]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/uk.po
Remove the unused code instead of commenting it out.
[wxWidgets.git] / locale / uk.po
index da8a142c465f2d3d5c1da3b15c5b872837d6e76e..8cc475fc061c091a23effc4952578636d272e0fc 100644 (file)
@@ -1,22 +1,24 @@
 # translation of wxstd.pot to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:04+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: uk\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -24,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -33,33 +35,38 @@ msgstr " "
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (помилка %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr " (у модулі «%s»)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " Перегляд"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " жирний"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " легкий"
 
@@ -83,17 +90,17 @@ msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d з %lu"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i з %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
@@ -101,7 +108,7 @@ msgstr[0] "%ld байт"
 msgstr[1] "%ld байт"
 msgstr[2] "%ld байт"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu з %lu"
@@ -111,17 +118,22 @@ msgstr "%lu з %lu"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (або %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Інформація %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "Попередження %s"
@@ -138,8 +150,8 @@ msgstr "%s файлів (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Про програму"
+msgid "&About"
+msgstr "&Про програму"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
@@ -158,11 +170,11 @@ msgstr "&Вирівнювання"
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Застосувати"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "&Застосувати стиль"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Розташувати піктограми"
 
@@ -182,7 +194,7 @@ msgstr "На &основі:"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "Пе&ред абзацом:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "Ко&лір тла:"
 
@@ -198,10 +210,12 @@ msgstr "В&низу"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "&Нижнє:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
 msgid "&Box"
 msgstr "&Рамка"
 
@@ -214,21 +228,21 @@ msgstr "Стиль &позначки:"
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "&CD-ROM"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасувати"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Каскад"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
 msgid "&Cell"
 msgstr "К&омірка"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "Код &символу:"
 
@@ -236,8 +250,9 @@ msgstr "Код &символу:"
 msgid "&Clear"
 msgstr "О&чистити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрити"
 
@@ -245,7 +260,7 @@ msgstr "&Закрити"
 msgid "&Color"
 msgstr "&Колір"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Колір:"
 
@@ -253,8 +268,8 @@ msgstr "&Колір:"
 msgid "&Convert"
 msgstr "Пе&ретворити"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Копія"
 
@@ -262,7 +277,7 @@ msgstr "&Копія"
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Копіювати адресу"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "&Налаштувати…"
 
@@ -271,12 +286,12 @@ msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Вилучити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "&Вилучити стиль…"
 
@@ -284,7 +299,7 @@ msgstr "&Вилучити стиль…"
 msgid "&Descending"
 msgstr "&За спаданням"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
 msgid "&Details"
 msgstr "&Деталі"
 
@@ -296,7 +311,7 @@ msgstr "До&низу"
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Редагування"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Редагувати стиль…"
 
@@ -312,7 +327,7 @@ msgstr "&Файл"
 msgid "&Find"
 msgstr "&Знайти"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Закінчити"
 
@@ -320,7 +335,7 @@ msgstr "&Закінчити"
 msgid "&First"
 msgstr "&Перша"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "&Рухомий режим:"
 
@@ -340,8 +355,8 @@ msgstr "&Гарнітура шрифту:"
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "&Шрифт для рівня…"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Шрифт:"
 
@@ -349,7 +364,7 @@ msgstr "&Шрифт:"
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Вперед"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
@@ -357,12 +372,13 @@ msgstr "&Від:"
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "&Жорсткий диск"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 msgid "&Height:"
 msgstr "&Висота:"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "&Довідка"
@@ -421,6 +437,8 @@ msgstr "&Ліворуч"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Ліворуч:"
 
@@ -428,15 +446,15 @@ msgstr "&Ліворуч:"
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Рівень у списку:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Log"
 msgstr "&Журнал"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "&Перенести"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
 
@@ -448,16 +466,16 @@ msgstr "&Мережа"
 msgid "&New"
 msgstr "&Створити"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Next"
 msgstr "&Наступний"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Наступний >"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "&Наступний абзац"
 
@@ -469,7 +487,7 @@ msgstr "&Наступна підказка"
 msgid "&Next style:"
 msgstr "&Наступний стиль:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&No"
 msgstr "&Ні"
 
@@ -482,7 +500,7 @@ msgid "&Number:"
 msgstr "&Номер:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "&Гаразд"
 
@@ -499,12 +517,12 @@ msgstr "&Рівень відступу:"
 msgid "&Page Break"
 msgstr "&Розрив сторінки"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Вставити"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
 msgid "&Picture"
 msgstr "&Зображення"
 
@@ -516,20 +534,21 @@ msgstr "Розмір &точки:"
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Налаштування"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "П&ереглянути…"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
 msgid "&Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "&Попередній абзац"
 
@@ -537,7 +556,7 @@ msgstr "&Попередній абзац"
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Друкувати…"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Властивості"
@@ -546,9 +565,9 @@ msgstr "&Властивості"
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Вихід"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Переробити"
 
@@ -556,7 +575,7 @@ msgstr "&Переробити"
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Переробити "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "&Перейменувати стиль…"
 
@@ -564,11 +583,11 @@ msgstr "&Перейменувати стиль…"
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Почати відлік з початку"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Відновити"
 
@@ -583,6 +602,8 @@ msgstr "&Праворуч"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
 msgid "&Right:"
 msgstr "&Правий:"
 
@@ -594,10 +615,6 @@ msgstr "&Зберегти"
 msgid "&Save as"
 msgstr "З&берегти як"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти…"
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "&Докладно"
@@ -606,15 +623,15 @@ msgstr "&Докладно"
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "&Розмір"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "Проп&устити"
 
