]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
Compilation fixes.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index 4aaddaad6645f140f54b9da7bf1962c39aae1ecc..20a8ea573fdbdc1307624fdb349658e449e6f266 100644 (file)
@@ -1,33 +1,42 @@
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 16:34+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員, 謝謝!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
 msgid " "
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr "              謝謝, 我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 
 #: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
@@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
@@ -113,45 +122,43 @@ msgstr "%s訊息"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s 不是圖示資源。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "&About..."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
 msgid "&About..."
-msgstr "關於...(&A)"
+msgstr "關於(&A)..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+msgstr "實際大小(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
 msgid "&Apply"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
 msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "套用(&A)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "&Back"
 msgid "&Back"
-msgstr "《 返回(&B)"
+msgstr "回傳(&B)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "&Bold"
 msgid "&Bold"
-msgstr "粗體"
+msgstr "粗體(&B)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
@@ -163,9 +170,8 @@ msgid "&Cascade"
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgstr "梯狀排列(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "&Clear"
 msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&L)"
+msgstr "清除(&C)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
@@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "複製(&C)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid "&Debug report preview:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
@@ -191,9 +197,8 @@ msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
 msgstr "細節(&D)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "&Down"
 msgid "&Down"
-msgstr ""
+msgstr "向下(&D)"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
 msgid "&File"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
 msgid "&File"
@@ -208,18 +213,16 @@ msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
 msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "&Font family:"
 msgid "&Font family:"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字型(&F):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "&Forward"
 msgid "&Forward"
-msgstr "向前"
+msgstr "向前(&F)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
 msgid "&Goto..."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
 msgid "&Goto..."
-msgstr "移到...(&G)"
+msgstr "移到(&G)..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
@@ -227,19 +230,16 @@ msgid "&Help"
 msgstr "說明(&H)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgstr "說明(&H)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
 msgid "&Home"
 msgid "&Home"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "首頁(&H)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "&Index"
 msgid "&Index"
-msgstr "索引"
+msgstr "索引(&I)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "&Italic"
 msgid "&Italic"
-msgstr "斜體"
+msgstr "斜體(&I)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
@@ -250,9 +250,8 @@ msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgstr "移動(&M)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "&New"
 msgid "&New"
-msgstr "下一個(&N)"
+msgstr "新增(&N)"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
@@ -267,29 +266,25 @@ msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "&No"
 msgid "&No"
-msgstr "否"
+msgstr "否(&N)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
-#, fuzzy
 msgid "&Notes:"
 msgid "&Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "注意(&N):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
-#, fuzzy
 msgid "&OK"
 msgid "&OK"
-msgstr "確認"
+msgstr "確認(&O)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "&Open"
 msgid "&Open"
-msgstr "開啟...(&O)"
+msgstr "開啟(&O)"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
 msgid "&Open..."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
 msgid "&Open..."
-msgstr "開啟...(&O)"
+msgstr "開啟(&O)..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
@@ -297,35 +292,32 @@ msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgstr "貼上(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "&Point size:"
 msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小"
+msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Preferences"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "偏好設定"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "&Print"
 msgid "&Print"
-msgstr "列印"
+msgstr "列印(&P)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
 msgid "&Print..."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印...(&P)"
+msgstr "列印(&P)..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "&Properties"
 msgid "&Properties"
-msgstr "å\89\8dä¸\80å\80\8b(&P)"
+msgstr "屬æ\80§(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "&Quit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "離開(&Q)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
@@ -346,13 +338,12 @@ msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgstr "回存(&R)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "&Save"
 msgid "&Save"
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "儲存(&S)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "儲存(&S)..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
@@ -363,18 +354,16 @@ msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgstr "大小(&S)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "&Stop"
 msgid "&Stop"
-msgstr "設定"
+msgstr "停止(&S)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 msgid "&Style:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "字型(&S):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
-#, fuzzy
 msgid "&Underline"
 msgid "&Underline"
-msgstr "底線"
+msgstr "底線(&U)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
@@ -386,19 +375,16 @@ msgid "&Undo "
 msgstr "回復(&U)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgstr "回復(&U)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "&Unindent"
 msgid "&Unindent"
-msgstr "第十九"
+msgstr "取消縮排(&U)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "&Up"
 msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "向上(&U)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "&Weight:"
 msgid "&Weight:"
-msgstr "第八"
+msgstr "字型粗細(&W):"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
@@ -407,9 +393,8 @@ msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgstr "視窗(&W)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "&Yes"
 msgid "&Yes"
-msgstr "是"
+msgstr "是(&Y)"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 
 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
@@ -468,25 +453,26 @@ msgstr "(書籤)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
 msgid "*** And includes the following files:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
 msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 且包含以下檔案:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
 #, c-format
 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
 #, c-format
 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-#, fuzzy
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "while parsing resource."
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "while parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr ""
+", 在對資源進行語法分析時\n"
+", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
 msgid "."
@@ -497,9 +483,8 @@ msgid ".."
 msgstr ".."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgstr ".."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
 msgid "10 x 11 in"
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 英吋"
+msgstr "10 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
@@ -510,23 +495,20 @@ msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgstr "11 x 17 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "12 x 11 in"
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 英吋"
+msgstr "12 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "15 x 11 in"
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 英吋"
+msgstr "15 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "9 x 11 in"
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 英吋"
+msgstr "9 x 11 英吋"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
@@ -566,7 +548,7 @@ msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
@@ -586,7 +568,7 @@ msgstr ">>|"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
@@ -594,98 +576,87 @@ msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "A3 加長 322 x 445 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "A3 加長橫向 322 x 445 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
-#, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
+msgstr "A3 轉向 420 x 297 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 轉向 297 x 420 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 加長 9.27 x 12.69 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 å\8d°å\88·ç´\99ï¼\8c210 x 297 æ¯«ç±³"
+msgstr "A4 å¢\9e大 210 x 330 å\85¬é\87\90"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 轉向 297 x 210 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 橫向 210 x 297 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷小紙張,210 x 297 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:164
 
