]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/cs.po
Warning fixes found under hardest mode of OpenWatcom. Seems clean in Borland, MinGW...
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
index 3a068be1630030649c2abb8044f396852b79ada1..d6b6a8ecdcc7fc9a17c30dfd93a2b4b2fabaa6ef 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-06 02:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:319
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:319
@@ -18,62 +18,67 @@ msgstr " (chyba %ld: %s)"
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:537
+#: ../src/html/htmprint.cpp:544
 msgid " Preview"
 msgid " Preview"
-msgstr " Náhled"
+msgstr " Náhled"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù"
+msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
+msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:867
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
 #, c-format
 msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld bytů"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (nebo %s)"
 
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (nebo %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s - chyba"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s - chyba"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s - informace"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s - informace"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s - varování"
+msgstr "%s - varování"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:188
 #, c-format
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:188
 #, c-format
@@ -84,98 +89,101 @@ msgstr "%s"
 msgid "&About..."
 msgstr ""
 
 msgid "&About..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
 msgid "&Arrange Icons"
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Uspoøádat ikony"
+msgstr "Uspořádat ikony"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
-#: ../src/generic/wizard.cpp:401
+#: ../src/generic/wizard.cpp:403
 msgid "&Cancel"
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zru¹it"
+msgstr "&Zrušit"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
 msgid "&Cascade"
 msgid "&Cascade"
-msgstr "Kaskádovì"
+msgstr "Kaskádově"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:439
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
 msgid "&Close"
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
 msgid "&Close"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
 msgid "&Copy"
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopírovat"
+msgstr "&Kopírovat"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Odstranit"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Odstranit"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:704
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaily"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaily"
 
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
 msgid "&Find"
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
 msgid "&Find"
-msgstr "&Najít"
+msgstr "&Najít"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:580
+#: ../src/generic/wizard.cpp:584
 msgid "&Finish"
 msgid "&Finish"
-msgstr "&Dokonèit"
+msgstr "&Dokončit"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:474
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
 msgid "&Goto..."
 msgstr ""
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:404
+#: ../src/generic/wizard.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
 msgid "&Help"
 msgid "&Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:503
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
 msgid "&Move"
 msgid "&Log"
 msgstr "&Log"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
 msgid "&Move"
-msgstr "&Pøesunout"
+msgstr "&Přesunout"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
 msgid "&Next"
 msgid "&Next"
-msgstr "&Dal¹í"
+msgstr "&Další"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:400
-#: ../src/generic/wizard.cpp:582
+#: ../src/generic/wizard.cpp:402
+#: ../src/generic/wizard.cpp:586
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Dal¹í >"
+msgstr "&Další >"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "&Next Tip"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Dal¹í tip"
+msgstr "&Další tip"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
-#, fuzzy
 msgid "&Open..."
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Otevřít..."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
 msgid "&Paste"
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Vlo¾it"
+msgstr "&Vložit"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
 msgid "&Previous"
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Pøedchozí"
+msgstr "&Předchozí"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:444
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
 msgid "&Print..."
 msgid "&Print..."
-msgstr "Tisknout..."
+msgstr "&Tisknout..."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Zopakovat"
 
@@ -192,27 +200,27 @@ msgstr "&Nahradit"
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Obnovit"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Obnovit"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:498
-#: ../src/generic/logg.cpp:827
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:829
 msgid "&Save..."
 msgid "&Save..."
-msgstr "&Ulo¾it..."
+msgstr "&Uložit..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
 msgid "&Show tips at startup"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní"
+msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
 msgid "&Size"
 msgstr "&Velikost"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
 msgid "&Size"
 msgstr "&Velikost"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
 msgid "&Undo"
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "&Vrátit"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "&Undo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Vrátit "
+msgstr "&Vrátit "
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
@@ -223,71 +231,71 @@ msgstr "&Vr
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
-#: ../src/common/config.cpp:414
-#: ../src/msw/regconf.cpp:265
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:263
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:136
 #: ../src/common/valtext.cpp:166
 #: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:136
 #: ../src/common/valtext.cpp:166
 #: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' je neplatný"
+msgstr "'%s' je neplatný"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1140
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog pøekladù."
+msgstr "'%s' není katalog překladů."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer."
+msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:161
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:161
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být èíslo."
+msgstr "'%s' má být číslo."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:143
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:143
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:149
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:149
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:155
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
+msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
 msgid "(Help)"
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Nápovìda)"
+msgstr "(Nápověda)"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 msgid "(bookmarks)"
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zálo¾ky)"
+msgstr "(záložky)"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
 msgid "."
 msgstr "."
 
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
@@ -297,73 +305,73 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "10 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 palcù"
+msgstr "10 x 14 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 palcù"
+msgstr "11 x 17 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": soubor neexistuje!"
 
