]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/hu.po
cleaned up and significantly simiplied Format() handling of %c and %x formats and...
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
index 3560e2880134357ec89d2d71f4d0024c56a07398..4b65aa353dec9e247c6c3fa6fc481145816084ad 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-10 15:11+0100\n"
-"Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Vegh, Janos <veghj@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:245
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr "(hiba %ld: %s)"
+msgstr "(hiba %ld: %s) "
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1429
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:537
+#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
+#, fuzzy
+msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
 msgid " Preview"
 msgstr " Nyomtatási elõkép"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " Nyomtatási elõkép"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
+msgid " Version "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "félkövér"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "dõlt"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "vékony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:867
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
+#, c-format
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2345
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2341
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i. (össz %i)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
-#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld bájt"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:870
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (vagy %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Hiba"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Információ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s üzenet"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s üzenet"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&About"
+msgstr "&Névjegy..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
 msgid "&About..."
 msgstr "&Névjegy..."
 
 msgid "&About..."
 msgstr "&Névjegy..."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Aktuális méret"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "Balra igazítsd"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Alkalmazd"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Alkalmazd"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
-#: ../src/generic/wizard.cpp:401
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "&Vissza"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "Kövér"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Mégsem"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Mégsem"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Zuhatag"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Zuhatag"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:439
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezár"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Másolás"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Másolás"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Törlés"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Törlés"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Részletek"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "&Le"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
+msgid "&File"
+msgstr "&Fájl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "&Keres"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Keres"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:580
+#: ../src/generic/wizard.cpp:646
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "Be&fejez"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+msgid "&Font family:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Elõre"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "Tól:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:404
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
 msgid "&Help"
 msgstr "&Súgó"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "&Súgó"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:503
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "&Haza"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "&Tartalom mutató"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Dõlt"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "Jóváhagyva"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:511
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Napló"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "&Áthelyezés"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "&Áthelyezés"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "Ú&j "
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Next"
 msgstr "&Következõ "
 
 msgid "&Next"
 msgstr "&Következõ "
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:400
-#: ../src/generic/wizard.cpp:582
+#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Következõ >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Következõ ötlet"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Következõ >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "&Nem"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+msgid "&OK"
+msgstr "&Igen"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Open"
+msgstr "&Megnyitás"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Megnyitás..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Megnyitás..."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Beillesztés"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Beillesztés"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Elõválasztás"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Elõzõ"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Elõzõ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print"
+msgstr "&Nyomtatás"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Nyomtatás..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Nyomtatás..."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Tulajdonságok"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Kilépés"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Újra"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Helyettesítés"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Helyettesítés"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Helyreállítás"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Helyreállítás"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:498
-#: ../src/generic/logg.cpp:827
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "Vékony"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "Hang&súly:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "&Mentés"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Mentés..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "&Méret"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Méret"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Méret"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Leállítás"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+msgid "&Underline"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Visszavonás"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297
-#: ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Kikezdés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "&Fel"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+msgid "&Weight:"
+msgstr "Hang&súly:"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ablak"
 
-#: ../src/common/config.cpp:414
-#: ../src/msw/regconf.cpp:265
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Igen"
+
+#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
+#: ../src/common/valtext.cpp:164
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' érvénytelen"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:786
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1140
+#: ../src/common/intl.cpp:1194
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
@@ -249,389 +636,714 @@ msgstr "'%s' 
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:153
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:135
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:141
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+msgid "(*)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Súgó)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(könyvjelzõk)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "névtelen"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+msgid "*"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr "/#SYSTEM"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+msgid "*)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+"az erõforrás értelmezésekor."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": a file nem létezik!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:184
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:405
+#: ../src/generic/wizard.cpp:456
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Vissza"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:456
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "Dekoratív"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "Svájci"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "Teletype"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
 
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 lap, 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 lap, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 kis lap, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 lap, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "&Névjegy..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "Add hozzá"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
-#: ../include/wx/xti.h:858
+#: ../include/wx/xti.h:898
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
 
-#: ../include/wx/xti.h:806
+#: ../include/wx/xti.h:845
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a % könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "Balra igazítsd"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "Jobbra igazíts"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
 msgid "All"
 msgstr "Mindet"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1986
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2332
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1983
+#: ../include/wx/defs.h:2329
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
 
