]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - docs/latex/wx/locale.tex
classic/carbon split
[wxWidgets.git] / docs / latex / wx / locale.tex
index 151f4c65e5c740a438a9a224aee18c64c43fd523..64264e541804fb53a52670fa53d6341aead347bb 100644 (file)
@@ -9,6 +9,7 @@ of the strings used to the current language.
 \perlnote{In wxPerl you can't use the '\_' function name, so
 the {\tt Wx::Locale} module can export the {\tt gettext} and 
 {\tt gettext\_noop} under any given name. 
 \perlnote{In wxPerl you can't use the '\_' function name, so
 the {\tt Wx::Locale} module can export the {\tt gettext} and 
 {\tt gettext\_noop} under any given name. 
+
 \begin{verbatim}
   # this imports gettext ( equivalent to Wx::GetTranslation
   # and gettext_noop ( a noop )
 \begin{verbatim}
   # this imports gettext ( equivalent to Wx::GetTranslation
   # and gettext_noop ( a noop )
@@ -22,9 +23,11 @@ the {\tt Wx::Locale} module can export the {\tt gettext} and
 
   button = Wx::Button->new( window, -1, gettext( ``Label'' ) );
 \end{verbatim}
 
   button = Wx::Button->new( window, -1, gettext( ``Label'' ) );
 \end{verbatim}
+
 If you need to translate a lot of strings, then adding gettext( ) around
 each one is a long task ( that is why \_( ) was introduced ), so just choose
 a shorter name for gettext:
 If you need to translate a lot of strings, then adding gettext( ) around
 each one is a long task ( that is why \_( ) was introduced ), so just choose
 a shorter name for gettext:
+
 \begin{verbatim}
   #
   use Wx::Locale 'gettext' => 't',
 \begin{verbatim}
   #
   use Wx::Locale 'gettext' => 't',
@@ -37,7 +40,7 @@ a shorter name for gettext:
 
   # ...
 \end{verbatim}
 
   # ...
 \end{verbatim}
-}
+}%
 
 \wxheading{Derived from}
 
 
 \wxheading{Derived from}
 
@@ -485,8 +488,14 @@ a string is not found; use \helpref{wxLogNull}{wxlogoverview} to suppress it).
 
 The second form is used when retrieving translation of string that has
 different singular and plural form in English or different plural forms in some
 
 The second form is used when retrieving translation of string that has
 different singular and plural form in English or different plural forms in some
-other language. \arg{szOrigString2} is plural form of the string in English and
-\arg{n} is used to determine the plural form.
+other language. It takes two extra arguments: \arg{szOrigString}
+parameter must contain the singular form of the string to be converted.
+It is also used as the key for the search in the catalog.
+The \arg{szOrigString2} parameter is the plural form (in English).
+The parameter \arg{n} is used to determine the plural form.  If no
+message catalog is found \arg{szOrigString} is returned if `n == 1',
+otherwise \arg{szOrigString2}.
+See \urlref{GNU gettext manual}{http://www.gnu.org/manual/gettext/html\_chapter/gettext\_10.html\#SEC150} for additional information on plural forms handling.
 
 \wxheading{Remarks}
 
 
 \wxheading{Remarks}