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": soubor neexistuje!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:184
+#: ../src/common/fontmap.cpp:185
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": neznámá znaková sada"
+msgstr ": neznámá znaková sada"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+#: ../src/common/fontmap.cpp:394
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": neznámé kódování"
+msgstr ": neznámé kódování"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:405
+#: ../src/generic/wizard.cpp:407
 msgid "< &Back"
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Zpìt"
+msgstr "< &Zpět"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:456
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ADR>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ADR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ADR>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ADR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr ""
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:462
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
@@ -373,21 +381,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -397,256 +405,252 @@ msgstr "ASCII"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
 msgid "Add current page to bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám"
+msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
 msgid "Add to custom colours"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám"
+msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:858
+#: ../include/wx/xti.h:899
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:806
+#: ../include/wx/xti.h:847
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Pøidávám knihu %s"
+msgstr "Přidávám knihu %s"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
 msgid "All"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
 msgid "All"
-msgstr "V¹echny"
+msgstr "Všechny"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
 
 
-#: ../include/wx/defs.h:1986
+#: ../include/wx/defs.h:1975
 msgid "All files (*)|*"
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*)|*"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../include/wx/defs.h:1983
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:1972
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
+msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "U¾ vytáèím."
+msgstr "Už vytáčím."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgid "Attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
+msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:470
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:486
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
+msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
 msgid "Backward"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
 msgid "Backward"
-msgstr "Zpìt"
+msgstr "Zpět"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr "Tuèné"
+msgstr "Tučné"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
 msgid "Bottom margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Dolní okraj (mm):"
+msgstr "Dolní okraj (mm):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
+msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Vymazat"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
+msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:783
 #: ../src/html/chm.cpp:842
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:783
 #: ../src/html/chm.cpp:842
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1462
+#: ../src/common/filefn.cpp:1469
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:300
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:523
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:477
-#: ../src/msw/thread.cpp:821
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS."
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:510
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:453
-#: ../src/msw/thread.cpp:806
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:728
 msgid "Can not wait for thread termination"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:728
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna"
+msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "Can't &Undo "
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemohu vzít zpìt"
+msgstr "Nemohu vzít zpět"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:447
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:519
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:430
 #: ../src/msw/thread.cpp:593
 #: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
 #: ../src/msw/thread.cpp:593
 #: ../src/os2/thread.cpp:491
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
+msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3080
+#: ../src/msw/window.cpp:3155
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
+msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#: ../src/msw/registry.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
@@ -654,42 +658,37 @@ msgstr "Nemohu smazat kl
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:707
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:728
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1058
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1006
+#: ../src/msw/registry.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:359
+#: ../src/msw/registry.cpp:355
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'"
+msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:197
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:88
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
@@ -698,121 +697,121 @@ msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 #: ../src/common/image.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #: ../src/common/image.cpp:1048
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:394
+#: ../src/msw/registry.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:121
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:930
+#: ../src/msw/registry.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'"
+msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:808
-#: ../src/msw/registry.cpp:842
+#: ../src/msw/registry.cpp:780
+#: ../src/msw/registry.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nemohu ulo¾it do souboru '%s': neznámá pøípona."
+msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:562
-#: ../src/generic/logg.cpp:994
+#: ../src/generic/logg.cpp:566
+#: ../src/generic/logg.cpp:992
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
+msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 #: ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 #: ../src/os2/thread.cpp:473
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:829
-#: ../src/msw/registry.cpp:954
+#: ../src/msw/registry.cpp:798
+#: ../src/msw/registry.cpp:905
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Storno"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
+msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1567
+#: ../src/common/strconv.cpp:1686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
+msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:497
+#: ../src/msw/dialup.cpp:510
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:811
+#: ../src/msw/dialup.cpp:815
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe"
+msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe"
+msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:905
+#: ../src/msw/dialup.cpp:909
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
+msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:290
-#: ../src/msw/app.cpp:293
+#: ../src/msw/app.cpp:307
+#: ../src/msw/app.cpp:310
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
 
@@ -827,163 +826,163 @@ msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
 #: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 #: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1196
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
 msgid "Cannot print empty page."
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:160
 #: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:160
 #: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nemohu pøeèíst typ z '%s'!"
+msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
+msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
+msgstr "Rozlišovat velká/malá"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
+msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:746
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
 msgid "Choose font"
 msgid "Choose font"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte písmo"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
 msgid "Cl&ose"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Zavøít"
+msgstr "&Zavřít"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Smazat obsah logu"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
 msgid "Close"
 msgid "Close"
-msgstr "Zavøít"
+msgstr "Zavřít"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
 msgid "Close\tAlt-F4"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Zavøít\tAlt-F4"
+msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Close All"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Close All"
-msgstr "Zavøít v¹e"
+msgstr "Zavřít vše"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Close this window"
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zavøít okno"
+msgstr "Zavřít okno"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr ""
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
 msgid "Computer"
 msgid "Computer"
-msgstr "Poèítaè"
+msgstr "Počítač"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potvrdit"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
 msgid "Confirm registry update"
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
+msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
 msgid "Connecting..."
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Pøipojuji se..."
+msgstr "Připojuji se..."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:942
+#: ../src/common/strconv.cpp:947
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
+msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgid "Copies:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgid "Copies:"
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr "Kopie:"
 #: ../src/html/chm.cpp:689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 #: ../src/html/chm.cpp:689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -1001,35 +1000,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+msgstr "Nemohu najít tab k id"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:221
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:221
-#: ../src/msw/printwin.cpp:245
+#: ../src/msw/printwin.cpp:242
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nemohu zahájit tisk."
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
+msgstr "Nemohu přenést data do okna."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:154
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
@@ -1037,67 +1036,65 @@ msgstr "Nemohu vytvo
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu."
+msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:101
 #: ../src/os2/timer.cpp:118
 msgid "Couldn't create a timer"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:101
 #: ../src/os2/timer.cpp:118
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor."
+msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'"
+msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:507
-#: ../src/msw/thread.cpp:847
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
+msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:412
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nemohu naèíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
 
