]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/es.po
cleanup for 10.5
[wxWidgets.git] / locale / es.po
index cc59bb1988c8f628f909185fa5d7879d2ad6fef7..cbacdc7c813aef06a0f74dc034bdc3289bb2df47 100644 (file)
@@ -1,33 +1,39 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:06+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>\n"
-"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, envíe este informe al encargado del mantenimiento del programa. Gracias\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
 msgid " "
 msgstr " "
 
+# En español se suelen eliminar los signos de exclamación de este tipo de mensajes. No resulta nada natural ponerlos...
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr "              Gracias y lamentamos las molestias\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
@@ -40,7 +46,7 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr "Previsualización"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -67,10 +73,12 @@ msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s debe ser un entero."
+msgstr "#define %s debe ser un entero"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i de %i"
@@ -88,17 +96,17 @@ msgstr "%s (o %s)"
 #: ../src/generic/logg.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s Error"
+msgstr "Error%s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "Información %s "
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Aviso"
+msgstr "Aviso %s"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
 #, c-format
@@ -108,32 +116,33 @@ msgstr "ficheros %s (%s)|%s"
 #: ../src/common/msgout.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr "%s mensaje"
+msgstr "mensaje%s"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
+msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
+msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "&About..."
 msgstr "&Acerca de..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "Tamaño re&al"
+msgstr "&Tamaño real"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
 msgid "&Apply"
@@ -149,10 +158,12 @@ msgstr "&Atr
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
 msgid "&Bold"
-msgstr "&Netrita"
+msgstr "&Negrita"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
@@ -164,21 +175,25 @@ msgstr "&Cascada"
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpiar"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgstr "&Cerrar"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del informe de depuración (debug)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Borrar"
@@ -189,7 +204,7 @@ msgstr "&Detalles"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
 msgid "&Down"
-msgstr "A&bajo"
+msgstr "&Abajo"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
 msgid "&File"
@@ -205,18 +220,20 @@ msgstr "&Finalizar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
 msgid "&Font family:"
-msgstr "&Fuente:"
+msgstr "&Familia de fuente:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 msgid "&Forward"
-msgstr "Adelante"
+msgstr "&Adelante"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
 msgid "&Goto..."
-msgstr "Ir a..."
+msgstr "&Ir a..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ayuda"
 
@@ -244,11 +261,13 @@ msgstr "&Mover"
 msgid "&New"
 msgstr "&Nuevo"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 msgstr "&Siguiente"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Siguiente >"
 
@@ -261,24 +280,25 @@ msgid "&No"
 msgstr "&No"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&No"
+msgstr "&Notas"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
 msgid "&OK"
 msgstr "&Aceptar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "&Open"
-msgstr "A&brir..."
+msgstr "A&brir"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
 msgid "&Open..."
 msgstr "A&brir..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Pegar"
@@ -291,7 +311,8 @@ msgstr "Tama
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferencias"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Anterior"
 
@@ -311,13 +332,16 @@ msgstr "&Propiedades"
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Salir"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Rehacer"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Rehacer "
 
@@ -331,7 +355,7 @@ msgstr "&Restaurar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Save"
-msgstr "&Guardar..."
+msgstr "&Guardar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
@@ -339,7 +363,7 @@ msgstr "&Guardar..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
+msgstr "&Mostrar las sugerencias al inicio"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
@@ -347,18 +371,21 @@ msgstr "&Tama
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "&Parar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 msgid "&Style:"
 msgstr "E&stilo:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
 msgid "&Underline"
-msgstr "Subrayada"
+msgstr "&Subrayar"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Deshacer"
 
@@ -368,18 +395,23 @@ msgstr "&Deshacer "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgid "&Unindent"
-msgstr "Reducir margen"
+msgstr "Reducir sangría"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "&Arriba"
 
+# "Weight" es peso, no encontré ninguna acepción de esta palabra como "ancho", "ancho" (o más bien "anchura") sería en inglés "width" o "breadth".
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr "Peso"
+msgstr "Ancho:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
 msgstr "&Ventana"
@@ -388,12 +420,14 @@ msgstr "&Ventana"
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Sí"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
 #: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
@@ -412,12 +446,12 @@ msgstr "'%s' no es un cat
 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
+msgstr "'%s' es probablemente un buffer binario."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
@@ -438,23 +472,24 @@ msgstr "'%s debe contener s
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Ayuda)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(favoritos)"
+msgstr "(marcadores)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración (debug)\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
 msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
 #, c-format
 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Esto se puede encontrar en \"%s\"\n"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
@@ -463,52 +498,50 @@ msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "while parsing resource."
 msgstr ""
-", se esperaba static, #include o #define\n"
+", se esperaba estático, #include o #define\n"
 "al analizar recurso."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
 msgid ".."
 msgstr ".."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 11 pulgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 pulgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 pulgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "12 x 11 pulgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "15 x 11 pulgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "9 x 11 pulgadas"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ¡el fichero no existe!"
+msgstr ": el fichero no existe"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
@@ -526,15 +559,18 @@ msgstr "< &Atr
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<UNIDAD>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<ENLACE>"
 
