-# wxWindows translation to Japanese
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-16 15:32+0900\n"
-"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
+"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
+"協力お願いいたします。\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
msgid " - "
msgstr " -"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "軽量"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。"
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
-msgstr "%i of %i"
+msgstr "%i (%i 中)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld バイト"
+msgstr[1] "%ld バイト"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (or %s)"
+msgstr "%s (または %s)"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s エラー"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 情報"
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s メッセージ"
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s ã\81¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ç´°ç\9b®ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (%s)|%s"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81®ç´°ç\9b®ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgid "%s message"
+msgstr "%s ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+msgid "&About..."
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "アイコンを並べる(&A)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
msgid "&Cascade"
msgstr "カスケード(&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "コピー(&C)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
msgstr "明細(&D)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン(&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "項目を編集"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
msgstr "終了(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォントファミリ(&F): "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "フォントファミリ(&F): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "前へ(&F)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+msgid "&Goto..."
+msgstr "先へ(&G)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgstr "ログ(&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
-msgstr "次へ(N)"
+msgstr "次へ(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
-msgstr "次へ(N) >"
+msgstr "次へ(&N) >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
-msgstr "次の秘訣(N)"
+msgstr "次の秘訣(&N)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "次へ(&N) >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注記(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定項目(&P)"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "以前の(&P)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print..."
+msgstr "印刷(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティー(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "辞める(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "やり直す(&R)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "書き換える(&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "復元(&R)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "&Save..."
msgstr "保存(&S)..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)"
+msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "サイズ(&S)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "元に戻す(&U) "
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+msgid "&Weight:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。"
+msgstr "'%s' には余分な'..'がありました。無視します。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' は無効です。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
+msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
+msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分 バイナリバファーでしょう。"
+msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ ASCII æ\96\87å\97ã\81 ã\81\91です。"
#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88ã\81 ã\81\91です。"
#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。"
+msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "通常のフォント:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(しおり)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "名称未設定"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
msgstr ""
-",予想されたスタティック, #include または #define\n"
-"リソースをパースしている間。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 インチ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ファイルは存在しません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 知らない文字セット"
+msgstr ": 不明な文字セット"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 知らないエンコード"
+msgstr ": 不明なエンコード"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る(&B)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "装飾"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリ>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<ドライブ>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>太字の書体</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "今のページをしおりに加える。"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム カラーに加える。"
+msgstr "カスタム色に加える。"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "本 %s を加える。"
+msgstr "ブック %s を追加する。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "右に整列"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "全て"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*)|*"
msgstr "全てのファイル (*)|*"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2579
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "すでにISPをダイヤルされてます。"
+msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ファイル '%s' へのログをアペンド ([いいえ]を選択は、それをオーバーライトします)?"
+msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 封筒, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 用紙, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
-msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
-msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImageはwxPaletteを持ちません。"
+msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "バルト(古い) (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
-msgstr "ボールド"
+msgstr "太字"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "下側マージン (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
msgstr "クリア(&l)"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+msgid "C&olour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "ミューテクスを生成できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' でファイルを列挙することができません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu を再開できません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x を再開できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLSの書き込みエラー。"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 %x ã\82\92ã\82µã\82¹ã\83\9aã\83³ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "スレッド終了を待つことができません"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84(&U) "
+msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93(&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックすることができません: ファイルは存在しません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8cません"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81\8cé\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていないタイプ %d の値をコピーすることができません。"
+msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "メモリー・テンプレートを利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "テンプレート '%ul' を利用したダイアログを作り出すことができません"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "リスト・コントロールウインドウを作り出せません、comctl32.dllがインストールされることをチェックして下さい。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' は作れません"
+msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
-msgstr "スレッドを作り出すことができません"
+msgstr "スレッドを生成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "クラス %s のウインドウを作り出すことができません"
+msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "値を削除することができません、'%s' キー ’%s’ "
+msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "キー '%s' の値を削除することができません"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®ã\82µã\83\96ã\82ã\83¼ã\82\92å\88\97æ\8c\99ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "キー '%s' の値を列挙することができません"
+msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "現在位置をファイル '%s' で見つけることができません"
+msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' について情報を得ることができません"
+msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯存在しません。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8c存在しません。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³å\87ºæ\9d¥ません"
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "レジストリキー '%s' はオープン出来ませんでした。"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "'%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\81ません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\82ã\83¼ '%s' ã\81®å\80¤ã\82\92èªã\82\81ません"