@@ -631,7 +648,7 @@ msgstr "П&еревірити правопис"
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Зупинити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "П&ерекреслення"
 
@@ -639,11 +656,11 @@ msgstr "П&ерекреслення"
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Стиль:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Стилі:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "&Підмножина:"
 
@@ -652,7 +669,7 @@ msgstr "&Підмножина:"
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Символ:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
 msgid "&Table"
 msgstr "&Таблиця"
 
@@ -664,6 +681,8 @@ msgstr "&Згори"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
 msgid "&Top:"
 msgstr "В&ерхнє:"
 
@@ -671,13 +690,13 @@ msgstr "В&ерхнє:"
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Підкреслення"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Підкреслення:"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
 msgid "&Undo"
 msgstr "В&ідмінити"
 
@@ -693,7 +712,7 @@ msgstr "&Без відступу"
 msgid "&Up"
 msgstr "До&гори"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
 
@@ -705,26 +724,27 @@ msgstr "П&ереглянути…"
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Вага:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
 msgid "&Width:"
 msgstr "&Ширина:"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
 msgid "&Window"
 msgstr "&Вікно"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
@@ -740,12 +760,12 @@ msgstr "«%s» помилкове"
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»."
 
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
@@ -780,7 +800,7 @@ msgstr "«%s» має містити лише цифри."
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Довідка)"
 
@@ -789,12 +809,12 @@ msgstr "(Довідка)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Відсутній)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Звичайний шрифт)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(закладки)"
 
@@ -804,10 +824,10 @@ msgstr "(закладки)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -829,7 +849,7 @@ msgstr "*)"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64-бітова версія"
 
@@ -838,14 +858,10 @@ msgstr ", 64-бітова версія"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr "…"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
@@ -891,10 +907,6 @@ msgstr "1,8"
 msgid "1.9"
 msgstr "1,9"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 дюймів"
@@ -915,44 +927,15 @@ msgstr "12 x 11 дюймів"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 дюймів"
@@ -961,77 +944,77 @@ msgstr "9 x 11 дюймів"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": файл не існує!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": невідомий набір символів"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": невідоме кодування"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Назад"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Будь-який декоративний>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Будь-який Модерний>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Будь-який Романський>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Будь-який для індексів>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Будь-який Swiss>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Будь-який Телетайп>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Будь-який>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ТЕКА>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ДИСК>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
 
@@ -1044,7 +1027,7 @@ msgstr ">"
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
 
@@ -1139,8 +1122,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 мм"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1148,26 +1131,22 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "ДОДАТИ"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Про програму "
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About..."
-msgstr "Про програму…"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
@@ -1177,35 +1156,47 @@ msgstr "Фактичний розмір"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Додати до створених кольорів "
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Додання книги %s"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
 
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "Після абзацу:"
@@ -1218,7 +1209,7 @@ msgstr "Вирівняти ліворуч"
 msgid "Align Right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
 msgid "Alignment"
 msgstr "Вирівнювання"
 
@@ -1226,29 +1217,24 @@ msgstr "Вирівнювання"
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Всі файли (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2864
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Всі файли (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2861
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr " Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
 msgid "All styles"
 msgstr "Всі стилі"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgstr "Абетковий режим"
 
@@ -1260,11 +1246,11 @@ msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Вже дзвонимо ISP."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "Та містить такі файли:\n"
 
@@ -1273,11 +1259,16 @@ msgstr "Та містить такі файли:\n"
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
 msgstr "Застосувати"
@@ -1287,11 +1278,11 @@ msgstr "Застосувати"
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабські"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "Не знайдено аргументу %u."
@@ -1304,7 +1295,7 @@ msgstr "Художники"
 msgid "Ascending"
 msgstr "За зростанням"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
@@ -1400,7 +1391,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
 msgid "Background"
 msgstr "Тло"
 
@@ -1408,15 +1399,15 @@ msgstr "Тло"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "Колір т&ла:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
 msgid "Background colour"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
 
@@ -1429,13 +1420,13 @@ msgstr "Перед абзацом:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Растровий"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
@@ -1444,11 +1435,11 @@ msgstr "Жирний"
 msgid "Border"
 msgstr "Рамка"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 msgid "Borders"
 msgstr "Рамки"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
 msgstr "Внизу"
 
@@ -1456,11 +1447,11 @@ msgstr "Внизу"
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Нижнє поле (мм):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
 msgid "Box Properties"
 msgstr "Властивості рамок"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
 msgid "Box styles"
 msgstr "Стилі рамок"
 
@@ -1477,7 +1468,7 @@ msgstr "&Вирівнювання позначки:"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Стиль позначки"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
 msgid "Bullets"
 msgstr "Позначки"
 
@@ -1485,7 +1476,7 @@ msgstr "Позначки"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "C&lear"
 msgstr "О&чистити"
 
@@ -1525,7 +1516,7 @@ msgstr "ПРОПИСНА"
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
 
@@ -1537,7 +1528,7 @@ msgstr "ОЧИСТИТИ"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "Пр&описні"
 
@@ -1545,7 +1536,7 @@ msgstr "Пр&описні"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Не можу В&ідновити "
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2582
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 "Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
@@ -1566,11 +1557,11 @@ msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтри
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Не вдалося створити нитку"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
@@ -1605,7 +1596,7 @@ msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа 
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
@@ -1615,35 +1606,30 @@ msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файл
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
 
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
 
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
-
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
@@ -1660,16 +1646,16 @@ msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2379
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 
@@ -1679,19 +1665,19 @@ msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
@@ -1705,12 +1691,12 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
 "значення максимальної кількості стовпчиків."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
@@ -1720,29 +1706,29 @@ msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
 