@@ -544,7 +580,7 @@ msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
@@ -564,35 +600,31 @@ msgstr ">>|"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un informe de depuración (debug) ha sido generado en el directorio\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
@@ -600,22 +632,19 @@ msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
@@ -623,35 +652,31 @@ msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
@@ -674,6 +699,7 @@ msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Añadir a colores personalizados"
 
 #: ../include/wx/xti.h:902
+#, fuzzy
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
 
@@ -713,7 +739,7 @@ msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2299
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*"
+msgstr "Todos los ficheros (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
@@ -726,12 +752,11 @@ msgstr "Llamando al ISP"
 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
-"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
+msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
@@ -742,13 +767,12 @@ msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -760,16 +784,15 @@ msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -781,19 +804,20 @@ msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
@@ -821,20 +845,20 @@ msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antiguo) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
-msgstr "Gruesa"
+msgstr "Negrita"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
@@ -846,7 +870,7 @@ msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Limpiar"
+msgstr "&Borrar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
 msgid "C&olour:"
@@ -872,9 +896,10 @@ msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El manejador CHM sólo permite ficheros locales!"
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
@@ -885,7 +910,8 @@ msgstr "No se puede crear el mutex"
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
@@ -895,7 +921,8 @@ msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
@@ -909,7 +936,8 @@ msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecuci
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
@@ -920,14 +948,12 @@ msgstr "No se puede esperar a la finalizaci
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "No se puede deshacer "
+msgstr "No se puede &Deshacer "
 
 #: ../src/common/image.cpp:1939
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
-"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
-"existe."
+msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:442
 #, c-format
@@ -944,8 +970,10 @@ msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
 #: ../src/os2/thread.cpp:486
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
@@ -960,7 +988,8 @@ msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
@@ -993,7 +1022,7 @@ msgstr "No se puede encontrar la posici
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
+msgstr "No se puede obtener información de la clave del registro '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
@@ -1003,10 +1032,11 @@ msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresi
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+msgstr "No se puede cargar la imagen del fichero '%s': el fichero no existe."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:387
 #, c-format
@@ -1020,15 +1050,15 @@ msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresi
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
+msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
 #: ../src/msw/registry.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
@@ -1039,15 +1069,18 @@ msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
+msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log en un fichero."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
 #: ../src/msw/registry.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
@@ -1058,14 +1091,18 @@ msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
 
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
 
@@ -1077,7 +1114,7 @@ msgstr "
 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 #, c-format
@@ -1087,7 +1124,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
+msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1096,21 +1133,19 @@ msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
-"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
-"planificación %d."
+msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre del host"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre oficial del host"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1122,17 +1157,17 @@ msgstr "
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
+msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
+msgstr "No se puede cargar el icono desde '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
+msgstr "No pueden cargar recursos desde el fichero %s."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
@@ -1152,12 +1187,12 @@ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
@@ -1176,47 +1211,48 @@ msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
+msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
+msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
-"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a May/Min"
+msgstr "Sensible a Mayúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "Centered"
@@ -1224,13 +1260,14 @@ msgstr "Centrado"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeo Central (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Elegir ISP al que conectar"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Elegir color"
@@ -1247,17 +1284,22 @@ msgstr "&Cerrar"
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Borrar los contenidos del log"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -1286,7 +1328,8 @@ msgstr "Ordenador"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
@@ -1305,7 +1348,7 @@ msgstr "Contenidos"
 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
+msgstr "Conversión a conjunto de caracteres '%s' no funciona."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
 #, c-format
@@ -1319,7 +1362,7 @@ msgstr "Copias:"
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "No se puedo crear el fichero temporal '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el fichero temporal '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -1330,16 +1373,16 @@ msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "No se pudo encontrar el fichero '%s'."
+msgstr "No se pudo localizar el fichero '%s'."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
 #, c-format
@@ -1347,9 +1390,8 @@ msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
-"distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
@@ -1357,24 +1399,27 @@ msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
-"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
-" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
+"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
+msgstr "No se pudo iniciar la vista previa del documento."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "No se puede iniciar la impresión."
+msgstr "No se pudo iniciar la impresión."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
+msgstr "No pudo transferir datos a la ventana"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
 