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/common/menucmn.cpp:314
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+msgstr ""
+"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
 msgid "Attributes"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 lap, 250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:470
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:486
+#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "Hátra"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Félkövér"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Alsó margó (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "Tör&lés"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+msgid "C&olour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783
-#: ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:129
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1462
+#: ../src/common/filefn.cpp:1345
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:300
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:516
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:477
-#: ../src/msw/thread.cpp:821
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:515
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:502
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:453
-#: ../src/msw/thread.cpp:806
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:772
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:2624
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+msgstr ""
+"Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:447
+#: ../src/msw/registry.cpp:437
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:519
+#: ../src/msw/registry.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
+#: ../src/msw/registry.cpp:418
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:430
-#: ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
+#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3080
+#: ../src/msw/window.cpp:3397
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
@@ -641,8 +1353,7 @@ msgstr "Nem tudom l
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
@@ -652,335 +1363,562 @@ msgstr "Nem tudom t
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:728
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcs értékét"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1058
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1006
+#: ../src/msw/registry.cpp:1021
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:359
+#: ../src/msw/registry.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:197
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:88
+#: ../src/common/zstream.cpp:176
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028
-#: ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:394
+#: ../src/msw/registry.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
-msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból\n"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:121
+#: ../src/common/zstream.cpp:239
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:930
+#: ../src/msw/registry.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:808
-#: ../src/msw/registry.cpp:842
+#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:2059
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+msgstr ""
+"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:562
-#: ../src/generic/logg.cpp:994
+#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
-#: ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:829
-#: ../src/msw/registry.cpp:954
+#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
+#: ../src/msw/registry.cpp:970
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
-msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba\n"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1567
+#: ../src/common/strconv.cpp:3482
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:497
+#: ../src/msw/dialup.cpp:547
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:811
+#: ../src/msw/dialup.cpp:852
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:905
+#: ../src/msw/dialup.cpp:946
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
-#: ../src/msw/app.cpp:290
-#: ../src/msw/app.cpp:293
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:282
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:305
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1196
+#: ../src/common/intl.cpp:1250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:746
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "Középre igazítva"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Válasszon színt"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Válasszon betûtípust"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/common/module.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Be&zárás"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Be&zárás"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "A napló fájl törlése"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Bezárás"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
 msgid "Close All"
 msgstr "Minden fájl bezárása"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "Minden fájl bezárása"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
+msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "S&zín"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Számítógép"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Megerõsítés"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Kapcsolódás..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Tartalom"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:942
+#: ../src/common/strconv.cpp:1732
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Másolat(ok):"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
@@ -990,240 +1928,400 @@ msgstr "Nem tudom l
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
 
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
-
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+"nulla) egészt helyette\n"
+" vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet "
+"helyette\n"
+"vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
-#: ../src/msw/printwin.cpp:245
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
+#: ../src/msw/printwin.cpp:230
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:149
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101
-#: ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:507
-#: ../src/msw/thread.cpp:847
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:621
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+msgstr ""
+"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:412
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:166
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647
-#: ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
+#: ../src/common/imagpng.cpp:687
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:756
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "Nem találtam"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "Nem találtam"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/common/menucmn.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Kivágás"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Kivágás"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:627
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekoratív"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekoratív"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+msgid "Default printer"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "&Törlés"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
 msgid "Delete item"
 msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "Bejegyzés törlése"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:346
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
+"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1352
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+msgid "Directories"
+msgstr "Könyvtárak"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "A könyvtár nem létezik."
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "A könyvtár nem létezik."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
+"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" kiterjesztés esetén)?\n"
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
+"kiterjesztés esetén)?\n"
 "A jelenlegi érték \n"
 "%s, \n"
 "Az új érték \n"
 "%s %1"
 
 "A jelenlegi érték \n"
 "%s, \n"
 "Az új érték \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Ne mentsd el"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Kész"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Kész"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
 msgid "Done."
 msgstr "Kész."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Kész."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
@@ -1232,320 +2330,462 @@ msgstr "M
 msgid "Down"
 msgstr "Le"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Le"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
 msgid "Edit item"
 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "Az eltelt idõ : "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
 
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "A talált bejegyzések"
 