@@ -1750,19 +1736,11 @@ msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єдн
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:848
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
@@ -1772,7 +1750,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
@@ -1782,7 +1760,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
@@ -1792,7 +1770,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
 
@@ -1801,12 +1779,12 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostS
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
 
@@ -1820,12 +1798,12 @@ msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
 msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 
@@ -1834,11 +1812,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
 
@@ -1847,28 +1821,28 @@ msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка за
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
 msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З врахуванням регістру"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "Режим з категоризацією"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Властивості комірки"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
 
@@ -1881,7 +1855,7 @@ msgstr "Цент&роване"
 msgid "Centered"
 msgstr "Центроване"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
 
@@ -1897,7 +1871,7 @@ msgstr "Центр"
 msgid "Centre text."
 msgstr "Текст по центру."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 msgid "Centred"
 msgstr "За центром"
 
@@ -1906,15 +1880,19 @@ msgstr "За центром"
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "Об&рати…"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Змінити стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "Змінити стиль об’єкта"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Змінити властивості"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
 msgid "Change Style"
 msgstr "Змінити стиль"
 
@@ -1923,7 +1901,7 @@ msgstr "Змінити стиль"
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
 msgid "Character styles"
 msgstr "Стиль символів"
 
@@ -1948,40 +1926,46 @@ msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
 
@@ -1997,12 +1981,11 @@ msgstr "Виберіть каталог:"
 msgid "Choose a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Оберіть колір"
 
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
@@ -2012,11 +1995,11 @@ msgstr "Виберіть шрифт"
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
 msgid "Class not registered."
 msgstr "Клас не зареєстровано."
 
@@ -2024,12 +2007,12 @@ msgstr "Клас не зареєстровано."
 msgid "Clear"
 msgstr "Спорожнити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Почистити записи в журналі"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
 
@@ -2040,7 +2023,7 @@ msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стил
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 
@@ -2048,17 +2031,17 @@ msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 
@@ -2067,12 +2050,12 @@ msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
 
@@ -2081,18 +2064,23 @@ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту.
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
 
@@ -2106,8 +2094,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію таб
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 
@@ -2116,29 +2104,25 @@ msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Закрити\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "Закрити все"
 
@@ -2146,7 +2130,7 @@ msgstr "Закрити все"
 msgid "Close current document"
 msgstr "Закрити поточний документ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
@@ -2154,16 +2138,16 @@ msgstr "Закрити це вікно"
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
 msgid "Colour"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Colour:"
 msgstr "Колір:"
 
@@ -2175,11 +2159,11 @@ msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
 
@@ -2187,7 +2171,7 @@ msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
@@ -2196,16 +2180,25 @@ msgstr ""
 "Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
 "проігноровано."
 
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
+"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
+"вікнами."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
@@ -2214,11 +2207,11 @@ msgstr "Комп'ютер"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
 msgid "Confirm"
 msgstr "Підтвердити"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Підтвердити запис реєстру"
 
@@ -2226,11 +2219,11 @@ msgstr "Підтвердити запис реєстру"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Під'єднання…"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
 msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
@@ -2256,12 +2249,12 @@ msgstr "Копіювати"
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Копіювати обране"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
 
@@ -2286,17 +2279,17 @@ msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "Не вдалося отримати пункти."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
 
@@ -2317,44 +2310,48 @@ msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Не вдалося почати друк."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
 
@@ -2363,8 +2360,8 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
 
@@ -2372,15 +2369,11 @@ msgstr "Не вдалося додати зображення до списку
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Не вдалося створити таймер"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Не вдалося створити курсор"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
 
@@ -2389,11 +2382,11 @@ msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
 
@@ -2405,7 +2398,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна о
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
@@ -2416,12 +2409,17 @@ msgstr ""
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
+
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
@@ -2430,17 +2428,17 @@ msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
 
@@ -2453,28 +2451,28 @@ msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описан
 msgid "Create directory"
 msgstr "Створити каталог"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Створити новий каталог"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
 msgid "Cu&t"
 msgstr "В&ирізати"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Поточний каталог:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
 msgid "Custom size"
 msgstr "Нетиповий розмір"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "Налаштувати стовпчики"
 
@@ -2486,7 +2484,7 @@ msgstr "Вирізати"
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати обране"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 
@@ -2494,7 +2492,7 @@ msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Помилка читання DDE"
 
@@ -2510,23 +2508,23 @@ msgstr "DEL"
 msgid "DELETE"
 msgstr "ВИЛУЧИТИ"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Заголовок DIB: Невідома бітова глибина файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Заголовок DIB: Невідоме кодування файла."
 
@@ -2546,11 +2544,11 @@ msgstr "ВНИЗ"
 msgid "Dashed"
 msgstr "Штрихова"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
@@ -2559,11 +2557,11 @@ msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося о
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
 
@@ -2571,7 +2569,7 @@ msgstr "Помилка під час створення звіту про пом
 msgid "Decorative"
 msgstr "Декоративний"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
@@ -2583,7 +2581,7 @@ msgstr "Типовий шрифт"
 msgid "Default printer"
 msgstr "Типова друкарка"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
@@ -2592,24 +2590,33 @@ msgstr "Вилучити"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Вилучити в&се"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Вилучити стиль"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "Вилучити позначене"
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "Вилучити елемент"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "Вилучити"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити позначене"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Вилучити стиль %s?"
@@ -2628,7 +2635,7 @@ msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s
 msgid "Descending"
 msgstr "За спаданням"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
@@ -2653,42 +2660,37 @@ msgid "Did you know..."
 msgstr "А ви знали що…"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Directories"
 msgstr "Теки"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Каталог «%s» не існує!"
-
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Каталог не існує"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Тека не існує."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:456
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
@@ -2696,15 +2698,15 @@ msgstr ""
 "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
 "регістру."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2720,11 +2722,16 @@ msgstr ""
 "Нове значення \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:532
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "Записати зміни до %s?"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "Документація від "
+
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "Документація від "
@@ -2733,7 +2740,7 @@ msgstr "Документація від "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "Автори документації"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Не зберігати"
 
@@ -2741,7 +2748,7 @@ msgstr "Не зберігати"
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Зроблено."
 