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®æ\8b¡å¼µ。"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªæ\8b¡å¼µå\90。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\83ã\82°ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83ã\82°å\86\85容ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ä¿\9då\98できません。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "スレッド優先度 %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' の値をセットすることができません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgstr "'%s' の値を設定できません"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\83»ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: æ\9cªç\9f¥ã\81®ダイアログ"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªダイアログ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "エンコーディング '%s' で変えることができません!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信接続を見つけることができません:%s"
+msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "未知のコントロール '%s' のためのコンテナーを見つけることができません。"
+msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89 '%s' ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "スケジュール方針 %d のための優先度範囲を得ることができません。"
+msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "ホストネームを得ることができません"
+msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "å\85¬å¼\8fã\81®ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\8dã\83¼ã\83 ã\82\92å¾\97ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません"
+msgstr "å\85¬å¼\8fã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "電話を切ることができません -活動的な電話での接続なし。"
+msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "OLE ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGLã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "HTMLドキュメントをオープンすることができません: %s"
+msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "HTMLヘルプ本をオープンすることができません: %s"
-
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' をオープンすることができません"
+msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
+msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88å\8d°å\88·ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83\8dã\83¼ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "'%s' ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\82£ã\83¡ã\83³ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\91ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "空ã\81£ã\81½ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "空ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8d°å\88·できません。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "'%s' からタイプ名を読むことができません!"
+msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "スレッド・スケジュール方法を検索することができません。"
+msgstr "スレッドスケジュールポリシーを検索できません。"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始することができません: TLS書き込みエラー"
+msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "ミューテクスを生成できません"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "先へ(&G)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤルするISPを選択"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "カラー選択"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "フォント選択"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&o)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログコンテンツのクリア"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "ウインドウを閉じる"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "ウインドウを閉じる"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "全て閉じる"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Configエントリー名前は、'%c' で始まることができません"
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリ更新を確認"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
-msgstr "接続..."
+msgstr "接続中..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "コンテンツ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "文字セット '%s' へのコンバージョンは、働きません。"
+msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
-msgstr "コピー:"
+msgstr "部数:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "リソース・インクルードファイル %s を見つけることができません。"
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー(&C)"
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
-msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "選択"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードすることができません"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
msgstr ""
-"コントロール・クラス、あるいはid '%s'を決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"メニューid '%sを決めることができませんでした。かわりに完全なものを(non-zero)使います\n"
-"または、#define(警告に関してマニュアルを参照する)を用意します"
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "カーソルを生成できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
-msgstr "印刷を始めることができませんでした。"
+msgstr "印刷を開始できません。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "ウインドウへのデータを移すことができません"
+msgstr "データをウインドウへ転送できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\8a ã\81\88ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "タイマーを作り出すことができません"
+msgstr "タイマーを生成できません"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作り出すことができませんでした。"
+msgstr "カーソルを生成できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "タイマーを生成できません"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "シンボル '%s' をダイナミックライブラリで見つけることができませんでした"
+msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードすることができませんでした - ファイルはだめにされます、または、メモリーが足りません。"
+msgstr ""
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
+"ません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89å½¢å¼\8f '%s' ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89å½¢å¼\8f '%s' ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«é \85ç\9b® '%d' ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82©ã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«é \85ç\9b® '%d' ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92æ\8a½å\87ºã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "PNGã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ä¿\9då\98ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "終止出来ないスレッドがありました。"
+msgstr "スレッドを終了できません。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリを作成"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリを作成"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&t)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリ:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "フォントの大きさ"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り(&t)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE 探るリクエストは失敗しました"
+msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr ""
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIBヘッダー: 符号化はbitdepthにつり合いません。"
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ高さ > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > ファイルの32767ピクセル。"
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIBヘッダー: ファイルの未知のbitdepth。"
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB ヘッダー: ファイル中に未知のエンコード"
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<ドライブ>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "装飾"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
msgstr "デフォルトエンコーディング"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "削除(&D)"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "全て選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+msgid "Delete item"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "古くさいロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
+
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "リモート・アクセス・サービス( RAS )がこのマシンでインストールされないという理由で、ダイアルアップ機能は入手できないです。どうぞそれをインストールして下さい。"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr ""
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "あなたのリソースでwx/os2/wx.rcを含むことを忘れていましたか?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
+"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
-msgstr "あなたは知っていましたか... "
+msgstr "ご存知ですか... "
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は、作り出されないかもしれません "
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられたsubstringを含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は感受性が鈍いです。"
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "ディレクトリがありません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
+"文字を区別しません。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
msgstr "ダイアログオプション表示"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"あなたは、 %s ファイル拡張 \"%s\" にコマンドをオーバーライトしたいですか?\n"
-"現在の値は、\n"
+"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
+"現在の値は\n"
"%s, \n"
-"新しい値は、\n"
+"新しい値は\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "あなたは、ドキュメント %s への変更を保存したいですか?"
+msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
-msgstr "完了."
+msgstr "完了。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "重複するID : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "下へ"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "経過時間 :"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
-msgid "Entries found"
-msgstr "見つけられたエントリー"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張は失敗しました: missing '%c' at position %d in '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "エラー"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリー作成エラー"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+msgid "Edit item"
+msgstr "項目を編集"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "経過時間 :"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "フォントスタイル。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "DIB イメージ読込みエラー。"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
+msgid "Entries found"
+msgstr "エントリが見つかりました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
msgstr "概算の時間 : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81¯ã\80\81失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 '%s' ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '*' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に '=' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に 'char' を予想しました。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
+"上書きされません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張されたUnixコードページ "
+msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:710
#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。"
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr ""
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ロックファイル にアクセスは出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "ビットマップデータ用のメモリー割当( %luKb )に失敗しました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ファイルハンドル は閉じられませんでした。"
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%' は閉じられませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9aユーザー名/パスワードがありません。"
+msgstr "æ\8e¥ç¶\9a失æ\95\97: ユーザー名/パスワードがありません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。"
+msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81¯ã\82³ã\83\94ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªå\80¤ '%s' ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。"
+msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\84ã\81¾した。"
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "匿名パイプ は作れませんでした。"
+msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯'%s'å\86\85ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼'%s'ã\81«æ\8e¥ç¶\9aå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¸ã\81®ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯ '%s' ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bæ\8e¥ç¶\9aã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。"
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81¯ä½\9cã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。\n"
-"必要な許可はありますか?"
+"ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ª '%s' ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。\n"
+"(必要なアクセス権はありますか?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)"
+msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。"
+msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードを空にできません。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n"
-"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¯\84ã\81\9bã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\9a%s"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。"
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。"
+msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。"
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
+"ラムを再起動して下さい"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ %d ã\82\92 絶ã\81\99ã\82\8bï¼\8fkill ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ %d ã\81®å¼·å\88¶çµ\82äº\86ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ませんでした。"
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ %d ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81\8bã\82\89ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dませんでした。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "mpr.dll ã\81®ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "シェアードライブラリ '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "正規表現: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ファイル時間 の '%s' を変更する事は出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§した。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾した。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "子プロセス input/output はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "子プロセス IO はリダイレクト出来ませんでした。"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "DDE ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ '%s' ã\81®ç\99»é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\80\9dã\81\84èµ·ã\81\99äº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\83³èµ·ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリ値 '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "レジストリキー '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。"
+msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å\9b\9eå\8f\8eå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\87ºã\81\9bã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。"
+msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。"
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。"
+msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。"
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\82\92 ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFS ã\81«è¨\98æ\86¶å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\81"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ VFSã\81¸ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ '%s' ã\81®è¨\98é\8c²ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "終止出来ない thread がありました。"
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\82¿ã\83\83ã\83\81å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\82¿ã\83\83ã\83\81ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ unlock å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的エラー"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:698
msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的エラー:"
+msgstr "致命的エラー: "
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的エラー:終了します。"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¦ã\82\88ã\82\8dã\81\97ã\81\84ã\81§ã\81\99ã\81\8bï¼\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\81\99ã\81§ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 æ\9c¬å½\93ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
-"書き換えてもよろしいですか?"
+"置き換えますか?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。"
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "ファイルエラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定フォント:"
+msgstr "固定幅フォント: "
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgstr "フォーク失敗"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "前え"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "見付かりました。"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i の一致する物が見付かりました。"
+msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
-msgstr "差出人:"
+msgstr "差出人: "
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足"
+msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 不明エラー!!!"
+msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
-msgstr "前に進む"
+msgstr "進む"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "æ\9b¸é¡\9eé\9a\8e層ã\81§ ï¼\91 ã\83¬ã\83\99ã\83«ä¸\8aã\82\8bã\80\82"
+msgstr "æ\96\87æ\9b¸é\9a\8e層ã\82\92ï¼\91ã\81¤ä¸\8aã\82\8b"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
-msgstr "ホームディレクトリに行く。"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ペアレントディレクトリに行く。"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
-msgstr "ページへ行く。 "
+msgstr "指定ページに行く"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML anchor %s は存在しません。"
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプ 索引"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
-msgstr "印刷ヘルプ"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "ヘルプ:%s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:146
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯é«\98すぎます。"
+msgstr "ICO: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ç¸¦ã\81\8cé\95·すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。"
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足。"
+msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 不明エラー!!!"
+msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
+"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
+"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
+"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。"
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "違法なディレクトリ名"
+msgstr "不正なディレクトリ名。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "違法なファイル細目"
+msgstr "不正なファイル仕様。"
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¯ã\82µã\82¤ã\82ºが一致しません。"
+#: ../src/common/image.cpp:1841
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®å¯¸æ³\95が一致しません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1067
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。"
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。"
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "子プロセスの入力を取るのは不可能です。"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81¯ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "インド語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr ""
+"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
+"ます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。"
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ä»\95æ§\98 '%s'"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¢ã\83¼ã\83\89æ\8c\87å®\9a '%s'"
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無効なジオメトリー仕様 '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無効な、ロックファイル '%s'"
+msgstr "無効なロックファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
-msgstr "イタリック語"
+msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: JPEG : ロードすることができませんでした -ファイルはたぶんダメです。"
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "長形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "長形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "長形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "長形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "角形2号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "角形2号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "角形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "角形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "洋形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "洋形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "横長"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "元帳, 17 x 11 インチ"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "左の余白 (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "法書用、8 1/2 x 14 インチ"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
msgstr "簡単"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "'%s' ファイルロード"
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "ã\83ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« "
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81« '//' ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82絶対ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "ヒントが利用できません。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
-msgstr "ロード :"
+msgstr "ロード中 :"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーアスキーPNMイメージは、まだ実行されません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "ロードされたグレーレアPNMイメージは、まだ実行されません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
+msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "MDIにおける子"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は、利用できません。どうぞそれをインストールして下さい。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr ""
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大限(&x)"
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
+"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Match case"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Metal theme"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小限(&n)"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用文字列は終結しませんでした。"
+msgstr "最小化(&n)"
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "帝王 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "隠されるイメージの使用していないカラー"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "利用できるいかなるXBMなし!"
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "利用できるいかなるXPMアイコンなし!"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
-msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\82è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
msgstr ""
-"エンコーディング '%s' でテキストを表示するためのいかなるフォントも、見つけませんでした,\n"
-"しかし、どちらか一方のエンコーディング '%s'は、利用できます\n"
-"あなたはもうひとつのものを選ぶ必要があります(別のものを使いたいですか) ?"
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f,\n"
-"ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81¯ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b\n"
-"このテキストはエンコーディングが正確に示されないかも知れないません(別のものを使いますか)?"
+"ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° '%s' ã\81§ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
+"ã\81\93ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "XML ノード '%s'のハンドラが見つかりません, クラス '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "イメージタイプのためのハンドラがありません。"
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。"
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "タイプ '%d' のためイメージハンドラーは、定義しませんでした。"
+msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "無音"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2742
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "画像に未使用色がありません。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
-msgstr "ノーマルフォント:"
+msgstr "通常のフォント:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "下線付き"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "注記(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTMLã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³"
+msgstr "HTMLã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "オペレーションは許されません。"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "オプション '%s' は値が必要です, '=' を想定します."
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "許可されない操作です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81¯ã\80\81å\80¤ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¾す。"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ '%s' ã\81«ã\81¯å\80¤ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§す。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変えられるはずがないです。"
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
-msgstr "適応"
+msgstr "向き"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: サポートされていないイメージ・フォーマット"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: 無効なイメージ"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
-msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 不明エラー!!!"