@@ -1382,39 +1427,42 @@ msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
+msgstr "No se pudo añadir imagen a la lista de imágenes."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "No se puede crear un temporizador"
+msgstr "No se pudo crear un temporizador"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "No se puedo crear el cursor."
+msgstr "No se pudo crear el cursor."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
+msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en una librería dinámica"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
-"memoria."
+msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
+msgstr "No se pudo cargar los datos de sonido desde '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
 #, c-format
@@ -1424,7 +1472,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
+msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:167
 msgid "Couldn't release a mutex"
@@ -1433,31 +1481,34 @@ msgstr "No se pudo liberar un mutex"
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
+msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen PNG."
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
-"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directorio"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Crear nuevo directorio"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Cortar"
@@ -1468,19 +1519,21 @@ msgstr "Directorio actual:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
 
+# o petición poke
 #: ../src/msw/dde.cpp:631
+#, fuzzy
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
@@ -1492,7 +1545,7 @@ msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
@@ -1505,20 +1558,19 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Informe de depuracion (debug) \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
+msgstr "El informe de depuración (debug) no pudo ser creado."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la generación del informe de depuración (debug)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Decorativo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
@@ -1535,33 +1587,28 @@ msgstr "&Borrar elemento"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
+msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso "
-"remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor,  instálelo."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgstr "¿Sabías que...?"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Directories"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Directorios"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
+msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
@@ -1574,15 +1621,11 @@ msgstr "El directorio no existe"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "El directorio no existe"
+msgstr "El directorio no existe."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
-"búsqueda es Insensitiva."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda no es sensible a Mayúsculas/Minúsculas."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
@@ -1590,15 +1633,13 @@ msgstr "Mostrar el di
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s"
-"\"?\n"
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
 "Valor actual \n"
 "%s, \n"
 "Nuevo valor \n"
@@ -1607,13 +1648,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios realizados en  el documento %s?"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
 msgid "Don't Save"
 msgstr "No guardar"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
@@ -1623,7 +1665,7 @@ msgstr "Hecho."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
@@ -1652,44 +1694,47 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "Introduzca el comando para abrir el archivo \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
-msgstr "Documentos encontrados"
+msgstr "Entradas  encontradas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
-"en '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
 msgid "Error "
 msgstr "Error "
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error creando directorio"
+msgstr "Error al crear directorio"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
@@ -1703,9 +1748,10 @@ msgstr "Error al leer las opciones de configuraci
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Error al escribir en el semáforo"
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
 