@@ -2766,6 +2773,10 @@ msgstr "Двічі використаний id : %d"
 msgid "Down"
 msgstr "Донизу"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
@@ -2778,7 +2789,7 @@ msgstr "КІНЕЦЬ"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
 
@@ -2802,44 +2813,60 @@ msgstr "Змінити"
 msgid "Edit item"
 msgstr "Редагувати елемент"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "Увімкнути значення висоти."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "Увімкнути значення ширини."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
-
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "Вмикає колір тла."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Введіть назву стилю панелі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Введіть назву стилю символу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Введіть назву стилю списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "Введіть назву нового стилю"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
 
@@ -2856,20 +2883,20 @@ msgstr "Знайдені записи"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%"
-"s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
+"'%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
@@ -2885,11 +2912,11 @@ msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueu
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Помилка створення каталогу"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
@@ -2902,31 +2929,31 @@ msgstr "Помилка під час читання параметрів нал
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "Помилка під час друку: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "Помилка: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "Чергу подій переповнено"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "Виконати"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
@@ -2946,16 +2973,16 @@ msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:726
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -2972,7 +2999,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла зам
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
@@ -2985,17 +3012,17 @@ msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3035
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 
@@ -3004,11 +3031,11 @@ msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
@@ -3026,7 +3053,7 @@ msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інт
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
 
@@ -3040,7 +3067,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
@@ -3050,23 +3077,23 @@ msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Помилка створення рядка DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
 #, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
@@ -3080,7 +3107,7 @@ msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s»
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Не вдалося створити курсор."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
@@ -3109,18 +3136,18 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
 "події."
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 
@@ -3128,26 +3155,26 @@ msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
@@ -3162,20 +3189,20 @@ msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регу
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
 #, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
 
@@ -3191,12 +3218,12 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 
@@ -3209,7 +3236,7 @@ msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
@@ -3217,11 +3244,21 @@ msgstr ""
 "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
 "перезапустіть програму"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
@@ -3232,7 +3269,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з 
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
@@ -3246,7 +3283,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити метазображення
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
@@ -3256,7 +3293,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
@@ -3271,7 +3308,7 @@ msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
@@ -3280,12 +3317,12 @@ msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
@@ -3295,7 +3332,7 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
@@ -3305,25 +3342,30 @@ msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типово
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 
@@ -3335,7 +3377,7 @@ msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
@@ -3344,15 +3386,15 @@ msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
 
@@ -3361,12 +3403,12 @@ msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
@@ -3386,7 +3428,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл бл
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3400,11 +3442,11 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
@@ -3413,30 +3455,30 @@ msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:650
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 
@@ -3445,26 +3487,36 @@ msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
+
+#: ../src/common/file.cpp:577
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 "Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
 "«зависнути»."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
@@ -3473,24 +3525,24 @@ msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в па
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
@@ -3515,7 +3567,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
@@ -3533,31 +3585,26 @@ msgstr "Ні"
 msgid "Family"
 msgstr "Гарнітура"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:667
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:644
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Файл %s не присутній."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3566,42 +3613,47 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» вже присутній.\n"
 "Ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Файл не можна завантажити."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
 msgid "File error"
 msgstr "Помилка файла"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
-"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Файли (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
@@ -3609,19 +3661,24 @@ msgstr "Знайти"
 msgid "First"
 msgstr "Перша"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
 msgid "First page"
 msgstr "Перша сторінка"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксований шрифт:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Фіксований шрифт:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільний"
 
@@ -3633,24 +3690,24 @@ msgstr "Дискета"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "Вага шри&фту:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
@@ -3659,7 +3716,7 @@ msgstr "Шрифт:"
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Невдале розгалуження"
 
@@ -3700,10 +3757,23 @@ msgstr "GIF: нестача пам'яті."
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
+"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
+"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ мотив"
 
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Звичайний PostScript"
@@ -3716,35 +3786,35 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
 msgid "Go back"
 msgstr "Іти назад"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go forward"
 msgstr "Іти вперед"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "В домашню теку"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "В батьківську теку"
 
@@ -3752,7 +3822,7 @@ msgstr "В батьківську теку"
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "Графічні елементи від "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
@@ -3760,7 +3830,7 @@ msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Groove"
 msgstr "Виступ"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
 
@@ -3772,7 +3842,7 @@ msgstr "ДОПОМОГА"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
@@ -3781,7 +3851,7 @@ msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-якір %s не присутній."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
@@ -3789,7 +3859,7 @@ msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Жорсткий диск"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
@@ -3798,7 +3868,7 @@ msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Параметри перегляду довідки"
 
@@ -3806,15 +3876,15 @@ msgstr "Параметри перегляду довідки"
 msgid "Help Index"
 msgstr "Індекс довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Довідка друку"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Розділи довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3828,20 +3898,21 @@ msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Довідка: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сховати %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Сховати решту"
 
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "Сховати це сповіщення."
 