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 低いバージョン番号です"
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
-msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
-msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: ファイル形式は認められません。"
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
-msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d ページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
-msgstr "ページセットアップ"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' は無効です。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "パイプ生成の失敗"
+msgstr "パイプ生成失敗"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "どちらのISPにあなたは繋がりたいかを選んで下さい"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"comctl32.dllの新しいバージョンをインストールして下さい\n"
-"(少なくとも、バージョン4.70が要求されます、しかしあなたは %d.%02dを持っています)\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ£ç¢ºã\81«å\83\8dã\81\8bã\81ªã\81\84ã\81§ã\81\97ã\82\87ã\81\86。"
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯æ£å¸¸ã\81«å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "印刷している間に、待っていて下さい\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
-msgstr "描写"
+msgstr "ポートレート"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
msgid "PostScript file"
msgstr "ポストスクリプトファイル"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
-msgstr "以前のページ"
+msgstr "前のページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "印刷範囲 "
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "印刷設定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
-msgstr "スプール印刷"
+msgstr "印刷スプール"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "このページを印刷"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "印刷..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
-msgstr "印刷コマンド:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "印刷オプション"
+msgstr "プリンターオプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
-msgstr "印刷オプション:"
+msgstr "プリンターオプション:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
-msgstr "印刷"
+msgstr "印刷中"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
-msgstr "印刷中エラー"
+msgstr "印刷エラー"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "印刷ページ %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
+"イルを残します。 "
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
-msgstr "プログラムアボート"
+msgstr "プログラム中断"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "やり直す(&R)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照=\"%s\" オブジェクト・ノードは、見つけられません!"
+msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81§ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92ã\83ªã\83\8dã\83¼ã\83 ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´できません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\9aã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\81\n"
-"それを削除することは、あなたのシステムを役に立たない状態にするでしょう:\n"
-"オペレーションはアボートしました。"
+"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\82ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "適切なエントリー:"
+msgstr "関連するエントリー:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "残り時間 :"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "残っている時間 :"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "ブックマークから現在のページを取り去る"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "書き換える(&R)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "書き換える(&a)"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "全て置換(&a)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "書き換える:"
+msgstr "置換: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号を持っていなくてはいけません!"
+msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "簡単"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右の余白 (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "ローマン "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "'%s' ファイルを保存"
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "ファイルの保存"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "ドキュメントビューを選択"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "ログコンテンツのファイルへの保存"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "タイプしたテキストのすべての参照のためのヘルプ本の検索コンテンツ "
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "検索方向 "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
-msgstr "検索 :"
+msgstr "検索: "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
-msgstr "すべての記録を検索"
+msgstr "すべてのブックを検索"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
-msgstr "検索..."
+msgstr "検索中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
msgstr "セクション "
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ファイルのエラーを捜す"
+msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
+"せん)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "全て選択(&A)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
-msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\82\93ã\81§ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+msgstr "ã\83\89ã\82ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
-msgstr "ドキュメントビューを選んで下さい"
+msgstr "ドキュメントビューを選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルを選択"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "セパレーターは、オプション '%s' の後で予想しました。"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "セットアップ"
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "セットアップ..."
+msgstr "設定..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "手当たりしだいに選んで、いくつかの活動的な電話での接続は見つけました。"
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "シフト"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
msgstr "全て表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
-msgstr "インデックスですべての項目を示す"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "隠されたディレクトリーを表示"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "隠しファイルの表示"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "表示/非表示のナビゲーション・パネル "
+msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
-msgstr "傾向"
+msgstr "傾き"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "このファイルをセーブすることができませんでした。"
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "プレビューを作り出すのに十分なメモリーではないです。"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
msgid "Status: "
-msgstr "ステータス:"
+msgstr "状態: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
+"す"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "スイス"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "通常のフォント:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: メモリー不足。"
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81®エラー。"
+msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83ã\83¼ã\83\89ä¸ã\81«エラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: 読込みエラー。"
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ä¿\9då\98ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\80\82"
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: イメージファイル書込みエラー!"
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "テレタイプ"
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTPサーバは、passiveのモードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"文字セット '%s' は未知のものです. あなたは選ぶかもしれません\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\8f\96ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¦ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81¹ã\81\8d)ã\81\86ä¸\80ã\81¤ã\81®æ\96\87å\97ã\82»ã\83\83ã\83\88\n"
-"それが取り替えることができなければ[キャンセル]してください"
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代æ\9b¿æ\96\87å\97ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92é\81¸ã\81¶ã\81\8bã\80\81代æ\9b¿ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84å ´å\90\88\n"
+"[キャンセル]してください。"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "クリップボード形式 '% d' は、存在しません。"
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ディレクトリー '%s' は、存在しません\n"
-"今それを作り出しますか?"