 #: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
@@ -1721,21 +1767,21 @@ msgstr "Tiempo estimado : "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros ejecutables (*.exe)|*.exe|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Error en la ejecución del comando '%s'"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
+msgstr "La ejecución del comando '%s' falló con el error: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
@@ -1757,11 +1803,8 @@ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se "
-"sobreescribirá."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando clave de registro: el archivo \"%s\" ya existe y no se sobreescribirá."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@@ -1770,31 +1813,30 @@ msgstr "P
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
+msgstr "Error en la extracción de '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
+msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
-"No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
+msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
@@ -1811,11 +1853,11 @@ msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
+msgstr "Error al conectar: falta usuario/contraseña."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
+msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
@@ -1825,7 +1867,7 @@ msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
 #: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
+msgstr "Error al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
@@ -1839,47 +1881,47 @@ msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
+msgstr "Error al crear cadena DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
+msgstr "Error al crear marco MDI padre"
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Fallo al crear barra de estado."
+msgstr "Error al crear barra de estado."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
+msgstr "Error al crear un nombre temporal de fichero"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo al crear el cursor."
+msgstr "Error al crear el cursor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al crear directorio \"%s\""
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgstr "Error al crear directorio %s/.gnome."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
+msgstr "Error al crear directorio %s/mime-info."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
@@ -1887,51 +1929,52 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Fallo al crear directorio '%s'\n"
+"Error al crear directorio '%s'\n"
 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
+msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Error al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código de error %d)"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
+msgstr "Error al vaciar el portapapeles."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:650
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
+msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la ejecución del bucle, por favor insértelo en el PATH."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
@@ -1939,8 +1982,8 @@ msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
@@ -1948,8 +1991,8 @@ msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
-"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
@@ -1957,21 +2000,22 @@ msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
-"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Error al obtener información portapapeles."
+msgstr "Error al obtener información sobre el portapapeles."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
@@ -1983,15 +2027,15 @@ msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
+msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
+msgstr "Error al inicializar Ayuda MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
+msgstr "Error al inicializar OpenGL."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
 #, c-format
@@ -1999,22 +2043,18 @@ msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
-"detectada - por favor reinicie el programa"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Error al matar el proceso %d"
+msgstr "Error al cancelar el proceso %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "Error al cargar imagen %d desde el fichero '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
 #, c-format
@@ -2028,22 +2068,22 @@ msgstr "Error al cargar mpr.dll."
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
+msgstr "Error al cargar la librería compartida '%s'. Error '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1918
 #, c-format
@@ -2074,7 +2114,7 @@ msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
@@ -2099,19 +2139,19 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al eliminar el fichero con  el informe de depuración (debug) '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:464
 #, c-format
@@ -2125,7 +2165,7 @@ msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
+msgstr "Error al obtener datos desde el portapapeles."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2011
 #, c-format
@@ -2134,11 +2174,11 @@ msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
+msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
+msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
@@ -2147,7 +2187,7 @@ msgstr "Error al guardar la imagen de mapa de bits en el fichero \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:695
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
@@ -2161,13 +2201,14 @@ msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
+msgstr "Error al establecer permisos de fichero temporal"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
@@ -2175,9 +2216,10 @@ msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecuci
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
@@ -2189,7 +2231,7 @@ msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1933
 #, c-format
@@ -2199,7 +2241,7 @@ msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
@@ -2208,18 +2250,17 @@ msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "No puede actualizarse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "Error al actualizar el fichero de configuración de usuario"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
-"Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Error al cargar el informe de depuración (debugg) (código de error %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
+msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
@@ -2238,10 +2279,11 @@ msgstr "Archivo"
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "El fichero %s no existe."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
+msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente desea sobreescribirlo?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 #, c-format
@@ -2250,34 +2292,34 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "El fichero '%s' ya existe.\n"
-"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
 msgid "File error"
 msgstr "Error de fichero"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Ficheros (%s)"
+msgstr "Archivos (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
@@ -2324,15 +2366,15 @@ msgstr "De:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
+msgstr "GIF: Índice de gif no válido."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
+msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
+msgstr "GIF: error en el formato de imagen GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -2340,7 +2382,7 @@ msgstr "GIF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "¡GIF: error desconocido!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
@@ -2348,7 +2390,7 @@ msgstr "Tema GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript genérica"
+msgstr "PostScript genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -2359,14 +2401,17 @@ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xti.h:845
+#, fuzzy
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
 
 #: ../include/wx/xti.h:906
+#, fuzzy
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
 
 #: ../include/wx/xti.h:853
+#, fuzzy
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
 
@@ -2382,9 +2427,10 @@ msgstr "Adelante"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir al directorio principal"
+msgstr "Ir al directorio de inicio"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
@@ -2396,9 +2442,10 @@ msgstr "Ir a P
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
 
@@ -2409,7 +2456,7 @@ msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
+msgstr "El ancla HTML %s no existe."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
@@ -2417,9 +2464,10 @@ msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
@@ -2427,9 +2475,10 @@ msgstr "Ayuda"
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
-msgstr "Indice de la Ayuda"
+msgstr "Índice de la Ayuda"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
@@ -2437,7 +2486,7 @@ msgstr "Ayuda de Impresi
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de ayuda"
+msgstr "Temas de Ayuda"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
@@ -2454,7 +2503,7 @@ msgstr "Inicio"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
 msgid "Home directory"
-msgstr "Carpeta de inicio"
+msgstr "Directorio de inicio"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:145
 msgid "I64"
@@ -2464,9 +2513,12 @@ msgstr "I64"
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
@@ -2481,7 +2533,7 @@ msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
+msgstr "ICO: Índice de icono no válido."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -2497,27 +2549,31 @@ msgstr "IFF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "IFF: ¡error desconocido!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
 #, c-format
@@ -2526,27 +2582,29 @@ msgstr "Se ignorar
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
+msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#, fuzzy
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
+msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Evento Fuente no permitido"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1650
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1723
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nombre de directorio ilegal"
+msgstr "Nombre de directorio no permitido"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1192
 msgid "Image and mask have different sizes."
@@ -2555,15 +2613,11 @@ msgstr "La imagen y la m
 #: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
+msgstr "El fichero de imagen no es de tipo %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. "
-"Por favor instale riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 msgid "Impossible to get child process input"
@@ -2586,7 +2640,7 @@ msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "Indent"
-msgstr "Aumentar margen"
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
@@ -2594,29 +2648,29 @@ msgstr "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "Índice de fichero TIFF inválido."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
@@ -2626,15 +2680,16 @@ msgstr "Especificaci
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
@@ -2643,7 +2698,7 @@ msgstr "Expresi
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@@ -2655,59 +2710,59 @@ msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero est
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
+msgstr "JPEG: No se pudo guardar imagen."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 msgid "Justified"
@@ -2721,7 +2776,8 @@ msgstr "KOI8-R"
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
@@ -2731,48 +2787,43 @@ msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
+msgstr "Margen izquierdo (mm):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
@@ -2804,27 +2855,24 @@ msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
 #: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
+msgstr "Log guardado en el fichero '%s'."
 