@@ -3849,35 +3920,35 @@ msgstr "Сховати це сповіщення."
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
 msgid "Home directory"
 msgstr "Домашня тека"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
 
@@ -3905,11 +3976,11 @@ msgstr "ВСТ"
 msgid "INSERT"
 msgstr "ВСТАВИТИ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
@@ -3959,29 +4030,29 @@ msgstr "Неправильна кількість параметрів у мет
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Неправильне назва теки."
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Неправильна специфікація файла."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2505
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2635
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "Зображення не належить до типу %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -3989,21 +4060,21 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
 "контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
@@ -4013,7 +4084,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "Некоректна кількість аргументів."
 
@@ -4021,15 +4092,15 @@ msgstr "Некоректна кількість аргументів."
 msgid "Indent"
 msgstr "Відступ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "Відступи та проміжки"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 
@@ -4037,27 +4108,32 @@ msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 msgid "Info"
 msgstr "Інформація"
 
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:277
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити картинку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Вставити об’єкт"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Вставити текст"
 
@@ -4070,17 +4146,18 @@ msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
 msgid "Inset"
 msgstr "Вкладка"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
-"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»"
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
+"help»"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
 
@@ -4094,12 +4171,17 @@ msgstr "Неправильна специфікація режиму диспл
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
 
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
 msgid "Invalid message catalog."
 msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
 
@@ -4118,13 +4200,13 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
@@ -4136,7 +4218,7 @@ msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
 
@@ -4207,15 +4289,15 @@ msgstr "Вирівняний"
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "Розподілити текст за шириною."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
@@ -4327,11 +4409,11 @@ msgstr "Пейзаж"
 msgid "Last"
 msgstr "Остання"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
 msgid "Last page"
 msgstr "Остання сторінка"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
@@ -4349,7 +4431,7 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
@@ -4422,25 +4504,25 @@ msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Проміжок між рядками:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:839
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
 msgid "List Style"
 msgstr "Стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
 msgid "List styles"
 msgstr "Стилі списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Списки доступних шрифтів."
 
@@ -4463,7 +4545,7 @@ msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового вл
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
@@ -4478,7 +4560,7 @@ msgstr "Літери нижнього регістру"
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "Нащадок MDI"
 
@@ -4494,167 +4576,167 @@ msgstr ""
 "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
 "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "З&більшити"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacArabic"
 msgstr "Арабська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "Вірменська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacBengali"
 msgstr "Бенгальська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "Бірманська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "Кельтська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "Китайська спрощена, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "Китайська традиційна, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "Хорватська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "Кирилиця, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "Деванагарі, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "Декоративні, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "Ефіопська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "Арабська, розширена, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "Гельська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "Грузинська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGreek"
 msgstr "Грецька, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "Гуджараті, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "Гурмухі, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "Іврит, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "Ісландська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "Японська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKannada"
 msgstr "Каннада, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "Кхмерська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacKorean"
 msgstr "Корейська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "Лаоська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "Малаялам, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "Монгольська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacOriya"
 msgstr "Орійська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacRoman"
 msgstr "Романська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "Румунська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "Сингальська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "Символи, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacTamil"
 msgstr "Тамільська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "Телугу, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacThai"
 msgstr "Тайська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "Тибетська, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "Турецька, Mac"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "В’єтнамська, Mac"
 
@@ -4662,7 +4744,7 @@ msgstr "В’єтнамська, Mac"
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "Зробіть вибір:"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "Поля"
@@ -4671,12 +4753,25 @@ msgstr "Поля"
 msgid "Match case"
 msgstr "Великі/малі літери"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
@@ -4688,28 +4783,31 @@ msgstr "Повідомлення"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Металічний мотив"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
 msgid "Method or property not found."
 msgstr "Метод або властивість не знайдено."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Модерний"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
@@ -4735,17 +4833,17 @@ msgstr "Пересунути нижче"
 msgid "Move up"
 msgstr "Пересунути вгору"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr "Властивості декількох комірок"
 
@@ -4753,7 +4851,7 @@ msgstr "Властивості декількох комірок"
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -4765,26 +4863,32 @@ msgstr "Мережа"
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "Новий &стиль символів…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "Створити стиль &списку…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "Створити стиль &абзацу…"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "New Style"
 msgstr "Новий стиль"
 
@@ -4797,7 +4901,7 @@ msgid "New item"
 msgstr "Новий елемент"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
 msgid "NewName"
 msgstr "НоваНазва"
 
@@ -4805,11 +4909,11 @@ msgstr "НоваНазва"
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Next page"
 msgstr "Наступна сторінка"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
@@ -4823,19 +4927,19 @@ msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld.
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "Не знайдено стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
 
@@ -4843,7 +4947,7 @@ msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програ
 msgid "No entries found."
 msgstr "Запис не знайдений."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4855,7 +4959,7 @@ msgstr ""
 "але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
 "Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4870,17 +4974,17 @@ msgstr ""
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
@@ -4889,13 +4993,13 @@ msgstr "Не знайдено жодного обробника для зобр
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
 "помилковий інструмент."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
 
@@ -4903,11 +5007,11 @@ msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту о
 msgid "No sound"
 msgstr "Без звуку"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3132
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
 
@@ -4917,13 +5021,12 @@ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
@@ -4931,11 +5034,11 @@ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Звичайний шрифт:"
 
@@ -4944,11 +5047,11 @@ msgstr "Звичайний шрифт:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "Не %s"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
 msgid "Not available"
 msgstr "Недоступний"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Без підкреслювання"
 
@@ -4969,13 +5072,13 @@ msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчи
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Нумерована структура"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
@@ -4984,7 +5087,7 @@ msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
 msgid "Object Properties"
 msgstr "Властивості об'єкта"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
 
@@ -4992,11 +5095,11 @@ msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Відкрити документ HTML"
 
@@ -5014,8 +5117,8 @@ msgstr "Відкрити…"
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Операція не дозволена."
 