-#: ../src/common/config.cpp:366
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
-msgid "Error "
+#: ../src/common/config.cpp:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
+"s'-ból."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
 msgstr "Hiba"
 
 msgstr "Hiba"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
 msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+
+#: ../src/common/log.cpp:441
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Hiba: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "A becsült idõ : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "A becsült idõ : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:840
+#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:460
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:187
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:190
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:780
+#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:821
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
+"jelszó."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:726
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:632
+#: ../src/msw/registry.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+msgstr ""
+"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1192
+#: ../src/common/filefn.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:426
+#: ../src/msw/mdi.cpp:463
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:733
+#: ../src/common/filename.cpp:822
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+msgstr ""
+"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:197
+#: ../src/msw/cursor.cpp:215
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
 "(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
+"%d) "
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:587
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:646
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:618
+#: ../src/msw/dialup.cpp:659
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:678
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
+"Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólapról adatot kapni."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1602
+#: ../src/common/filefn.cpp:1478
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
+"kérem indítsa újra a programot"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:725
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:310
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1848
+#: ../src/common/filename.cpp:2183
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:175
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
@@ -1555,697 +2795,1211 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-k
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:755
+#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:857
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:230
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr ""
+"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:469
+#: ../src/msw/registry.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:569
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1938
+#: ../src/common/filename.cpp:2276
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+#: ../src/msw/dialup.cpp:492
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:264
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:692
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:380
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+
+#: ../src/common/file.cpp:517
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:665
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#: ../src/msw/dialup.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1863
+#: ../src/common/filename.cpp:2198
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:313
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:391
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Végzetes hiba"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:430
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Végzetes hiba:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgid "File"
-msgstr "Fájl\""
+msgstr "Fájl"
 
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
 "Do you want to replace it?"
 msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316
-#: ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Fájl hiba"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "Fájlok (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Filter"
+msgstr "Szûrõ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Keres"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "Elõre"
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
+msgid "Formatting"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+msgid "Found "
+msgstr "Megtaláltam"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i megfelelõt találtam"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Tól:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Hibás gif index."
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Hibás gif index."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ bõr"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ bõr"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Generikus PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
-#: ../include/wx/xti.h:802
+#: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:862
+#: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:810
+#: ../include/wx/xti.h:849
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem használt szín a képen "
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Menj vissza"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Menj elõre"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:413
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Meghatározott oldalra"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Meghatározott oldalra"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Súgó"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Súgó: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Súgó nyomtatás"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Súgó témakörök"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Súgó: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+msgid "Home"
+msgstr "Haza"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+msgid "Home directory"
+msgstr "Saját könyvtár"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:141
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: ismeretlen hiba!!!"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
+"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
+"tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1606
+#: ../include/wx/xti.h:1668
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
 
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1679
+#: ../include/wx/xti.h:1742
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
 
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Hibás könyvtár név."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ"
+#: ../src/common/image.cpp:1830
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
+#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
 msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 msgstr "A kép nem %d típusú."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
+"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1273
+#: ../src/common/filefn.cpp:1111
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "Bekezdés"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
 msgid "Index"
 msgstr "Tartalom mutató"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Tartalom mutató"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiai  (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Bekezdés"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
+msgid "Inserts the chosen symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
 
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:277
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:363
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:378
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:182
+#: ../src/common/regex.cpp:304
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Dõlt"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Jóváhagyva"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
 msgid "Landscape"
 msgstr "Tájkép"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Tájkép"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Bal margó (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Vékony"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/generic/helpext.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "Betöltés : "
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:565
+#: ../src/generic/logg.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
-#: ../include/wx/xti.h:469
-#: ../include/wx/xti.h:473
+#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
 
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI gyermek"
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+msgid "MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
+"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizál"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximalizál"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
-
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/msw/frame.cpp:366
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Fém bõr"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Fém bõr"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizál"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizál"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Módosítva"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "Még..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Move down"
 msgstr "Mozgasd lefelé"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "Mozgasd lefelé"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
 msgid "Move up"
 msgstr "Vidd &feljebb"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "Vidd &feljebb"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "Új bejegyzés"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+msgid "New directory"
+msgstr "Új könyvtár"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
 msgid "New item"
 msgstr "Új bejegyzés"
 
 msgid "New item"
 msgstr "Új bejegyzés"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "ÚjNév"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+msgid "Next"
+msgstr "Következõ "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Következõ oldal"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nem"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín "
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:452
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Nem találtam elemet."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:401
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
 msgstr ""
 "Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
 "de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
 "Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2256,198 +4010,367 @@ msgstr ""
 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
 