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
-msgstr "Ventana hija MDI"
+msgstr "Hijo MDI"
 
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
 msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de "
-"Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor, instálela."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
@@ -2833,16 +2881,16 @@ msgstr "Ma&ximizar"
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
+msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidir may./min."
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:374
 msgid "Menu"
@@ -2859,8 +2907,7 @@ msgstr "Mi&nimizar"
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr ""
-"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
+msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
@@ -2869,7 +2916,7 @@ msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Moderno"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
 msgid "Modified"
@@ -2878,11 +2925,11 @@ msgstr "Modificado"
 #: ../src/common/module.cpp:77
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la ejecución del módulo '%s'"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
@@ -2890,7 +2937,7 @@ msgstr "Mover hacia abajo"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
 msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
+msgstr "Mover hacia arriba"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Name"
@@ -2898,14 +2945,16 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
 msgid "New directory"
-msgstr "Crear directorio"
+msgstr "Nuevo directorio"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
-msgstr "Elemento nuevo"
+msgstr "Nuevo elemento"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 msgid "NewName"
 msgstr "Nuevo Nombre"
 
@@ -2917,8 +2966,10 @@ msgstr "Siguiente"
 msgid "Next page"
 msgstr "Página siguiente"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "No"
@@ -2934,19 +2985,18 @@ msgstr "
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
-msgstr "No se han encontrado documentos."
+msgstr "No se han encontrado entradas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 "No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
 "pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
@@ -2956,28 +3006,31 @@ msgid ""
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
-"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
 #: ../src/common/image.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
@@ -2987,7 +3040,8 @@ msgstr "Todav
 msgid "No sound"
 msgstr "No hay ningún sonido"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
 
@@ -2997,15 +3051,16 @@ msgstr "No hay ning
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
+msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
@@ -3015,7 +3070,8 @@ msgstr "Fuente normal:"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
@@ -3024,21 +3080,25 @@ msgstr "Aceptar"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir archivo"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Abrir documento HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir archivo"
+msgstr "Abrir archivo \"%s\""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operación no permitida"
 
@@ -3055,19 +3115,22 @@ msgstr "El par
 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
+msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -3081,150 +3144,132 @@ msgstr "PCX: imagen inv
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "PCX: ¡error desconocido!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado antiguo"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
@@ -3240,7 +3285,8 @@ msgstr "P
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurar Página"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
 msgid "Page setup"
 msgstr "Configurar página"
 
@@ -3248,12 +3294,14 @@ msgstr "Configurar p
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño del Papel"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgstr "Tamaño del papel"
@@ -3266,7 +3314,8 @@ msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
 
@@ -3276,23 +3325,23 @@ msgstr "Permisos"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor elija una fuente válida."
+msgstr "Por favor, elija una fuente válida."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Por favor elige un fichero existente"
+msgstr "Por favor, elija un fichero existente."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
+msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
@@ -3301,15 +3350,16 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
+"Por favor, instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
 "(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
 "o este programa no funcionará correctamente."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
+msgstr "Imprimiendo. Por favor, espere\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
@@ -3317,7 +3367,8 @@ msgstr "Vertical"
 msgid "PostScript file"
 msgstr "Fichero PostScript"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "Previsualización:"
 
@@ -3325,8 +3376,10 @@ msgstr "Previsualizaci
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
@@ -3335,9 +3388,10 @@ msgstr "Imprimir"
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Previsualización de la impresión"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en previsualización de impresión"
+msgstr "Error en la previsualización de la impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
@@ -3381,7 +3435,7 @@ msgstr "Comando de impresi
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opciones de impresión"
+msgstr "Opciones de impresora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
@@ -3395,7 +3449,8 @@ msgstr "Impresora..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "Impresora:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 msgstr "Imprimiendo"
 