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"ファイル '%s' は、存在しないで、オープンされないかもしれません。\n"
-"それは、最近使われたファイル・リストから削除されました。"
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントの色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81¯ã\80\81å¤\9aã\81\99ã\81\8eã\82\8b \"..\" ã\82\92å\90«ã\81¿ã\81¾ã\81\99!"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81« \"..\" ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
+"場合、\n"
+"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "要求されたパラメーター '%s' は、明示されませんでした。"
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "フォントスタイル。"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då\98ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "オプション '%s'のための値は、明示されなくてはいけません。"
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "このマシンでインストールされたリモート・アクセス・サービス( RAS )のバージョンは、とても古いです、アップ・グレードしてください (機能がミスしていることを要求される下記のもの: %s) "
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
+"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページのセットアップの間に問題: デフォルトプリンターをセットする必要があります。"
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
+"アップグレードして下さい"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: 値をスレッド・ローカルなストレージに保存することができません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
+"ん"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81¯å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82ã\83¼ã\82\92ä½\9cã\82\8aå\87ºã\81\99ã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f "
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82ã\83¼ã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化は失敗: スレッド・ローカルなストレージでインデックスを割り当てるのが不可能です"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
+"ことができません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "スレッド優先度設定は無視されます。"
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "タイルを水平(&H)"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "タイルを垂直(&V)"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "今日の秘訣"
+msgstr "今日のヒント"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "秘訣を利用できなくてごめんね!"
+msgstr "ヒントが利用できません。"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
-msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "トップのマージン(mm):"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を取り去るよう試みて、しかし、それはロードされません!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません。"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "無効のホストネームを解くよう試みて: あきらめました"
+msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+msgid "Type"
+msgstr "型"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "enum から long への変換が必要です"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "リクエストされたHTMLドキュメントをオープンすることができないです: %s "
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "リソースをパースしている間に思いがけないファイルの終わり。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "元に戻す(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "思いがけないパラメーター '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "ユニコード 7ビット (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8ビット (UTF-8) "
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知のDDEエラー %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "知らないエンコード (%d)"
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "%sファイルの未知のフィールド, ライン %d: '%s'."
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知の長いオプション '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知のオプション '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知のスタイル・フラグ"
+msgstr "不明なスタイルフラグ"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§ '{' ã\81¯é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "MIMEã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ %s ã\81§å¯¾å¿\9cã\81\8cã\81¨ã\82\8cã\81ªã\81\84 '{' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "コマンドに名前がありません"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "%s リソースをパースしている間の承認されていないスタイルです."
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "サポートされていないクリップボードフォーマットです。"
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s' ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\83\86ã\83¼ã\83\9e '%s'ã\80\82"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
-msgstr "アップ"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使い方: %s"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
-msgstr "衝突の確認"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "アクセス権"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "詳細ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81§ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¡¨ç¤º"
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
-msgstr "ビュー"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "サブプロセスを待って終了は失敗しました。"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:713
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを取り去るように試みます."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\81®èª\9e"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81«ä¸\80è\87´"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
-msgstr "å\85¨ä½\93ã\81®èª\9eのみ"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81¸ã\81®ä¸\80è\87´のみ"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
-msgstr "win32を主題"
+msgstr "Win32テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1のWin32s "
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows 簡単な中国 (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows 伝統の中国 (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows タイ (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' に書き込む事は出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML パーサエラー: '%s' はライン %d"
+msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ピクセル・データが奇形です!"
+msgstr "XPM: ピクセルデータ形式に不整合があります。"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: カラー定義 '%s' は奇形です!"