@@ -5057,7 +5160,7 @@ msgstr "Контур"
 msgid "Outset"
 msgstr "Накладка"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
 
@@ -5230,21 +5333,22 @@ msgstr "ДРУК"
 msgid "Padding"
 msgstr "Фаска"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
 msgid "Page setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
@@ -5252,17 +5356,13 @@ msgstr "Налаштування сторінки"
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "Стилі абзаців"
 
@@ -5271,10 +5371,11 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
 msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
@@ -5288,11 +5389,11 @@ msgstr "Вставити обране"
 msgid "Peri&od"
 msgstr "То&чка"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дозволи"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "Властивості малюнка"
 
@@ -5304,11 +5405,11 @@ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:"
 
@@ -5316,7 +5417,7 @@ msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відобр
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5327,34 +5428,35 @@ msgstr ""
 "(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
 "або ця програма працюватиме некоректно."
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "Розмір точки"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr ""
 "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
 "даних."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
 
@@ -5362,7 +5464,7 @@ msgstr "Встановлено помилкове значення вказів
 msgid "Portrait"
 msgstr "Портрет"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
@@ -5374,36 +5476,36 @@ msgstr "Файл PostScript"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування…"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "Перегляд…"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "Передогляд:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Previous page"
 msgstr "Попередня сторінка"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Передогляд друку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 
@@ -5419,19 +5521,29 @@ msgstr "Налаштування друку"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Друк в кольорі"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Попередній перегл&яд друку"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
 msgid "Print preview"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Спулінг друку"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
 msgid "Print this page"
 msgstr "Надрукувати цю сторінку"
 
@@ -5467,18 +5579,24 @@ msgstr "Принтер…"
 msgid "Printer:"
 msgstr "Друкарка:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Помилка друку"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друк сторінки %d…"
+
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
@@ -5488,24 +5606,28 @@ msgstr "Друк сторінки %d…"
 msgid "Printing..."
 msgstr "Друк…"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
 msgid "Printout"
 msgstr "Відбиток"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%"
-"s\"."
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
+"\"%s\"."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
@@ -5514,7 +5636,7 @@ msgstr "Властивості"
 msgid "Property"
 msgstr "Властивість"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 msgid "Property Error"
 msgstr "Редактор властивостей"
 
@@ -5522,14 +5644,19 @@ msgstr "Редактор властивостей"
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
 msgstr "Питання"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Вийти з %s"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "Вийти з цієї програми"
@@ -5542,7 +5669,11 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Помилка читання файла «%s»"
@@ -5589,11 +5720,16 @@ msgstr ""
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
 msgid "Regular"
 msgstr "Звичайний"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Декоративний"
+
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Відповідні записи:"
@@ -5602,7 +5738,12 @@ msgstr "Відповідні записи:"
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
 
@@ -5612,11 +5753,11 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Перенумерувати список"
 
@@ -5624,7 +5765,7 @@ msgstr "Перенумерувати список"
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -5644,7 +5785,7 @@ msgstr "Замінити на:"
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
@@ -5659,7 +5800,7 @@ msgstr "Гребінь"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
@@ -5703,7 +5844,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "ПРОБІЛ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5711,7 +5852,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "МІНУС"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -5720,7 +5861,11 @@ msgstr "Зберегти"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Зберегти файл %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:361
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
@@ -5736,7 +5881,7 @@ msgstr "Зберегти поточний документ"
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 
@@ -5744,12 +5889,12 @@ msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
@@ -5763,7 +5908,7 @@ msgstr "Напрямок пошуку"
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Пошук в усіх книгах"
 
@@ -5771,22 +5916,22 @@ msgstr "Пошук в усіх книгах"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Пошук…"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
 msgid "Sections"
 msgstr "Розділи"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
 msgid "Select &All"
 msgstr "Вибрати все"
 
@@ -5794,30 +5939,30 @@ msgstr "Вибрати все"
 msgid "Select All"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Виберіть шаблон документа"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Виберіть перегляд документа"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Selection"
 msgstr "Обране"
 
@@ -5831,15 +5976,15 @@ msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "Встановити стиль комірки"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr ""
 "У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
@@ -5853,7 +5998,7 @@ msgstr "Налаштування…"
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5861,11 +6006,11 @@ msgstr "Shift+"
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "Показати при&ховані теки"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Показати при&ховані файли"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати всі"
 
@@ -5873,11 +6018,11 @@ msgstr "Показати всі"
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "Показати діалог інформації про програму"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
 msgid "Show all"
 msgstr "Показати всі"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Показати всі рядки індексу"
 
@@ -5885,12 +6030,12 @@ msgstr "Показати всі рядки індексу"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Показати приховані теки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "Показує підмножину Unicode."
 