@@ -3414,13 +3469,12 @@ msgstr "Imprimiendo..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
 
 #: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa abortado."
+msgstr "Programa cancelado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -3430,7 +3484,8 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
@@ -3442,7 +3497,7 @@ msgstr "Listo"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
+msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Refresh"
@@ -3465,10 +3520,9 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del "
-"sistema,\n"
-"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
-"operación abortada."
+"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
+"si se borra puede dejar el sistema inutilizable:\n"
+"operación cancelada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
@@ -3477,7 +3531,7 @@ msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Documentos significantivos:"
+msgstr "Entradas significativas:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
@@ -3485,7 +3539,7 @@ msgstr "Tiempo restante : "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
@@ -3494,9 +3548,7 @@ msgstr "Eliminar la p
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha "
-"podido cargar."
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
 msgid "Rep&lace"
@@ -3528,7 +3580,7 @@ msgstr "Roman"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
 msgid "Save"
-msgstr "&Guardar"
+msgstr "Guardar"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
@@ -3545,23 +3597,20 @@ msgstr "Guardar como"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
+msgstr "Guardar los contenidos del log en un fichero"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
-"escrito"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las apariciones del texto escrito"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 msgid "Search direction"
@@ -3569,7 +3618,7 @@ msgstr "Direcci
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 msgid "Search for:"
-msgstr "Buscar:"
+msgstr "Buscar por:"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
@@ -3586,16 +3635,15 @@ msgstr "Secciones"
 #: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
+msgstr "Error de acceso en el fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados "
-"por stdio)"
+msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
 
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 msgstr "Seleccionar &Todo"
 
@@ -3612,9 +3660,8 @@ msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionar un fichero"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Secciones"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
@@ -3622,6 +3669,7 @@ msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
+#, fuzzy
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
 
@@ -3631,8 +3679,7 @@ msgstr "Configuraci
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
-"Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
+msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
@@ -3642,7 +3689,8 @@ msgstr "Mostrar todo"
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mostrar directorios ocultos"
 
@@ -3652,9 +3700,10 @@ msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
+msgstr "Mostrar/ocultar panel de navegación"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
 
@@ -3662,7 +3711,8 @@ msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
@@ -3673,15 +3723,16 @@ msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero para guardar."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero."
+msgstr "No se pudo abrir este fichero."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "No pudo guardarse este fichero."
+msgstr "No se pudo guardar este fichero."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
@@ -3689,12 +3740,12 @@ msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualizaci
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1028
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
-"Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
+msgstr "La vista previa de la impresión requiere que se instale una impresora."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
+msgstr "El formato de este archivo es desconocido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
@@ -3706,6 +3757,7 @@ msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
+#, fuzzy
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
@@ -3718,17 +3770,18 @@ msgid "Status: "
 msgstr "Estado: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#, fuzzy
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son "
-"ya de flujo"
+msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
 
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
 msgid "String conversions not supported"
 msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
 
@@ -3739,28 +3792,29 @@ msgstr "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "Suizo"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
 msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF error de librería"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF alerta de librería"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
+msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -3779,17 +3833,16 @@ msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
@@ -3797,7 +3850,7 @@ msgstr "Plantillas"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
@@ -3830,7 +3883,7 @@ msgid ""
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "El directorio '%s' no existe\n"
-"¿Crearlo ahora?"
+"¿Desea crearlo ahora?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1949
 #, c-format
@@ -3848,27 +3901,32 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
-"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
+"Ha sido borrado de la lista de los  ficheros recientes."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
 msgid "The font colour."
-msgstr "El color de fuente."
+msgstr "Color de fuente."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
 msgid "The font family."
-msgstr "El tipo de letra."
+msgstr "Familia de fuente."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 msgid "The font point size."
 msgstr "Tamaño en puntos:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
 msgid "The font style."
-msgstr "El estilo de fuente."
+msgstr "Estilo de fuente."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
 msgid "The font weight."
-msgstr "El peso de la fuente."
+msgstr "Peso de la fuente."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
@@ -3877,10 +3935,11 @@ msgstr "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
+"El informe contiene los ficheros listados abajo. Si alguno de esos ficheros contiene información privada,\n"
+" por favor deselecciónelos y serán eliminados del informe. \n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
@@ -3894,62 +3953,40 @@ msgstr "El texto no pudo ser guardado."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
+msgstr "El valor para la opción '%s' debe especificarse."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es "
-"demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está "
-"disponible: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora "
-"predeterminada."
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Hubo un problema al configurar la página: puede que necesite seleccionar una impresora predeterminada."
 