 #: ../src/common/paper.cpp:164
-#, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 å\8d°å\88·ç´\99ï¼\8c148 x 210 æ¯«ç±³"
+msgstr "A5 å\8a é\95· 174 x 235 å\85¬é\87\90"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 轉向 210 x 148 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
-#, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 橫向 148 x 210 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 英吋"
+msgstr "A6 105 x 148 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
+msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
+msgstr "ASCII"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
 msgid "Add"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "加入"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
@@ -693,15 +664,15 @@ msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
+msgstr "加到自訂顏色中"
 
 #: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 
 #: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
 
 #: ../include/wx/xti.h:849
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 
 #: ../include/wx/xti.h:849
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
@@ -710,12 +681,11 @@ msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "Align Left"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "靠左對齊"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
 msgid "Align Right"
 msgid "Align Right"
-msgstr "午夜"
+msgstr "靠右對齊"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
@@ -757,61 +727,59 @@ msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) 轉向 364 x 257 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
+msgstr "B4 信封,250 x 353 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) 加長 201 x 276 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) 轉向 257 x 182 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 (JIS) 橫向 182 x 257 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
+msgstr "B5 信封,176 x 250 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 轉向 182 x 128 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
+msgstr "B6 信封,176 x 125 公釐"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
@@ -850,9 +818,9 @@ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
 msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88° XRC è³\87æº\90 '%s' (é¡\9eå\88¥ '%s')ï¼\81"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°é»\9eé\99£å\9c\96è¦\8fæ ¼ %sã\80\82"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
@@ -860,7 +828,7 @@ msgstr "粗體"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@@ -872,27 +840,27 @@ msgstr "清除(&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
 msgid "C&olour:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
 msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色(&O):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "C3 信封,324 x 458 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "C4 信封,229 x 324 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "C5 信封,162 x 229 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
+msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
@@ -1001,9 +969,9 @@ msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
 msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
+msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
@@ -1040,7 +1008,7 @@ msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
@@ -1174,7 +1142,7 @@ msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
@@ -1188,17 +1156,17 @@ msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 #: ../src/common/intl.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 #: ../src/common/intl.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "無法解 Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "無法解 Plural-Forms:'%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解出大小。"
+msgstr "無法從 '%s' 解出大小。"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解出維度。"
+msgstr "無法從 '%s' 解出維度。"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
@@ -1218,14 +1186,12 @@ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不能等候執行緒終止。"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "無法建立執行緒"
+msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
@@ -1237,7 +1203,7 @@ msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "Centered"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "置中對齊"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
@@ -1249,9 +1215,8 @@ msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
-#, fuzzy
 msgid "Choose colour"
 msgid "Choose colour"
-msgstr "選擇字型"
+msgstr "選擇顏色"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
@@ -1259,7 +1224,7 @@ msgstr "選擇字型"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
+msgstr "關閉(&O)"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
@@ -1267,12 +1232,12 @@ msgstr "清除日誌內容"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "Click to cancel the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "Click to confirm the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
@@ -1346,9 +1311,9 @@ msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "找不到檔案 '%s'。"
+msgstr "找不到資源包含檔案 %s。"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
@@ -1365,6 +1330,8 @@ msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
+"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
@@ -1372,6 +1339,8 @@ msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
+"或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
@@ -1388,9 +1357,8 @@ msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "無法釋放 mutex。"
+msgstr "無法解鎖 mutex。"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:150
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:150
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
@@ -1471,7 +1439,7 @@ msgstr "建立新目錄"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
-msgstr "剪下(&t)"
+msgstr "剪下(&T)"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
@@ -1491,7 +1459,7 @@ msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
@@ -1503,7 +1471,7 @@ msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
@@ -1511,21 +1479,20 @@ msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "DL 信封,110 x 220 公釐"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "除錯報告 \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "ç\9b®é\8c\84 '%s' ç\84¡æ³\95建ç«\8b"
+msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bé\99¤é\8c¯å ±å\91\8aã\80\82"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
 msgid "Debug report generation has failed."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "無法產生除錯報告。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
@@ -1536,9 +1503,8 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
 msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-#, fuzzy
 msgid "Default printer"
 msgid "Default printer"
-msgstr "預設的編碼"
+msgstr "預設的印表機"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
 msgid "Delete item"
@@ -1551,7 +1517,7 @@ msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
 msgid "Desktop"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
 msgid ""
@@ -1564,9 +1530,8 @@ msgid "Did you know..."
 msgstr "您知道嗎..."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
 msgstr "您知道嗎..."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "Directories"
 msgid "Directories"
-msgstr "修飾"
+msgstr "目錄"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
@@ -1618,7 +1583,7 @@ msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
 msgid "Don't Save"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
 msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "不儲存"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
@@ -1630,7 +1595,7 @@ msgstr "完成。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍日式明信片轉向 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
@@ -1659,24 +1624,23 @@ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
 msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "輸入命令以開啟檔案 \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgstr "找到的項目"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
 
