-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 21:22+0100\n"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:867
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
-#: ../include/wx/defs.h:1986
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1975
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
-#: ../src/msw/registry.cpp:728
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1058
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
-msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
-msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
-msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
-msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:221
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
#: ../src/generic/printps.cpp:221
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Kann Thread nicht beenden"
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
#: ../src/generic/mdig.cpp:310
#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
"Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
"Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
"(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:752
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
"Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
"Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
"Standarddrucker einrichten."
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
"Standarddrucker einrichten."
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
-#: ../src/common/gzstream.cpp:180
-msgid "reading Gzip stream: bad crc"
-msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:182
-msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
-msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
-
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
msgid "reentrancy problem."
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
msgid "reentrancy problem."
msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
-#: ../src/common/gzstream.cpp:147
-msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1107
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."