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè"
+msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu."
+msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
 msgid "Couldn't save PNG image."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nemohu ulo¾it PNG obrázek."
+msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:756
 #: ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
 #: ../src/msw/thread.cpp:610
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno"
+msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
@@ -1105,111 +1102,110 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
 msgid "Create directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
 msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváøení adresáøe"
+msgstr "Vytváření adresáře"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
 msgid "Create new directory"
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
+msgstr "Vytvořit nový adresář"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Vyjmout"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Vyjmout"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
 msgid "Current directory:"
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Aktuální adresáø:"
+msgstr "Aktuální adresář:"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù"
+msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:649
 msgid "DDE poke request failed"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:649
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
+msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
 msgid "Decorative"
 msgid "Decorative"
-msgstr "Ozdobné"
+msgstr "Ozdobné"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
 msgid "Default encoding"
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Výchozí znaková sada"
+msgstr "Výchozí znaková sada"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "Delete item"
 msgid "Delete item"
-msgstr "&Odstranit"
+msgstr "Odstranit položku."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:346
+#: ../src/msw/dialup.cpp:359
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Víte, ¾e..."
+msgstr "Víte, Å¾e..."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1352
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Adresáø '%s' neexistuje!"
+msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Directory does not exist"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
 #, fuzzy
 msgid "Directory doesn't exist."
 #, fuzzy
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Adresáø neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
+msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
 msgid "Display options dialog"
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1217,22 +1213,22 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
-"Stávající hodnota je \n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
 "%s, \n"
 "%s, \n"
-"Nová hodnota je \n"
+"Nová hodnota je \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Hotovo."
 
@@ -1243,11 +1239,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
-msgstr "Dolù"
+msgstr "Dolů"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
+msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Edit item"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Edit item"
@@ -1255,101 +1251,101 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
 msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Dosa¾ený èas : "
+msgstr "Dosažený čas : "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:408
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Entries found"
-msgstr "Nalezené polo¾ky"
+msgstr "Nalezené položky"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:366
+#: ../src/common/config.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
 msgid "Error "
 msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error "
 msgstr "Chyba"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
+msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
 #, fuzzy
 msgid "Error reading config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
 #, fuzzy
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
 
 #: ../src/common/log.cpp:478
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
 
 #: ../src/common/log.cpp:478
 msgid "Error: "
 msgstr "Chyba: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
 msgid "Estimated time : "
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
 msgid "Estimated time : "
-msgstr "Odhadovaný èas : "
+msgstr "Odhadovaný čas : "
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
 
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Roz¹íøená unixová kódová stránka pro Japon¹tinu (EUC-JP)"
+msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:696
 
 #: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'"
+msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:840
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:460
+#: ../src/msw/dib.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr ""
@@ -1357,83 +1353,83 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Failed to change video mode"
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:187
+#: ../src/common/filename.cpp:188
 msgid "Failed to close file handle"
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
+msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 msgid "Failed to close the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavøít schránku."
+msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:780
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo."
+msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:726
+#: ../src/msw/dialup.cpp:730
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP."
+msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
+msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:632
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1192
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:426
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:733
+#: ../src/common/filename.cpp:728
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
+msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvoøit status anonymní rouru."
+msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:468
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:197
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create cursor."
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit status bar."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nelze vytvoøit adresáø %s/mime-info."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
 #, c-format
@@ -1441,77 +1437,67 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nemohu vytvoøit adresáø '%s'\n"
-"(Máte potøebná pøístupová práva?)"
+"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
+"(Máte potřebná přístupová práva?)"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:495
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:495
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nelze vytvoøit u¾ivatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:668
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:668
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:618
+#: ../src/msw/dialup.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:678
+#: ../src/msw/dialup.cpp:682
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
+msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas."
+msgstr "Nelze získat data ze schránky"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas"
+msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1602
+#: ../src/common/filefn.cpp:1609
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresáø"
+msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -1523,175 +1509,175 @@ msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program"
+msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
 
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Selhalo naèítání knihovny mpr.dll."
+msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
+msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:263
+#: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1848
+#: ../src/common/filename.cpp:1844
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:175
+#: ../src/common/filename.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:755
+#: ../src/common/filename.cpp:750
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
+msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 msgid "Failed to open the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+msgstr "Nemohu otevřít schránku."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
+msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
+msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu"
+msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Chyba pøi pøesmìrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
+msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:230
+#: ../src/common/fontmap.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
+msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:469
+#: ../src/msw/registry.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:569
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1938
+#: ../src/common/filename.cpp:1934
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
+msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo naèítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:713
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:713
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
+msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
+msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
 
 #: ../src/common/file.cpp:701
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:701
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!"
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukonèit vlákno."
+msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:687
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:687
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem"
+msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#: ../src/msw/dialup.cpp:917
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
+msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1863
+#: ../src/common/filename.cpp:1859
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
@@ -1699,7 +1685,7 @@ msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:339
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:339
 #, c-format
@@ -1709,30 +1695,26 @@ msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:391
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
 msgid "Fatal error"
 msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+msgstr "Kritická chyba"
 
 #: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Fatal error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:467
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+msgstr "Kritická chyba: "
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Soubor %s neexistuje."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
+msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
 #, c-format
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
 #, c-format
@@ -1740,12 +1722,12 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Soubor '%s' ji¾ existuje.\n"
-"Opravdu ho chcete pøepsat?"
+"Soubor '%s' již existuje.\n"
+"Opravdu ho chcete přepsat?"
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
 msgid "File couldn't be loaded."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Soubor nelze naèíst."
+msgstr "Soubor nelze načíst."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:316
 #: ../src/common/docview.cpp:357
 