 "Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
 "(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162
-#: ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170
-#: ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:2254
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231
-#: ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgstr "Nincs hang"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "Nincs hang"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2682
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normál jelkészlet:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "aláhúzott"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:748
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
 msgid "OK"
 msgstr "Igen"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197
-#: ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
 msgid "Open File"
 msgstr "Fájl megnyitás"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "Fájl megnyitás"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:737
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Irányultság"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:832
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d. oldal"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:830
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Oldal beállítás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+msgid "Page setup"
+msgstr "Oldal beállítás "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Oldalak"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Papír méret"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:434
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:654
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "&Beillesztés"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Jogosultságok"
 
@@ -2455,20 +4378,23 @@ msgstr "Jogosults
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:788
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2479,133 +4405,184 @@ msgstr ""
 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
 
 "(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
 "vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:322
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Álló"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript fájl"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Elõkép:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Elõzõ oldal"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1042
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási kép"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784
-#: ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Színes nyomtatás"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "Nyomtatási &kép"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+msgid "Print preview"
+msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
 msgid "Print this page"
 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+msgid "Printer"
+msgstr "Nyomtató"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Nyomtató parancs:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Nyomtató..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Printer:"
+msgstr "Nyomtató:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
 msgid "Printing "
 msgstr "Nyomtatás"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Nyomtatás"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:336
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Nyomtatási hiba"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Nyomtatás..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
+"könyvtárban hagytam."
+
+#: ../src/common/log.cpp:431
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1120
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Kérdés"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111
-#: ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
+#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+msgid "Ready"
+msgstr "Kész"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:561
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "Frissíts"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:555
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#: ../src/msw/registry.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:657
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -2616,75 +4593,178 @@ msgstr ""
 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
 "a mûveletet nem hajtom végre."
 
 "annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
 "a mûveletet nem hajtom végre."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "A megfelelõ tagok:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "A hátralevõ idõ : "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Töröld"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
+"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Helyettesítsd"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Helyettesítés"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Helyette:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Helyette:"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Vékony"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Jobb margó (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+msgid "Save"
+msgstr "Mentés"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Mentés másként..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:300
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:458
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
+"ben"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
 msgid "Search direction"
 msgstr "Keresési irány"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "Keresési irány"
 
@@ -2692,199 +4772,419 @@ msgstr "Keres
 msgid "Search for:"
 msgstr "Keresés:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "Keresés:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "Keresés"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Keresek..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Szakaszok"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
 msgid "Select &All"
 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1709
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1786
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
 msgid "Select a file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Válasszon fájlt"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select all"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Selection"
+msgstr "Kiválasztott"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:755
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
 
-#: ../include/wx/xti.h:798
+#: ../include/wx/xti.h:837
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "Beállítás"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Beállítás..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/msw/dialup.cpp:568
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
+msgstr ""
+"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
+"kiválasztom."
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "eltol"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Mutatsd mindet"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+msgid "Skip"
+msgstr "Ugrás"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Slant"
 msgstr "Ferde"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Ferde"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:576
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367
-#: ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:583
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784
+#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
+msgid ""
+"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1038
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196
-#: ../src/common/docview.cpp:1524
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:433
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
 
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
 
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Keresek..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:615
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+msgid "Status:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:623
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Állapot: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr ""
+"Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
+"támogatott"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
 
-#: ../include/wx/xti.h:396
-#: ../include/wx/xti.h:400
+#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
 
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "&Stílus:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
+msgstr ""
+"A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Svájci"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1710
 msgid "Templates"
 msgstr "Minták"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Minták"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
-msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+#: ../src/common/ftp.cpp:704
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:692
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "The character code."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:188
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2895,247 +5195,487 @@ msgstr ""
 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
 
 "készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
 "[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 "Create it now?"
-msgstr "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+msgstr ""
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
 "Létrehozzam most?"
 