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRCリソース %s は見付かりませんでした。"
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC リソース: '%s' からビットマップを作り出すことができません。"
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC リソース: 不正確なカラー仕様 '%s' はプロパティ '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "このセクションに新しいディレクトリーを加えることができません。"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ズームイン(&I)"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIPハンドラーは、現在唯一のディスク上にあるファイルをサポートします!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81é\95·å¼\95ã\81\8f競合状態を作り出しました。"
+msgstr "DDEMLã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\80\81é\95·æ\99\82é\96\93ã\81®競合状態を作り出しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML関数は、初回のDdeInitialize関数を呼ぶことなしで呼ばれました,\n"
-"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è\98å\88¥å\90ã\81§ã\81\99\n"
-"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81¯ã\83\91ã\82¹されました。"
+"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n"
+"ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹è\98å\88¥å\90ã\81\8c\n"
+"DDEMLé\96¢æ\95°ã\81«æ¸¡されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "クライアントの会話を確立するという試みは、失敗しました。"
+msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9c\89å\8a¹ã\81¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81®ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f."
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81DDEMLã\81«ã\82\88ã\82\8bæ\9c\89å\8a¹æ\80§æ¤\9cæ\9f»ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³å®\9fè¡\8cã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9få®\9fè¡\8cã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\99\82ã\81«èµ·ã\81\8dã\81\9fçª\81ã\81\8fã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81¯ã\80\81æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81§ã\81\99。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終えるべきアドバイス・トランザクションの要求は、時間切れです。"
+msgstr "アドバイストランザクション終了要求がタイムアウトしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"サーバー-側トランザクションは、会話で試みられました\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦èµ·ã\82\8aã\81¾ã\81\99\n"
-"トランザクションを完成する前に終結しました。"
+"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n"
+"ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¼\9a話ã\81\8cå\88\87æ\96ã\81\95ã\82\8c\n"
+"トランザクションを完了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションは失敗しました。"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"初期化されたアプリケーションAPPCLASS_MONITORは\n"
-"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
-"または、APPCMD_CLIENTONLYが持っている初期化されたアプリケーション\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«è©¦ã\81¿ã\82\89ã\82\8cました。"
+"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"DDEã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8b\n"
+"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
+"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ã\80\81失敗しました。"
+msgstr "PostMessageé\96¢æ\95°ã\81®å\86\85é\83¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8c失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "内部エラーは、DDEMLで起こりました。"
+msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML関数にパスされた無効なトランザクション識別子は\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックから一度アプリケーションから帰りました\n"
-"そのコールバックのためトランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
+"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n"
+"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
+"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "不変キー '%s' を交換するという試みは無視しました."
+msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "署名"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
msgstr "ボールド"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-msgid "bold "
-msgstr "ボールド"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%' ã\81¯ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºå\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "変更をファイル '%s' に引き渡すことができません"
+msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' を作成出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' を削除することができません"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "ファイルの終端がデスクリプター '%d' で達されるかを決定することができません"
+msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを見つけることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "ユーザーホームの、使っているカレントディレクトリが見つかりません。"
+msgstr ""
+"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
+"ます。"
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81§ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81¸ã\81®å¤\89æ\9b´ã\82\92æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d に対する位置を求めることが出来ません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ã\81\84ã\81\8fã\82\89ã\81\8bã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\92ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82¢ã\83\9cã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\81©ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82\82ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ä¸æ\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ませんでした。"
+msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "グローバルな構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "ユーザー構成ファイル '%s' をオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルをオープンすることができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå\8e»ã\82\8bäº\8bã\81¯å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "テンポラリファイル '%s' を取り去る事は出来ませんでした。"
+msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "ファイルデスクリプター %d で求めることができません"
+msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81¸ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ '%s' ã\82\92ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ %d ã\81«æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\9bません"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "ユーザー構成ファイルを書くことができません。"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "'%s' ドメインのためのカタログファイルは見つかりません."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "チェックサムエラー"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "圧縮エラー"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/common/regex.cpp:240
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
msgid "date"
msgstr "日付"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "伸張エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "初期値"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "デリゲートが型情報を持っていません"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "第18"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
msgstr "第8"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
msgstr "第11"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "エンコード %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "エントリー '%s' のものは、グループ '%s' に一度ならず現れます"
+msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "データ形式のエラー"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "establish"
-msgstr "確立"
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "ファイル の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81¯ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥å\87ºæ\9d¥ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
msgstr "第15"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
msgstr "第5"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '%s' グループ・ヘッダーの後で無視しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: '=' を想定しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: キー '%s' は、%dラインで初めて見つけられました ."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', ライン %d: 値は、不変のキー '%s' のために無視しました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 思いがけない文字 %c はライン %dです."