 #: ../src/common/docview.cpp:316
 #: ../src/common/docview.cpp:357
@@ -1753,53 +1735,52 @@ msgstr "Soubor nelze na
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Chyba souboru"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
 msgid "File name exists already."
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
+msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
 #, c-format
 msgid "Files (%s)|%s"
 msgstr "Soubory (%s)|%s"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
 msgid "Find"
 msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+msgstr "Najít"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Neproporcionální písmo:"
+msgstr "Neproporcionální písmo:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "Velikost písma:"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
 msgid "Fork failed"
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Selhalo forkování"
+msgstr "Selhalo forkování"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
 msgid "Forward"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
 msgid "Forward"
-msgstr "Dále"
+msgstr "Dále"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr ""
 
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
+msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
 msgid "From:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
 msgid "From:"
@@ -1807,309 +1788,317 @@ msgstr "Od:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Neplatný index."
+msgstr "GIF: Neplatný index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
+msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nedostatek pamìti."
+msgstr "GIF: nedostatek paměti."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
 msgid "GTK+ theme"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ téma"
+msgstr "GTK+ téma"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù"
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:802
+#: ../include/wx/xti.h:843
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr ""
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:862
+#: ../include/wx/xti.h:903
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:810
+#: ../include/wx/xti.h:851
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/image.cpp:1499
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/image.cpp:1499
 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
 msgid "Go back"
 msgid "Go back"
-msgstr "Jdi zpìt"
+msgstr "Jdi zpět"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
 msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
-msgstr "Jdi dopøedu"
+msgstr "Jdi dopředu"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
+msgstr "Jdi o úroveň výš"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
 msgid "Go to home directory"
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Jít do domovského adresáøe"
+msgstr "Jít do domovského adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
 msgid "Go to parent directory"
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
+msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:413
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
 msgid "Goto Page"
 msgid "Goto Page"
-msgstr "Jdi na stránku"
+msgstr "Jdi na stránku"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr ""
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr ""
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
 msgid "Help"
 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
 msgid "Help"
-msgstr "Nápovìda"
+msgstr "Nápověda"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
 msgid "Help Browser Options"
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
+msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Help Index"
-msgstr "Index nápovìdy"
+msgstr "Index nápovědy"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
 msgid "Help Printing"
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Tisk nápovìdy"
+msgstr "Tisk nápovědy"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Nápovìda: %s"
+msgstr "Nápověda: %s"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
+msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Chyba pøi ukládání obrázku!"
+msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ vysoký"
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu pøíli¹ ¹iroký"
+msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
+msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: datový proud je useknutý pøed koncem."
+msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nedostatek pamìti."
+msgstr "IFF: nedostatek paměti."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
+msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1606
+#: ../include/wx/xti.h:1647
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/xti.h:1679
+#: ../include/wx/xti.h:1720
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr ""
 
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
+msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+msgstr "Neplatná specifikace souboru."
 
 #: ../src/common/image.cpp:900
 msgid "Image and Mask have different sizes"
 
 #: ../src/common/image.cpp:900
 msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Obrázek není typu %d."
+msgstr "Obrázek není typu %d."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
+msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
+#: ../src/common/filefn.cpp:1227
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
+msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1273
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
 msgid "Index"
 msgid "Index"
-msgstr "Rejtøík"
+msgstr "Rejtřík"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
+msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
+msgstr "Å patné urÄ\8dení grafického režimu '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 
 #: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "©patné urèení geometrie '%s'."
+msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:363
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:378
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/regex.cpp:182
+#: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s"
+msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "Kurzíva"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
+msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
+msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
+msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Landscape"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Landscape"
-msgstr "Na ¹íøku"
+msgstr "Na šířku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Left margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Levý okraj (mm):"
+msgstr "Levý okraj (mm):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
@@ -2117,40 +2106,40 @@ msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Light"
 msgid "Light"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Tenké"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:806
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr ""
 
 
 #: ../src/html/chm.cpp:806
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Naèíst soubor %s"
+msgstr "Načíst soubor %s"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "Naèítám : "
+msgstr "Načítám : "
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
+msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:565
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
+msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:469
-#: ../include/wx/xti.h:473
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr ""
 
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr ""
 
@@ -2160,187 +2149,184 @@ msgstr "MDI syn"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
+msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizovat"
 
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizovat"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována."
+msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
-msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena"
+msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!"
+msgstr "PamÄ\9bÅ¥ový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Téma Metal"
+msgstr "Téma Metal"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizovat"
 