 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
-"El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar "
-"la versión de comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo "
-"almacenar valor en el almacen local de hilos"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
-"clave de hilo"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible "
-"reservar índice en el almacen local de hilos"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &Horizontal"
+msgstr "Mosaico &Horizontal"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
 msgid "Tile &Vertically"
@@ -3957,11 +3994,10 @@ msgstr "Mosaico &Vertical"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:635
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a "
-"establecer el modo pasivo."
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Error en la creación del temporizador"
 
@@ -3971,11 +4007,11 @@ msgstr "Sugerencia del D
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡qué pena!"
+msgstr "Sugerencias no disponibles."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
-msgstr "Hasta:"
+msgstr "Para:"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
@@ -3988,24 +4024,23 @@ msgstr "Margen superior (mm):"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
-"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
+msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
-"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
-"resolver"
+msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
@@ -4017,7 +4052,7 @@ msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
+msgstr "Imposible abrir el docuemento HTML pedido: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -4107,14 +4142,15 @@ msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
+msgstr "Opción '%s' desconocida"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Flag de estilo desconocido"
+msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
 #, c-format
@@ -4124,20 +4160,23 @@ msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
+msgstr " '{'  no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Mandato sin nombre"
+msgstr "Comando sin nombre"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
+msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
 
@@ -4157,7 +4196,7 @@ msgstr "Uso: %s"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación."
+msgstr "Conflicto de validación"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
 msgid "Video Output"
@@ -4165,7 +4204,7 @@ msgstr "Salida de v
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheros en detalle"
+msgstr "Ver ficherosc con vista detallada"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 msgid "View files as a list view"
@@ -4177,7 +4216,7 @@ msgstr "Vistas"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
@@ -4189,23 +4228,24 @@ msgstr "Aviso: "
 
 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
+msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Si la fuente está subrayada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
-msgstr "Palabras completas"
+msgstr "Palabra completa"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
@@ -4247,19 +4287,19 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
@@ -4267,15 +4307,15 @@ msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
@@ -4300,17 +4340,16 @@ msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
 #, c-format
@@ -4329,13 +4368,14 @@ msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
@@ -4345,19 +4385,21 @@ msgstr "XPM: 
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
@@ -4388,47 +4430,47 @@ msgstr "una aplicaci
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función "
-"DdeInitialize,\n"
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
 "o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
 "a una función DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
+msgstr "el intento de un cliente de establecer conversación falló."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "fallo al reservar memoria."
+msgstr "error al asignar memoria."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición de una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#, fuzzy
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
+msgstr "el tiempo para una petición para terminar una transacción de auditoría ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid ""
@@ -4436,13 +4478,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
 "que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
 "terminó antes de completar una transacción."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "fallo en la traducción."
+msgstr "error en la transacción."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
@@ -4462,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -4475,30 +4517,30 @@ msgid ""
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
-"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada "
-"XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
+msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
+msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 msgstr "firma errónea"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#, fuzzy
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
+msgstr "desplazamiento erróneo en la elemento del archivo zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
@@ -4514,7 +4556,7 @@ msgstr "negrita"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
@@ -4539,19 +4581,18 @@ msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "no se puede borrar el fichero de configuración de usuario '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
-"alcanzado"
+msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
+msgstr "no se puede ejecutar '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
 msgid "can't find central directory in zip"
@@ -4560,28 +4601,29 @@ msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
 #: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
+msgstr "no se puede encontrar el HOME del usuario, usando el directorio actual."
 
 #: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
-"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
+msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
@@ -4598,13 +4640,11 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de configuraci
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
-"no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones "
-"de consola"
+msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
@@ -4622,14 +4662,15 @@ msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
 #: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el fichero temporal '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
@@ -4637,7 +4678,7 @@ msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
+msgstr "no se puede escribir el buffer '%s' en el  disco."
 
 #: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
@@ -4646,7 +4687,7 @@ msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no se puede escribir el fichero de configuración de usuario"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
@@ -4663,7 +4704,7 @@ msgstr "error de compresi
 
