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "Невідомий виняток"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2594
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "Невідомий формат даних зображення."
 
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "Невідомий формат даних зображення."
 
@@ -6962,7 +7214,7 @@ msgstr "Невідомий формат даних зображення."
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
 
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
 
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
 
@@ -6981,11 +7233,11 @@ msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Неназвана команда"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Неназвана команда"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вказано"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вказано"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
 
@@ -7020,7 +7272,7 @@ msgstr "Використання: %s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
 
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
@@ -7052,24 +7304,20 @@ msgstr "Значення має належати проміжку від %s до
 msgid "Version "
 msgstr "Версія "
 
 msgid "Version "
 msgstr "Версія "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "&Вертикальний відступ:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
 
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
 msgid "Views"
 msgstr "Перегляди"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Перегляди"
 
@@ -7090,7 +7338,7 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
 
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "Попередження: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Попередження: "
 
@@ -7098,11 +7346,11 @@ msgstr "Попередження: "
 msgid "Weight"
 msgstr "Вага"
 
 msgid "Weight"
 msgstr "Вага"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
 
@@ -7114,138 +7362,148 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
 msgid "Whole word"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 мотив "
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 мотив "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
 
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
 
@@ -7302,7 +7560,7 @@ msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для ове
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 "Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 "Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
@@ -7315,11 +7573,11 @@ msgstr "&Збільшити"
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "З&меншити"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
@@ -7331,11 +7589,11 @@ msgstr "Масштабувати до &заповнення"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "Підібрати за розмірами"
 
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "Підібрати за розмірами"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7347,39 +7605,39 @@ msgstr ""
 "або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
 "було передано до DDEML функції."
 
 "або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
 "було передано до DDEML функції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "помилка виділення пам'яті."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "помилка виділення пам'яті."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -7389,7 +7647,7 @@ msgstr ""
 "її перервано клієнтом, або сервер було\n"
 "зупинено до завершення транзакції."
 
 "її перервано клієнтом, або сервер було\n"
 "зупинено до завершення транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "помилкова транзакція."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "помилкова транзакція."
 
@@ -7397,7 +7655,7 @@ msgstr "помилкова транзакція."
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7409,15 +7667,15 @@ msgstr ""
 "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
 "спробувала виконати серверні транзакції."
 
 "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
 "спробувала виконати серверні транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -7431,7 +7689,7 @@ msgstr ""
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
 
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
@@ -7448,11 +7706,11 @@ msgstr "некоректний підпис"
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "двійковий"
 
 msgid "binary"
 msgstr "двійковий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "жирний"
 
 msgid "bold"
 msgstr "жирний"
 
@@ -7460,7 +7718,7 @@ msgstr "жирний"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "буфер замалий для теки Windows."
 
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "буфер замалий для теки Windows."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "збірка %lu"
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "збірка %lu"
@@ -7470,17 +7728,17 @@ msgstr "збірка %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
 
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
@@ -7490,7 +7748,7 @@ msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
 
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
@@ -7504,31 +7762,31 @@ msgstr "неможливо виконати «%s»"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
@@ -7555,22 +7813,22 @@ msgstr "неможливо переініціювати потік стиска
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
@@ -7580,7 +7838,7 @@ msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескр
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
@@ -7613,9 +7871,16 @@ msgstr "помилка під час перевірки контрольної 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
@@ -7639,7 +7904,7 @@ msgstr "дата"
 msgid "decompression error"
 msgstr "помилка розпакування"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "помилка розпакування"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
 
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
 
@@ -7651,19 +7916,19 @@ msgstr "double"
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "вісімнадцятий"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "вісімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "восьмий"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "восьмий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "одинадцятий"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "одинадцятий"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
@@ -7700,11 +7965,11 @@ msgstr ""
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
 
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "п'ятнадцятий"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "п'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "п'ятий"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "п'ятий"
 
@@ -7733,23 +7998,23 @@ msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного к
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
 msgid "files"
 msgstr "файли"
 
 msgid "files"
 msgstr "файли"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
 msgid "font size"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
 msgid "font size"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "чотирнадцятий"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "чотирнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "четвертий"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "четвертий"
 
@@ -7757,8 +8022,8 @@ msgstr "четвертий"
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
 msgid "image"
 msgstr "картинка"
 
 msgid "image"
 msgstr "картинка"
 
@@ -7778,7 +8043,7 @@ msgstr "некоректно задано розмір для елемента t
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
 