@@ -5901,12 +6046,12 @@ msgstr "Показує підмножину Unicode."
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
 
@@ -5928,17 +6073,17 @@ msgstr "Проста чорно-біла тема"
 msgid "Single"
 msgstr "Одинарний"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
@@ -5946,26 +6091,32 @@ msgstr "Пропустити"
 msgid "Slant"
 msgstr "Нахилений"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "Пр&описні"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 msgid "Solid"
 msgstr "Суцільна"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Цей файл не може бути відкритий."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
 
@@ -5995,6 +6146,12 @@ msgstr "Стандартна"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "Статус:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Статус:"
@@ -6012,7 +6169,7 @@ msgstr "Перекреслення"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
@@ -6020,15 +6177,15 @@ msgstr "Стиль"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Записник стилів"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Style:"
 msgstr "Стиль:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "Ни&жній індекс"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "Вер&хній індекс"
 
@@ -6058,32 +6215,32 @@ msgstr "Шрифт для &символів:"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Властивості таблиці"
 
@@ -6095,7 +6252,7 @@ msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табуляції"
 
@@ -6103,24 +6260,24 @@ msgstr "Табуляції"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Телетайп"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 
@@ -6131,8 +6288,8 @@ msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "Доступні стилі позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 msgid "The available styles."
 msgstr "Доступні стилі."
 
@@ -6151,6 +6308,14 @@ msgstr "Ширина нижнього поля."
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "Ширина нижньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
@@ -6162,12 +6327,12 @@ msgstr "Ширина нижньої фаски."
 msgid "The bullet character."
 msgstr "Символ позначки."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "Код символу."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -6178,7 +6343,7 @@ msgstr ""
 "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
 "якщо його не можна замінити"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
@@ -6210,7 +6375,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Бажаєте надрукувати його попри це?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6226,7 +6391,7 @@ msgstr ""
 msgid "The first line indent."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
 
@@ -6238,8 +6403,8 @@ msgstr "Колір шрифту."
 msgid "The font family."
 msgstr "Гарнітура шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 
@@ -6248,10 +6413,16 @@ msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 msgid "The font point size."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "Стиль шрифту."
@@ -6260,7 +6431,7 @@ msgstr "Стиль шрифту."
 msgid "The font weight."
 msgstr "Вага шрифту."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
@@ -6282,6 +6453,14 @@ msgstr "Ширина нижнього поля."
 msgid "The left padding size."
 msgstr "Ширина лівої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
@@ -6294,17 +6473,38 @@ msgstr "Проміжок між рядками."
 msgid "The list item number."
 msgstr "Номер елемента у списку."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 msgid "The object height."
 msgstr "Висота об’єкта."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 msgid "The object width."
 msgstr "Ширина об’єкта."
 
@@ -6313,7 +6513,7 @@ msgstr "Ширина об’єкта."
 msgid "The outline level."
 msgstr "Рівень відступу."
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
@@ -6321,16 +6521,16 @@ msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu р
 msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
 msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "Діапазон показу."
 
@@ -6366,6 +6566,14 @@ msgstr "Ширина правого поля."
 msgid "The right padding size."
 msgstr "Ширина правої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
@@ -6389,12 +6597,12 @@ msgstr "Назва стилю."
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "The style preview."
 msgstr "Перегляд стилю."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
 
@@ -6407,7 +6615,7 @@ msgstr "Позиція табуляції."
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Позиції табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Текст не може бути записаний."
 
@@ -6421,6 +6629,14 @@ msgstr "Ширина верхнього поля."
 msgid "The top padding size."
 msgstr "Ширина верхньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
@@ -6435,22 +6651,17 @@ msgstr ""
 "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
 "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
 "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
 "обробки."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
@@ -6465,11 +6676,23 @@ msgstr ""
 "Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
 "буде обрізано під час друку."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2612
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "Це не %s."
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
@@ -6478,7 +6701,7 @@ msgstr ""
 "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
 "версію comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
@@ -6486,11 +6709,11 @@ msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
 "локальному просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -6498,19 +6721,19 @@ msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
 "просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Розставити &горизонтально"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Розставити &вертикально"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
@@ -6531,22 +6754,21 @@ msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
 msgid "Top"
 msgstr "Вгорі"
 
@@ -6566,31 +6788,31 @@ msgstr "Перекладачі"
 msgid "True"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
 "Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 msgid "Type a font name."
 msgstr "Наберіть назву шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
@@ -6606,8 +6828,8 @@ msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
-"не «%s»."
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а Ð½Ðµ Â«%s»."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6617,7 +6839,7 @@ msgstr "ВГОРУ"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
@@ -6675,16 +6897,16 @@ msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завер
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
 
@@ -6706,7 +6928,7 @@ msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
 
@@ -6735,7 +6957,7 @@ msgstr "Скасувати вилучення"
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "Підкреслене"
@@ -6753,6 +6975,11 @@ msgstr "Скасувати останню дію"
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
@@ -6766,41 +6993,41 @@ msgstr "Неочікувано створено новий порт доповн
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
 
@@ -6828,6 +7055,12 @@ msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
@@ -6848,18 +7081,39 @@ msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
 
@@ -6883,6 +7137,12 @@ msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
@@ -6903,11 +7163,17 @@ msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контур
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
@@ -6916,7 +7182,7 @@ msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
@@ -6926,12 +7192,12 @@ msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "Невідомий формат даних"
 
@@ -6939,21 +7205,21 @@ msgstr "Невідомий формат даних"
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Невідоме кодування (%d)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "Невідома помилка %08x"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "Невідомий виняток"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2597
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "Невідомий формат даних зображення."
 