 #: ../src/common/regex.cpp:141
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
+msgstr "error en la conversión a codifiación de 8 bits"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
@@ -4677,7 +4718,8 @@ msgstr "fecha"
 msgid "decompression error"
 msgstr "error de descompresión"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
@@ -4687,11 +4729,11 @@ msgstr "el delegado no tiene informaci
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo octavo"
+msgstr "decimoctavo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
 msgid "eighth"
@@ -4704,7 +4746,7 @@ msgstr "und
 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
-msgstr "codificación %s desconocida"
+msgstr "codificación %s"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
@@ -4713,16 +4755,16 @@ msgstr "la entrada '%s' aparece m
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "error en formato de datos"
+msgstr "error en el formato de datos"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "error al leer el fichero"
+msgstr "error al abrir '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "error al leer el fichero"
+msgstr "error al abrir el fichero"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
 msgid "error reading zip central directory"
@@ -4748,7 +4790,7 @@ msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "decimoquinto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
@@ -4762,14 +4804,12 @@ msgstr "fichero '%s', l
 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
-"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
-"línea %d."
+msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
@@ -4779,7 +4819,7 @@ msgstr "fichero '%s', l
 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la  línea %d."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
@@ -4791,7 +4831,7 @@ msgstr "tama
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "decimocuarto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
@@ -4799,11 +4839,12 @@ msgstr "cuarto"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:367
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generar mensajes de log explicativos"
+msgstr "generar mensajes de log detallados"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#, fuzzy
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "cadena incorrecta de identificador de evento, falta el punto"
+msgstr "cadena incorrecta del manejadorr de eventos, falta el punto"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "initiate"
@@ -4811,9 +4852,10 @@ msgstr "iniciar"
 
 #: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
+msgstr "valor de retorno eof() inválido."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#, fuzzy
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
 
@@ -4821,7 +4863,8 @@ msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inv
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "fichero zip inválido."
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 msgstr "cursiva"
 
@@ -4834,14 +4877,14 @@ msgid "light "
 msgstr "ligera"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1456
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
+msgstr "locale '%s' no puede establecerse."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
+msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
@@ -4849,7 +4892,7 @@ msgstr "medianoche"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "decimonoveno"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
@@ -4881,11 +4924,11 @@ msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada."
+msgstr "memoria agotada"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
 msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "descripción del contexto del proceso"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -4898,12 +4941,12 @@ msgstr "leyendo"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): loingitud errónea"
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
@@ -4919,7 +4962,7 @@ msgstr "error de acceso"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo séptimo"
+msgstr "decimoséptimo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
@@ -4935,7 +4978,7 @@ msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "decimosexto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
@@ -4943,15 +4986,15 @@ msgstr "sexto"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifique el tema a usar"
+msgstr "especifique el tema"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "longitud almacenada del fichero no está en la cabecera de Zip"
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
@@ -4971,9 +5014,10 @@ msgstr "tercero"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo tercero"
+msgstr "decimotercero"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "módulo de TIFF: %s"
@@ -5005,7 +5049,7 @@ msgstr "subrayado"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
@@ -5016,22 +5060,25 @@ msgstr "desconocido"
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "clase %s desconocida"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "error desconocido"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "error desconocido (código %08x)."
+msgstr "error desconocido (código de error %08x)."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "terminador de linea desconocido"
+msgstr "final de línea desconocido"
 
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#, fuzzy
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origen de búsqueda desconocido"
+msgstr "origen de posicionamento desconocido"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 #, c-format
@@ -5040,20 +5087,21 @@ msgstr "desconocido-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
-msgstr "sinnombre"
+msgstr "sin nombre"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1401
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "sin nombre%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "método de compresión de Zip no sooportado"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
 msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "paquete zip no soportado"
+msgstr "archivo zip no soportado"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
@@ -5072,12 +5120,15 @@ msgstr "escribiendo"
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
 
@@ -5094,7 +5145,8 @@ msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
 msgid "yesterday"
 msgstr "ayer"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "error de zlib %d"
@@ -5103,141 +5155,3 @@ msgstr "error de zlib %d"
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fallo al obtener la traza de la pila:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
-#~ "implementado."
-
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d, no está activado el "
-#~ "soporte para archivos grandes."
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Más..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Atrás"
-
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está "
-#~ "instalado."
-
-#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
-#~ msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
-
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
-
-#~ msgid "gmtime() failed"
-#~ msgstr "error en gmtime()"
-
-#~ msgid "mktime() failed"
-#~ msgstr "error en mktime()"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d...%d"
-#~ msgstr "%d...%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
-#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
-#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
-#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
-#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
-#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</"
-#~ "i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></"
-#~ "b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de "
-#~ "fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
-#~ "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</"
-#~ "font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño "
-#~ "de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> "
-#~ "<i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font "
-#~ "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
-#~ "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño "
-#~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
-#~ "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
-#~ "font></tt></body></html>"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "Error fatal: saliendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
-#~ "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*."
-#~ "hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Cargar fichero"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Guardar fichero"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Hora"
-
-#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
-
-#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
-
-#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-#~ msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"