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
 
@@ -7786,11 +8051,11 @@ msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилко
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "некоректний файл zip"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "некоректний файл zip"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
 
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "легкий"
 
 msgid "light"
 msgstr "легкий"
 
@@ -7799,19 +8064,19 @@ msgstr "легкий"
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
 
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "північ"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "північ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "дев'ятнадцятий"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "дев'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "дев'ятий"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "дев'ятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "немає помилки"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "немає помилки"
 
@@ -7828,15 +8093,15 @@ msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, викори
 msgid "noname"
 msgstr "без назви"
 
 msgid "noname"
 msgstr "без назви"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "південь"
 
 msgid "noon"
 msgstr "південь"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
@@ -7852,8 +8117,16 @@ msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлі
 msgid "out of memory"
 msgstr "нестача пам'яті"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "нестача пам'яті"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
 msgid "percent"
 msgstr "відсоток"
 
 msgid "percent"
 msgstr "відсоток"
 
@@ -7861,6 +8134,12 @@ msgstr "відсоток"
 msgid "process context description"
 msgstr "опис контексту процесу"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "опис контексту процесу"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
@@ -7909,18 +8188,43 @@ msgstr "опис контексту процесу"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
 msgid "px"
 msgstr "пк"
 
 msgid "px"
 msgstr "пк"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "помилка читання"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "помилка читання"
@@ -7935,11 +8239,11 @@ msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
 
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "помилка перевходу"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "помилка перевходу"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
@@ -7947,11 +8251,11 @@ msgstr "другий"
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка пошуку"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка пошуку"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "сімнадцятий"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "сімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "сьомий"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "сьомий"
 
@@ -7963,11 +8267,11 @@ msgstr "shift"
 msgid "show this help message"
 msgstr "показати цю підказку"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "показати цю підказку"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "шістнадцятий"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "шістнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "шостий"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "шостий"
 
@@ -7979,23 +8283,23 @@ msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "задайте мотив"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "задайте мотив"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
 msgid "standard/circle"
 msgstr "стандартний/коло"
 
 msgid "standard/circle"
 msgstr "стандартний/коло"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "стандартний/круговий контур"
 
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "стандартний/круговий контур"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "стандартний/ромб"
 
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "стандартний/ромб"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
 msgid "standard/square"
 msgstr "стандартний/квадрат"
 
 msgid "standard/square"
 msgstr "стандартний/квадрат"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "стандартний/трикутник"
 
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "стандартний/трикутник"
 
@@ -8007,57 +8311,61 @@ msgstr "довжина запакованого файл не у заголов
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "перекреслення"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "елемент tar не відкрито"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "елемент tar не відкрито"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "десятий"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "десятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "третій"
 
 msgid "third"
 msgstr "третій"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "тринадцятий"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "тринадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "сьогодні"
 
 msgid "today"
 msgstr "сьогодні"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "завтра"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "завтра"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
 
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
 msgstr "подяки перекладачам"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "подяки перекладачам"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "дванадцятий"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "дванадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "двадцятий"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "двадцятий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "підкреслене"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "підкреслене"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
@@ -8066,7 +8374,7 @@ msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "несподіваний кінець файла"
 
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "несподіваний кінець файла"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
@@ -8089,16 +8397,16 @@ msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "невідомий відлік пошуку"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "невідомий відлік пошуку"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "невідомий-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "невідомий-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:510
 msgid "unnamed"
 msgstr "безіменний"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "безіменний"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "безіменний%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "безіменний%d"
@@ -8116,15 +8424,15 @@ msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
 
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
 
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
 
@@ -8141,15 +8449,15 @@ msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчора"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчора"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "помилка zlib %d"
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "помилка zlib %d"
@@ -8159,6 +8467,60 @@ msgstr "помилка zlib %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "П&ереглянути…"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Перегляд…"
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Зберегти…"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Про програму "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Файл %s не присутній."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Розмір паперу"
+
 #~ msgid "%.*f GB"
 #~ msgstr "%.*f ГБ"
 
 #~ msgid "%.*f GB"
 #~ msgstr "%.*f ГБ"
 
@@ -8331,9 +8693,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Preparing help window..."
 #~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
 #~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
 
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку"
-
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Програму зупинено."
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Програму зупинено."
 
@@ -8349,9 +8708,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
-
 #~ msgid "Search!"
 #~ msgstr "Пошук!"
 
 #~ msgid "Search!"
 #~ msgstr "Пошук!"