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizovat"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
+msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
 msgid "Modern"
 msgid "Modern"
-msgstr "Moderní"
+msgstr "Moderní"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
 msgid "Modified"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgid "Modified"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
+msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
 msgid "More..."
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
 msgid "More..."
-msgstr "Více..."
+msgstr "Více..."
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
 msgid "Move down"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout dolù"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "Move up"
 msgid "Move up"
-msgstr "&Pøesunout"
+msgstr "Přesunout nahorù"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
 msgid "Name"
 msgid "Name"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "New item"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "Nova položka"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
 msgid "NewName"
 msgstr "NoveJmeno"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "NoveJmeno"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
 msgid "Next page"
 msgid "Next page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgstr "Následující stránka"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 #: ../src/common/image.cpp:908
 msgid "No Unused Color in image being masked"
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
 #: ../src/common/image.cpp:908
 msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
+msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
+msgstr "Nenalezeny Å¾Ã¡dné položky."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:401
+#: ../src/common/fontmap.cpp:402
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
-"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/fontmap.cpp:407
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
-"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
-"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
+"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
+"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
+"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1162
 #: ../src/common/image.cpp:1205
 msgid "No handler found for image type."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1162
 #: ../src/common/image.cpp:1205
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù."
+msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1170
 #: ../src/common/image.cpp:1213
 #: ../src/common/image.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1170
 #: ../src/common/image.cpp:1213
 #: ../src/common/image.cpp:1247
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1231
 #: ../src/common/image.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1231
 #: ../src/common/image.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
+msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
 msgid "No matching page found yet"
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
 msgid "No sound"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
 msgid "No sound"
-msgstr "¾ádny zvuk"
+msgstr "žádny zvuk"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Normal"
 msgid "Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "Normální"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr ""
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
 msgid "Normal font:"
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normální písmo:"
+msgstr "Normální písmo:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:748
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:752
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
@@ -2351,38 +2337,38 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:1197
 #: ../src/common/docview.cpp:1525
 msgid "Open File"
 #: ../src/common/docview.cpp:1197
 #: ../src/common/docview.cpp:1525
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Otevři Soubor"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
 msgid "Open HTML document"
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevøi HTML dokument"
+msgstr "Otevři HTML dokument"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
 msgid "Operation not permitted."
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Zakázaná operace."
+msgstr "Zakázaná operace."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
+msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
 msgid "Options"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
 msgid "Options"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
@@ -2392,54 +2378,54 @@ msgstr "Orientace"
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
+msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: po¹kozený obrázek"
+msgstr "PCX: poškozený obrázek"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
+msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
+msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
+msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem."
+msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:832
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Strana %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:830
+#: ../src/common/prntbase.cpp:843
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 msgid "Page Setup"
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strana %d z %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Nastavení stránky"
+msgstr "Nastavení stránky"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
 msgid "Pages"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
 msgid "Pages"
@@ -2447,81 +2433,81 @@ msgstr "Strany"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
 msgid "Paper Size"
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
 msgid "Paper size"
 msgid "Paper size"
-msgstr "Velikost papíru"
+msgstr "Velikost papíru"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr ""
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr ""
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:434
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:654
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr ""
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
 msgid "Permissions"
 msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+msgstr "Práva"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
 msgid "Please choose a valid font."
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte korektní font."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 msgid "Please choose an existing file."
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/msw/dialup.cpp:751
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit"
+msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
-"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
-"jinak tento program nebude fungovat správnì."
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správně."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
 msgid "Please wait while printing\n"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vyèkejte prosím, a¾ skonèí tisk\n"
+msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Portrait"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
 msgid "Portrait"
-msgstr "Na vý¹ku"
+msgstr "Na výšku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
 msgid "PostScript file"
 msgstr "soubor PostScript"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
 msgid "Preview:"
 msgid "Preview:"
-msgstr "Náhled:"
+msgstr "Náhled:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pøedchozí stránka"
+msgstr "Předchozí stránka"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
@@ -2530,12 +2516,12 @@ msgstr "Vytisknout"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:963
 msgid "Print Preview"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:963
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhled tisku"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784
-#: ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
 msgid "Print Preview Failure"
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu."
+msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
 msgid "Print Range"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
 msgid "Print Range"
@@ -2543,19 +2529,19 @@ msgstr "Rozsah"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
 msgid "Print Setup"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Nastavení tisku"
+msgstr "Nastavení tisku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
 msgid "Print in colour"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Tisknout barevnì"
+msgstr "Tisknout barevně"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
 msgid "Print spooling"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Tisková fronta"
+msgstr "Tisková fronta"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
 msgid "Print this page"
 msgid "Print this page"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+msgstr "Vytiskne tuto stránku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
 msgid "Print to File"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
 msgid "Print to File"
@@ -2563,19 +2549,19 @@ msgstr "Tisknout do souboru"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
 msgid "Printer command:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Pøíkaz tisku:"
+msgstr "Příkaz tisku:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
 msgid "Printer options"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
 msgid "Printer options"
-msgstr "Nastavení tiskárny"
+msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
 msgid "Printer options:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Nastavení tiskárny:"
+msgstr "Nastavení tiskárny:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
 msgid "Printer..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
 msgid "Printer..."
-msgstr "Tiskárna..."
+msgstr "Tiskárna..."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
@@ -2597,64 +2583,64 @@ msgstr "Tisknu..."
 
 #: ../src/common/log.cpp:468
 msgid "Program aborted."
 
 #: ../src/common/log.cpp:468
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Program pøeru¹en."
+msgstr "Program přerušen."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1120
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
 msgid "Question"
 msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Otázka"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:111
 #: ../src/common/ffile.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:111
 #: ../src/common/ffile.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
+msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:561
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klíÄ\8d '%s' už existuje."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat."
+msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:657
+#: ../src/msw/registry.cpp:648
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n"
-"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n"
-"operace pøeru¹ena."
+"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
+"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
+"operace přerušena."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje."
+msgstr "Registrový klíÄ\8d '%s' už existuje."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Související polo¾ky:"
+msgstr "Související položky:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
 msgid "Remaining time : "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
 msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zbývající èas : "
+msgstr "Zbývající čas : "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek"
+msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
 #, c-format
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
 #, c-format
@@ -2663,7 +2649,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Nahraï v¹e"
+msgstr "Nahraď vše"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
@@ -2671,78 +2657,78 @@ msgstr " Nahradit textem: "
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
 msgid "Resource files must have same version number!"
 