 "Létrehozzam most?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1977
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1987
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+msgstr ""
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:931
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "The font colour."
+msgstr "A betûkészlet színe."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "The font family."
+msgstr "A betûkészlet családja."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+msgid "The font point size."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "The font style."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "The font weight."
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1224
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/log.cpp:291
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
+"magánjellegû információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:903
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "A betûkészlet stílusa."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:881
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, "
+"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
+"kellene beállítania."
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:580
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
+"comctl32.dll-t."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1197
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
+"helyi tárolójába"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
+msgstr ""
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
+"készíteni"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1185
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
+"helyi tárolájában"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Csempék &Függõlegesen"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:631
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
+"módot."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "A Nap Tippje"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Ig:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:294
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Felsõ margó (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+msgstr ""
+"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:279
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "A betûkészlet családja."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
 
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
+msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:323
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Aláhúzás"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "Törlés vissza"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "Alá&húzás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "&Kikezdés"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582
-#: ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Név nélküli parancs"
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
-#: ../src/common/gzstream.cpp:139
-msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-msgstr "Nem támogatott jelzõbit a Gzip fejzetben"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
@@ -3144,235 +5684,350 @@ msgstr "A(z) '%s' b
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Használat: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Érvényességi ütközés"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
 msgid "Video Output"
 msgstr "Video kimenet"
 
 msgid "Video Output"
 msgstr "Video kimenet"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Nézetek"
 
+#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:445
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Figyelmeztetés: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt."
+msgstr ""
+"Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+"kezelõt."
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgstr "Egész szó"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 msgstr "Egész szó"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Csak egész szavak"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 bõr"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 bõr"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:981
+#: ../src/msw/utils.cpp:1080
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s a  Windows 3.1-en"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1013
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows koreai (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:658
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Igen"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Nagyítás"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2161
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[ÜRES]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1055
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1043
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt hívta volna,\n"
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt "
+"hívta volna,\n"
 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
 "adott át a DDEML függvénynek."
 
 "vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
 "adott át a DDEML függvénynek."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1061
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1058
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1052
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1040
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1049
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1067
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1082
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+msgstr ""
+"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1076
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3382,15 +6037,15 @@ msgstr ""
 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
 
 "amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
 "a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1064
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "sikertelen tranzakció."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#: ../src/common/menucmn.cpp:199
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1046
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3402,15 +6057,15 @@ msgstr ""
 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 "vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
 "próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1079
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1085
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3420,10 +6075,16 @@ msgstr ""
 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 "Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
 "a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
+msgstr ""
+"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
+"kísérletét."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
@@ -3433,132 +6094,151 @@ msgstr "hib
 msgid "bad signature"
 msgstr "hibás aláírás"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "hibás aláírás"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 msgid "binary"
 msgstr "bináris"
 
 msgid "binary"
 msgstr "bináris"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
 msgid "bold"
 msgstr "félkövér"
 
 msgid "bold"
 msgstr "félkövér"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
-msgid "bold "
-msgstr "félkövér"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:545
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:451
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr ""
+"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
+"megadott fájlban"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr ""
+"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:371
+#: ../src/msw/utils.cpp:394
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
+msgstr ""
+"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
+"használom tovább."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:337
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/file.cpp:535
-#: ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:305
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63
-#: ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:403
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:418
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:540
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:556
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492
-#: ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:233
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
@@ -3567,15 +6247,23 @@ msgstr "a(z) '%s' dom
 msgid "checksum error"
 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
 
 msgid "checksum error"
 msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
 
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "tömörítési hiba"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "tömörítési hiba"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/regex.cpp:235
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:197
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
 msgid "date"
 msgstr "dátum"
 
@@ -3583,32 +6271,36 @@ msgstr "d
 msgid "decompression error"
 msgstr "kifejtési hiba"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "kifejtési hiba"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezés"
 
 msgid "default"
 msgstr "alapértelmezés"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3936
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "tizennyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "nyolcadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3929
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "tizenegyedik"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1573
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
+#: ../src/common/strconv.cpp:3488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
 msgstr "%s kódolás"
 
 msgstr "%s kódolás"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
@@ -3617,132 +6309,166 @@ msgstr "a(z) '%s' elem egyn
 msgid "error in data format"
 msgstr "adatformátum hiba"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "adatformátum hiba"
 