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行目に見つかりました"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
-msgstr "最初"
+msgstr "第1"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+msgid "font size"
+msgstr "フォントの大きさ"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
msgstr "第14"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
msgstr "第4"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() は失敗しました"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr ""
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "iスクロールバー選択 %d は不正です"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-msgid "initiate"
-msgstr "始め"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
-#: ../src/common/file.cpp:462
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無効なeof()が値を返しました。"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
+msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "不正なzipファイル"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
-msgstr "簡単"
+msgstr "軽量"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-msgid "light "
-msgstr "簡単"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\81¯ã\80\81ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cできません。"
+msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83« '%s' ã\82\92è¨å®\9aできません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83ã\82° '%s' ã\81¯ã\83\91ã\82¹ '%s'ã\81§èª¿ã\81¹ã\81¾ã\81\99."
+msgstr "ã\82«ã\82¿ã\83ã\82° '%s' ã\82\92ã\83\91ã\82¹ '%s' ã\81§æ¤\9cç´¢ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
-msgid "midnight"
-msgstr "深夜"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() 失敗"
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
+msgid "midnight"
+msgstr "夜"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
msgstr "第19"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "第9"
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
msgid "no DDE error."
-msgstr "DDEエラーなし。"
+msgstr "DDEエラーはありませんでした。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "エラーなし"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
-msgstr "名前無し"
+msgstr "名称未設定"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
msgid "noon"
-msgstr "正午"
+msgstr "昼"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
-msgstr "num"
+msgstr "数値"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "オブジェクトがXMLテキストノードを持てません"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "reading"
-msgstr "読む"
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "メモリー不足"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "プロセスコンテキストの内容"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "リエントラント問題"
+msgstr "再入可能製に関する問題。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
msgstr "第2"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "シークエラー"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
msgstr "第17"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
msgstr "第7"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
msgstr "シフト"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
msgid "show this help message"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¦\8bる"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92表示ã\81\99る"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
msgstr "第16"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
-msgstr "第6"
+msgstr "第6"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ディスプレイ・モードを明示して下さい (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "使うべき主題を明示"
+msgstr "使用するテーマを指定してください"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
-msgstr "str"
+msgstr "文字家膣"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgstr "第10"
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "トランザクションへの応答は、DDE _ FBUSYビットが、セットされることの原因となりました。"
+msgstr ""
+"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgstr "第3"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
msgstr "第13"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff モジュール: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
-msgstr "本日"
+msgstr "今日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgstr "第12"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
msgstr "第20"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
-msgstr "強調"
+msgstr "下線付き"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-msgid "underlined "
-msgstr "強調"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "'%s' のポジション %d の思いがけない \"。"
+msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "不明なクラス名称: %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "不明エラー"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知のエラー (エラーコード %08x)"
+msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知の行ターミネーター"
-
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "起源が不明"
+msgstr "シークの基点が不明です"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "不明-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
-msgstr "名がない"
+msgstr "名前なし"
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "名がない'%d'"
+msgstr "名前なし%d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "対応していない zip 書庫です"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "カタログã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99 '%s' ã\81\8bã\82\89 â\80\99%sâ\80\99"
+msgstr "カタログ '%s' ã\81¨ã\81\97ã\81¦ '%s' ã\82\92使ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "æ\9b¸ã\81\8f"
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoaderは、GetSymbol '%s'で失敗しました"
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "GetSymbol '%s' の wxDynamicLibraryで失敗"
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
-msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDayは失敗しました。"
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効なシグニチャー "
+msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知のイベント!."
+msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンすることができませんでした: 終了すること。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンすることができませんでした。終了すること。"
+#: ../src/x11/app.cpp:167
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib のエラーです: %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "タイマーを生成できません"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は完全な整数です。"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "開く(&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "印刷(&P)"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+#~ "リソースをパース中。"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollectionが共通のaccessorで呼ばれました"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr ""
+#~ "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼ"
+#~ "ロ以外)使って下さい\n"
+#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)"
+#~ "使って下さい\n"
+#~ "または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "見つかりました: "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されまし"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "long への変換は未対応です。"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "全て選択"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "ビデオ出力"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "確立"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "開始"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "不正な eof() 戻り値"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "読み込み"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "不明な行末符号"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "書き込み中"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "ボールド"
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "軽量 "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "下線付き "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
+#~ "きません。"