 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
 msgid "Right margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Pravý okraj (mm):"
+msgstr "Pravý okraj (mm):"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
 msgid "Roman"
 msgid "Roman"
-msgstr "Patkové"
+msgstr "Patkové"
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Ulo¾it soubor %s"
+msgstr "Uložit soubor %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:256
 msgid "Save as"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:256
 msgid "Save as"
-msgstr "Ulo¾it jako"
+msgstr "Uložit jako"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:498
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
 msgid "Save log contents to file"
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
+msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
 msgid "Script"
 msgid "Script"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Psací"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:458
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
 msgid "Search direction"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
 msgid "Search direction"
-msgstr "Smìr hledání"
+msgstr "Směr hledání"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
 msgid "Search for:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
 msgid "Search for:"
-msgstr "Vyhledat øetìzec:"
+msgstr "Vyhledat řetězec:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
 msgid "Search in all books"
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
+msgstr "Hledej ve všech knihách"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
 msgid "Searching..."
 msgid "Searching..."
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Hledám..."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgid "Sections"
 msgstr "Sekce"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
 msgid "Select &All"
 msgid "Select &All"
-msgstr "Vybrat &v¹e"
+msgstr "Vybrat &vše"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid "Select a document template"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu"
+msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1682
 msgid "Select a document view"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1682
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1485
 msgid "Select a file"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1485
 msgid "Select a file"
@@ -2751,70 +2737,69 @@ msgstr "Vyberte soubor"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
+msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:798
+#: ../include/wx/xti.h:839
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
 msgid "Setup"
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
 msgid "Setup"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Nastavení"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 msgid "Setup..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 msgid "Setup..."
-msgstr "Nastavení..."
+msgstr "Nastavení..."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/msw/dialup.cpp:531
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
+msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
 msgid "Show all"
 msgid "Show all"
-msgstr "Zobraz v¹e"
+msgstr "Zobraz vše"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
+msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Show hidden directories"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáøe"
+msgstr "Ukázat skryté adresáře"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
 msgid "Show hidden files"
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Ukázat skryté soubory"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
+msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "Sklonìné"
+msgstr "Skloněné"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:326
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:326
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:367
 #: ../src/common/docview.cpp:380
 #: ../src/common/docview.cpp:1504
 msgid "Sorry, could not open this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:367
 #: ../src/common/docview.cpp:380
 #: ../src/common/docview.cpp:1504
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:333
 msgid "Sorry, could not save this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:333
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it."
+msgstr "Tento soubor nelze uložit."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu."
+msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:959
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:959
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
@@ -2824,13 +2809,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:1524
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 #: ../src/common/docview.cpp:1524
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Tento soubor nelze otevøít."
+msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:433
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 msgstr ""
 
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr ""
@@ -2839,90 +2824,90 @@ msgstr ""
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:615
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:396
-#: ../include/wx/xti.h:400
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr ""
 
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Podtøída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
+msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
 msgid "Swiss"
 msgid "Swiss"
-msgstr "Bezpatkové"
+msgstr "Bezpatkové"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
+msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
 msgid "Teletype"
 msgid "Teletype"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "Neproporcionální"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "Templates"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "Templates"
-msgstr "©ablony"
+msgstr "Šablony"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:573
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:573
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:188
+#: ../src/common/fontmap.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n"
-"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n"
-"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit"
+"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
+"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
+"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 #, c-format
@@ -2930,8 +2915,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"Adresáø '%s' neexistuje\n"
-"Chcete ho vytvoøit?"
+"Adresář '%s' neexistuje\n"
+"Chcete ho vytvořit?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1859
 #, fuzzy, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1859
 #, fuzzy, c-format
@@ -2939,8 +2924,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
-"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1869
 #, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1869
 #, c-format
@@ -2948,65 +2933,65 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
-"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
+"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:931
+#: ../src/common/filename.cpp:926
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
+msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
 msgid "The text couldn't be saved."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Text nelze ulo¾it."
+msgstr "Text nelze uložit."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
+msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#: ../src/msw/dialup.cpp:419
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:580
+#: ../src/html/htmprint.cpp:587
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Pøi nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
+msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1197
+#: ../src/msw/thread.cpp:1207
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1185
+#: ../src/msw/thread.cpp:1195
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
+msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
+msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Vyrovnat &vodorovnì"
+msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "Timer creation failed."
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Vyrovnat &svisle"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nelze vytvoøit rouru"
+msgstr "Nelze vytvořit rouru"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
 msgid "Tip of the Day"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
 msgid "Tip of the Day"
@@ -3014,7 +2999,7 @@ msgstr "Tip dne"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
 msgid "Tips not available, sorry!"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Tip není k dispozici!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "To:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
 msgid "To:"
@@ -3026,28 +3011,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Top margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm)"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!"
+msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
 
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to"
+msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
 #, fuzzy
 msgid "Type"
 #, fuzzy
 msgid "Type"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "Neproporcionální"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:279
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
@@ -3055,129 +3040,121 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
+msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
+msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:323
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr ""
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
 msgid "Underline"
 msgid "Underline"
-msgstr "Podtr¾ené"
+msgstr "Podtržené"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
+msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
+msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Neznámý styl "
+msgstr "Neznámý styl "
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá volba '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
 msgid "Unnamed command"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz"
+msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
+msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nepodporované téma '%s'."
+msgstr "Nepodporované téma '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
@@ -3186,7 +3163,7 @@ msgstr "Nahoru"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Pou¾ití: %s"
+msgstr "Použití: %s"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:185
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:185
 msgid "Validation conflict"
@@ -3196,13 +3173,13 @@ msgstr "Konflikt validace"
 msgid "Video Output"
 msgstr ""
 
 msgid "Video Output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
 msgid "View files as a detailed view"
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
 msgid "View files as a list view"
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
+msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1683
 msgid "Views"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1683
 msgid "Views"
@@ -3210,164 +3187,158 @@ msgstr "Pohledy"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo"
+msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:463
 msgid "Warning"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:463
 msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
+msgstr "Varování"
 