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "fájl megnyitási hiba"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "fájl megnyitási hiba"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
 msgid "establish"
 msgstr "megalapoz"
 
 msgid "establish"
 msgstr "megalapoz"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3933
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "tizenötödik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3923
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "ötödik"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:666
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:695
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:718
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+msgstr ""
+"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:708
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+msgstr ""
+"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:630
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "Fájlok"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3919
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
 msgid "first"
 msgstr "elsõ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
 msgid "font size"
 msgstr "Jelkészlet méret"
 
 msgid "font size"
 msgstr "Jelkészlet méret"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3932
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "tizennegyedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3922
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "negyedik"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:320
+#: ../src/common/appbase.cpp:369
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "nem sikerült a gmtime()"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
 msgid "initiate"
 msgstr "kezdeményez"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "kezdeményez"
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:453
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
 msgid "invalid eof() return value."
 msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1134
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "Hibás zip fájl."
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid "italic"
 msgstr "dõlt"
 
 msgid "italic"
 msgstr "dõlt"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
 msgid "light"
 msgstr "vékony"
 
 msgid "light"
 msgstr "vékony"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
-msgid "light "
-msgstr "vékony"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1427
+#: ../src/common/intl.cpp:1568
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1097
+#: ../src/common/intl.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:4088
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "éjfél"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() nem sikerült"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3937
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "tizenkilencedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3927
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "kilencedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1030
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "nincs DDE hiba."
 
@@ -3750,19 +6476,19 @@ msgstr "nincs DDE hiba."
 msgid "no error"
 msgstr "nincs hiba"
 
 msgid "no error"
 msgstr "nincs hiba"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "noname"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:4087
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
 msgid "noon"
 msgstr "dél"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
 
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
 
@@ -3770,27 +6496,33 @@ msgstr "az objektumoknak nem lehet XML sz
 msgid "out of memory"
 msgstr "nincs elég tároló."
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "nincs elég tároló."
 
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "olvasás hiba"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "olvasás hiba"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:180
 msgid "reading"
 msgstr "olvasok"
 
 msgid "reading"
 msgstr "olvasok"
 
-#: ../src/common/gzstream.cpp:180
-msgid "reading Gzip stream: bad crc"
-msgstr "Gzip folyam olvasás: hibás crc"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
 
 
-#: ../src/common/gzstream.cpp:182
-msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
-msgstr "Gzip folyam olvasás: hibás hosszúság"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "újrabelépési probléma."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3920
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
 msgid "second"
 msgstr "második"
 
@@ -3798,108 +6530,120 @@ msgstr "m
 msgid "seek error"
 msgstr "keresési hiba"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "keresési hiba"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3935
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "tizenhetedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "hetedik"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#: ../src/common/menucmn.cpp:201
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
 msgid "shift"
 msgstr "eltol"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:310
+#: ../src/common/appbase.cpp:359
 msgid "show this help message"
 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3934
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "tizenhatodik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3924
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "hatodik"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:231
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:217
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3928
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "tizedik"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1037
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3921
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
 msgid "third"
 msgstr "harmadik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3931
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "tizenharmadik"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff modul: %s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff modul: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3746
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
 msgid "today"
 msgstr "ma"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3748
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "holnap"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3930
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "tizenkettedik"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3938
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "huszadik"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
 msgid "underlined"
 msgstr "aláhúzott"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "aláhúzott"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
-msgid "underlined "
-msgstr "aláhúzott"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "ismeretlen osztály: %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:151
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "ismeretlen hiba"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "ismeretlen hiba"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#: ../src/msw/dialup.cpp:495
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
@@ -3908,30 +6652,29 @@ msgstr "ismeretlen hiba (hiba k
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
-#: ../src/common/file.cpp:474
-#: ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "ismeretlen-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:425
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "névtelen"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "névtelen%d"
 
-#: ../src/common/gzstream.cpp:147
-msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-msgstr "nem támogatott tömörítési módszer a Gzip folyamban"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1107
+#: ../src/common/intl.cpp:1158
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
@@ -3940,43 +6683,150 @@ msgstr "a(z) '%s' katal
 msgid "write error"
 msgstr "írási hiba"
 
 msgid "write error"
 msgstr "írási hiba"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:180
 msgid "writing"
 msgstr "kiírás"
 
 msgid "writing"
 msgstr "kiírás"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395
-#: ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
+msgid "wxRichTextBulletsPage"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
+#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
+msgid "wxRichTextListStylePage"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
+msgid "wxRichTextStylePage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:993
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
-#: ../src/motif/app.cpp:204
+#: ../src/motif/app.cpp:278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:170
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWindows nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/common/datetime.cpp:3747
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "tegnap"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:141
-#: ../src/common/zstream.cpp:275
+#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib hiba %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib hiba %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Hiba"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "félkövér"
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "vékony"
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "aláhúzott"
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Még..."
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Beállítás"