@@ -6962,7 +7228,7 @@ msgstr "Невідомий формат даних зображення."
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
 
@@ -6981,11 +7247,11 @@ msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Неназвана команда"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Не вказано"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
 
@@ -7020,7 +7286,7 @@ msgstr "Використання: %s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
@@ -7052,24 +7318,20 @@ msgstr "Значення має належати проміжку від %s до
 msgid "Version "
 msgstr "Версія "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "&Вертикальний відступ:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "Вертикальне вирівнювання."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
 msgid "Views"
 msgstr "Перегляди"
 
@@ -7090,7 +7352,7 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "Попередження: "
 
@@ -7098,11 +7360,11 @@ msgstr "Попередження: "
 msgid "Weight"
 msgstr "Вага"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
 
@@ -7114,147 +7376,157 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
 msgid "Whole word"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 мотив "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
@@ -7286,7 +7558,7 @@ msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
@@ -7302,7 +7574,7 @@ msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для ове
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 "Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
@@ -7315,11 +7587,11 @@ msgstr "&Збільшити"
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
@@ -7331,11 +7603,11 @@ msgstr "Масштабувати до &заповнення"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "Підібрати за розмірами"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7347,39 +7619,39 @@ msgstr ""
 "або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
 "було передано до DDEML функції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "помилка виділення пам'яті."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -7389,7 +7661,7 @@ msgstr ""
 "її перервано клієнтом, або сервер було\n"
 "зупинено до завершення транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "помилкова транзакція."
 
@@ -7397,7 +7669,7 @@ msgstr "помилкова транзакція."
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7409,15 +7681,15 @@ msgstr ""
 "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
 "спробувала виконати серверні транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -7431,7 +7703,7 @@ msgstr ""
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
@@ -7448,11 +7720,11 @@ msgstr "некоректний підпис"
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "двійковий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "жирний"
 
@@ -7460,7 +7732,7 @@ msgstr "жирний"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "буфер замалий для теки Windows."
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "збірка %lu"
@@ -7470,17 +7742,17 @@ msgstr "збірка %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
@@ -7490,7 +7762,7 @@ msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:512
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
@@ -7504,31 +7776,31 @@ msgstr "неможливо виконати «%s»"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:383
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
@@ -7555,22 +7827,22 @@ msgstr "неможливо переініціювати потік стиска
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:335
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:600
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
@@ -7580,7 +7852,7 @@ msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескр
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
@@ -7613,9 +7885,16 @@ msgstr "помилка під час перевірки контрольної 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
 msgid "cm"
 msgstr "см"
 
@@ -7639,7 +7918,7 @@ msgstr "дата"
 msgid "decompression error"
 msgstr "помилка розпакування"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
 
@@ -7647,23 +7926,23 @@ msgstr "типовий"
 msgid "double"
 msgstr "double"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "вісімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "восьмий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "одинадцятий"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
@@ -7695,16 +7974,16 @@ msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr ""
 "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "п'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "п'ятий"
 
@@ -7733,32 +8012,32 @@ msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного к
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
 msgid "files"
 msgstr "файли"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
 msgid "font size"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "чотирнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "четвертий"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
 msgid "image"
 msgstr "картинка"
 
@@ -7778,7 +8057,7 @@ msgstr "некоректно задано розмір для елемента t
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
 
@@ -7786,11 +8065,11 @@ msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилко
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "некоректний файл zip"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "легкий"
 
@@ -7799,19 +8078,19 @@ msgstr "легкий"
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "північ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "дев'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "дев'ятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "немає помилки"
 
@@ -7824,19 +8103,19 @@ msgstr "без помилок"
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
 msgid "noname"
 msgstr "без назви"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "південь"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
@@ -7852,15 +8131,29 @@ msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлі
 msgid "out of memory"
 msgstr "нестача пам'яті"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
 msgid "percent"
 msgstr "відсоток"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 msgstr "опис контексту процесу"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
@@ -7909,18 +8202,43 @@ msgstr "опис контексту процесу"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
 msgid "px"
 msgstr "пк"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "помилка читання"
@@ -7935,11 +8253,11 @@ msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "помилка перевходу"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
@@ -7947,11 +8265,11 @@ msgstr "другий"
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка пошуку"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "сімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "сьомий"
 
@@ -7959,15 +8277,15 @@ msgstr "сьомий"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
 msgstr "показати цю підказку"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "шістнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "шостий"
 
@@ -7979,23 +8297,23 @@ msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "задайте мотив"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
 msgid "standard/circle"
 msgstr "стандартний/коло"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "стандартний/круговий контур"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "стандартний/ромб"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
 msgid "standard/square"
 msgstr "стандартний/квадрат"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "стандартний/трикутник"
 
@@ -8007,57 +8325,61 @@ msgstr "довжина запакованого файл не у заголов
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "перекреслення"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "елемент tar не відкрито"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "десятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "третій"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "тринадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "сьогодні"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "завтра"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
 msgstr "подяки перекладачам"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "дванадцятий"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "двадцятий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "підкреслене"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
@@ -8066,7 +8388,7 @@ msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "несподіваний кінець файла"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
@@ -8089,16 +8411,16 @@ msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "невідомий відлік пошуку"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "невідомий-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:508
 msgid "unnamed"
 msgstr "безіменний"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "безіменний%d"
@@ -8107,7 +8429,7 @@ msgstr "безіменний%d"
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
@@ -8116,15 +8438,15 @@ msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
 
@@ -8141,15 +8463,15 @@ msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчора"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "помилка zlib %d"
@@ -8159,6 +8481,96 @@ msgstr "помилка zlib %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було "
+#~ "демонтовано"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "П&ереглянути…"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Перегляд…"
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Зберегти…"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Про програму "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Файл %s не присутній."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Розмір паперу"
+
 #~ msgid "%.*f GB"
 #~ msgstr "%.*f ГБ"
 
@@ -8331,9 +8743,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Preparing help window..."
 #~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
 
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку"
-
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Програму зупинено."
 
@@ -8349,9 +8758,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
-
 #~ msgid "Search!"
 #~ msgstr "Пошук!"