 #: ../src/common/log.cpp:482
 msgid "Warning: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:482
 msgid "Warning: "
-msgstr "Varování: "
+msgstr "Varování: "
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
+msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Pouze celá slova"
+msgstr "Pouze celá slova"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
 msgid "Win32 theme"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Téma Win32"
+msgstr "Téma Win32"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:981
+#: ../src/msw/utils.cpp:944
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1013
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#: ../src/msw/utils.cpp:948
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr "Windows 9%c"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9%c"
 msgstr "Windows 9%c"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
+msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
+msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)"
+msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
+msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
+msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)"
+msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
+msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
+msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
+msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
+msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
+msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:548
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:548
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
+msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ©patná pixelová data!"
+msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!"
+msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!"
+msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
 
 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce."
+msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
 
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!"
+msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2043
 msgid "[EMPTY]"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2043
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÝ]"
+msgstr "[PRÁZDNÝ]"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid ""
@@ -3375,41 +3346,41 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
 "instance."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 "instance."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace pamìti."
+msgstr "selhala alokace paměti."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML."
+msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el."
+msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el."
+msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
 msgid ""
@@ -3417,15 +3388,15 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n"
+"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
 "transakci, nebo se server\n"
 "transakci, nebo se server\n"
-"ukonèil pøed dodìláním transakce."
+"ukončil před doděláním transakce."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "a transaction failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspìla."
+msgstr "transakce neuspěla."
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
@@ -3436,18 +3407,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
+"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
 " pokusila o DDE transakci,\n"
 " pokusila o DDE transakci,\n"
-"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
+"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
 "o serverovou transakci."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 "o serverovou transakci."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
+msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
+msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
 msgid ""
@@ -3455,14 +3426,14 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
+"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
+"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
+msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -3474,59 +3445,59 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:369
 msgid "binary"
-msgstr "binární"
+msgstr "binární"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
 msgid "bold"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
 msgid "bold"
-msgstr "tuèné"
+msgstr "tučné"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
 msgid "bold "
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
 msgid "bold "
-msgstr "tuèné "
+msgstr "tučné "
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:79
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:79
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:371
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:371
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
+msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:729
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:729
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
+msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:252
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:252
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:631
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:631
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:585
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:585
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:371
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
+msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
 
 #: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:535
 #: ../src/common/file.cpp:543
 
 #: ../src/common/file.cpp:535
 #: ../src/common/file.cpp:543
@@ -3534,29 +3505,29 @@ msgstr "nemohu vypr
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:305
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
+msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:63
 #: ../src/common/file.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:63
 #: ../src/common/file.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
+msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
+msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
+msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
@@ -3565,7 +3536,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/file.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
+msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:724
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:724
 #, c-format
@@ -3575,7 +3546,7 @@ msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:740
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:740
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
+msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:492
 #: ../src/common/file.cpp:518
 
 #: ../src/common/file.cpp:492
 #: ../src/common/file.cpp:518
@@ -3595,12 +3566,12 @@ msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
+msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#: ../src/common/intl.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -3610,7 +3581,11 @@ msgstr ""
 msgid "compression error"
 msgstr ""
 
 msgid "compression error"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
@@ -3622,177 +3597,169 @@ msgstr "datum"
 msgid "decompression error"
 msgstr ""
 
 msgid "decompression error"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
 msgid "default"
 msgid "default"
-msgstr "pøedvolené"
+msgstr "předvolené"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
 msgid "eighteenth"
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
 msgid "eighteenth"
-msgstr "osmnáctého"
+msgstr "osmnáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
 msgid "eighth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
 msgid "eighth"
-msgstr "osmého"
+msgstr "osmého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
 msgid "eleventh"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
 msgid "eleventh"
-msgstr "jedenáctého"
+msgstr "jedenáctého"
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1573
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#, c-format
 msgid "encoding %s"
 msgid "encoding %s"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámá znaková sada %s"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
+msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "chyba ve formátu data."
+msgstr "chyba ve formátu data."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
 msgid "error opening file"
 msgid "error opening file"
-msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'"
+msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
 msgid "establish"
 msgid "establish"
-msgstr "navázat"
+msgstr "navázat"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:160
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:160
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
 msgid "fifteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
 msgid "fifteenth"
-msgstr "patnáctého"
+msgstr "patnáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
 msgid "fifth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
 msgid "fifth"
-msgstr "pátého"
+msgstr "pátého"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
+msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
 msgid "first"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
 msgid "first"
-msgstr "prvního"
+msgstr "prvního"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
 msgid "font size"
 msgid "font size"
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Velikost písma"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
 msgid "fourteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
 msgid "fourteenth"
-msgstr "ètrnáctého"
+msgstr "čtrnáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
 msgid "fourth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
 msgid "fourth"
-msgstr "ètvrtého"
+msgstr "čtvrtého"
 
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:320
+#: ../src/common/appbase.cpp:342
 msgid "generate verbose log messages"
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() selhalo"
+msgstr "vypisovat podrobný log"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr ""
 
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
 msgid "initiate"
 msgstr "inicializovat"
 
