#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:341
#: ../src/html/helpfrm.cpp:343
msgstr "&Start"
#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Index"
-msgstr "Hilfe-Index"
+msgstr "&Index"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "&Italic"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Stil:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
-#, fuzzy
msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
+msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
-#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
+msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Case sensitive"
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
+msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
#: ../src/common/filefn.cpp:989
#, c-format
msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: ../src/msw/registry.cpp:611
-#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
+msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
#: ../src/msw/dde.cpp:988
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
+msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
+msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
+msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
#: ../src/common/fontmap.cpp:232
#, c-format
msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
msgstr "Hilfe drucken"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
-msgstr "Kapitel der Hilfe"
+msgstr "Hilfe-Themen"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Ungültige Dateiangabe"
#: ../src/common/image.cpp:900
-#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
+msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
#: ../src/common/image.cpp:1220
#, c-format
msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
+msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
-#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
+msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
msgid "Previous page"
-msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
+msgstr "Vorherige Seite"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Undelete"
-msgstr "Unterstrichen"
+msgstr "Löschen rückgängig machen"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"