 #: ../src/common/file.cpp:635
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "initiate"
 msgstr "inicializovat"
 
 #: ../src/common/file.cpp:635
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
+msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1134
+#: ../src/generic/logg.cpp:1132
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
+msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
 msgid "italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
 msgid "italic"
-msgstr "kurzíva"
+msgstr "kurzíva"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
 msgid "light"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
 msgid "light"
-msgstr "tenké"
+msgstr "tenké"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
 msgid "light "
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
 msgid "light "
-msgstr "tenké "
+msgstr "tenké "
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1427
+#: ../src/common/intl.cpp:1435
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno"
+msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1097
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
+msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
 msgid "midnight"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
 msgid "midnight"
-msgstr "pùlnoc"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() selhalo"
+msgstr "půlnoc"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
 msgid "nineteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
 msgid "nineteenth"
-msgstr "devatenáctého"
+msgstr "devatenáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
 msgid "ninth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
 msgid "ninth"
-msgstr "devátého"
+msgstr "devátého"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid "no DDE error."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
 msgid "no DDE error."
-msgstr "¾ádná chyba DDE."
+msgstr "žádná chyba DDE."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "¾adná chyba"
+msgstr "žadná chyba"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
 msgid "noname"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
 msgid "noname"
-msgstr "bezejmenná"
+msgstr "bezejmenná"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
 msgid "noon"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
 msgid "noon"
@@ -3800,7 +3767,7 @@ msgstr "poledne"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
 msgid "num"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
 msgid "num"
-msgstr "èíslo"
+msgstr "číslo"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
@@ -3808,89 +3775,79 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "nedostatek pamìti."
+msgstr "nedostatek paměti."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
 msgid "read error"
 msgid "read error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při čteni"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 msgid "reading"
 msgid "reading"
-msgstr "ètení"
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:180
-msgid "reading Gzip stream: bad crc"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:182
-msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
-msgstr ""
+msgstr "čtení"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
 msgid "reentrancy problem."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problém reentrance."
+msgstr "problém reentrance."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
 msgid "second"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
 msgid "second"
-msgstr "druhého"
+msgstr "druhého"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "seek error"
 msgid "seek error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při hledani"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
 msgid "seventeenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
 msgid "seventeenth"
-msgstr "sedmnáctého"
+msgstr "sedmnáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
 msgid "seventh"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
 msgid "seventh"
-msgstr "sedmého"
+msgstr "sedmého"
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:310
+#: ../src/common/appbase.cpp:332
 msgid "show this help message"
 msgid "show this help message"
-msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
 msgid "sixteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
 msgid "sixteenth"
-msgstr "¹estnáctého"
+msgstr "šestnáctého"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
 msgid "sixth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
 msgid "sixth"
-msgstr "¹estého"
+msgstr "šestého"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)"
+msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
 msgid "specify the theme to use"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
+msgstr "určí, jaké téma použít"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
 msgid "str"
-msgstr "øetìzec"
+msgstr "řetězec"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
 msgid "tenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
 msgid "tenth"
-msgstr "desátého"
+msgstr "desátého"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
 msgid "third"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
 msgid "third"
-msgstr "tøetího"
+msgstr "třetího"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
 msgid "thirteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
 msgid "thirteenth"
-msgstr "tøináctého"
+msgstr "třináctého"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
@@ -3904,124 +3861,119 @@ msgstr "dnes"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
 msgid "tomorrow"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
 msgid "tomorrow"
-msgstr "zítra"
+msgstr "zítra"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
 msgid "twelfth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
 msgid "twelfth"
-msgstr "dvanáctého"
+msgstr "dvanáctého"
 
 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
 msgid "twentieth"
 
 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
 msgid "twentieth"
-msgstr "dvacátého"
+msgstr "dvacátého"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
 msgid "underlined"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
 msgid "underlined"
-msgstr "podtr¾ené"
+msgstr "podtržené"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
 msgid "underlined "
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
 msgid "underlined "
-msgstr "podtr¾ené "
+msgstr "podtržené "
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
+msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
+msgstr "neznámý"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "neznámá tøida %s"
+msgstr "neznámá třida %s"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:151
+#: ../src/common/regex.cpp:163
 #: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 #: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+msgstr "neznámá chyba"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#: ../src/msw/dialup.cpp:458
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
+msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "neznámý konec øádku"
+msgstr "neznámý konec řádku"
 
 #: ../src/common/file.cpp:474
 #: ../src/common/file.cpp:501
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/common/file.cpp:474
 #: ../src/common/file.cpp:501
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
+msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nezname-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:432
 msgid "unnamed"
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nezname-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:432
 msgid "unnamed"
-msgstr "nepojmenovaný"
+msgstr "nepojmenovaný"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1307
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "nepojmenovaný%d"
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:147
-msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-msgstr ""
+msgstr "nepojmenovaný%d"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1107
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
+msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
 msgid "write error"
 msgid "write error"
-msgstr "Chyba souboru"
+msgstr "Chyba při psanim"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 msgid "writing"
 msgid "writing"
-msgstr "zápis"
+msgstr "zápis"
 
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:395
 #: ../src/common/socket.cpp:449
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:395
 #: ../src/common/socket.cpp:449
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:945
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:945
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:204
+#: ../src/motif/app.cpp:207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:176
 
 #: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej. Program se nyní ukonèí."
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
 msgid "yesterday"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
 msgid "yesterday"
-msgstr "vèera"
+msgstr "včera"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:141
-#: ../src/common/zstream.cpp:275
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib chyba %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib chyba %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"