 #: ../src/common/config.cpp:384
 
 #: ../src/common/config.cpp:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å±\95é\96\8bç\92°å¢\83è®\8aæ\95¸ï¼\9a'%c' æ²\92æ\9c\89å\87ºç\8f¾å\9c¨ä½\8dç½® %d @ '%s'。"
+msgstr "ç\92°å¢\83è®\8aæ\95¸æ\93´å\85\85失æ\95\97:  '%c' æ²\92æ\9c\89å\87ºç\8f¾å\9c¨ä½\8dç½® %u / '%s'。"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
@@ -1705,13 +1669,12 @@ msgid "Error reading config options."
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
-#, fuzzy
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
+msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "等待信號量時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
@@ -1727,7 +1690,7 @@ msgstr "估計時間︰"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
@@ -1746,29 +1709,26 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-#, fuzzy
 msgid "Expected '*' while parsing resource."
 msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-#, fuzzy
 msgid "Expected '=' while parsing resource."
 msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-#, fuzzy
 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
@@ -1798,9 +1758,9 @@ msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
@@ -1839,9 +1799,9 @@ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:613
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
@@ -1873,9 +1833,9 @@ msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
 msgstr "無法建立游標。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
@@ -1936,7 +1896,7 @@ msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "無法執行curl, 請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
@@ -1999,9 +1959,9 @@ msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid ""
@@ -2020,13 +1980,13 @@ msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
 msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "無法載入影像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取元檔案失敗。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
+msgstr "無法載入 mpr.dll"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
@@ -2093,9 +2053,8 @@ msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "無法初始化 OpenGL"
+msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
@@ -2103,9 +2062,9 @@ msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
+msgstr "不能刪除除錯報告檔案 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
@@ -2163,9 +2122,9 @@ msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
 
 #: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -2211,14 +2170,13 @@ msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
 msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
-#, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
+msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
+msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
@@ -2234,9 +2192,8 @@ msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
 msgstr "致命的錯誤︰"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "File"
 msgid "File"
-msgstr "檔案(&F)"
+msgstr "檔案"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
@@ -2270,19 +2227,17 @@ msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Files"
 msgid "Files"
-msgstr "檔案(&F)"
+msgstr "檔案"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "檔案 (%s)|%s"
+msgstr "檔案 (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
 msgid "Filter"
-msgstr "檔案(&F)"
+msgstr "過濾器"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
@@ -2315,9 +2270,8 @@ msgstr "不支援往前參照的超連結"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
 msgid "Found "
 msgid "Found "
-msgstr "尋找"
+msgstr "找到 "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
@@ -2353,9 +2307,8 @@ msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ 主題"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
 msgstr "GTK+ 主題"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Generic PostScript"
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "PostScript 文件"
+msgstr "普通PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -2367,15 +2320,15 @@ msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xti.h:845
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:845
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:906
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 
 #: ../include/wx/xti.h:906
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr ""
+msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
 
 #: ../include/wx/xti.h:853
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:853
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
@@ -2443,9 +2396,8 @@ msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
 msgstr "說明列印"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
-#, fuzzy
 msgid "Help Topics"
 msgid "Help Topics"
-msgstr "說æ\98\8eï¼\9a%s"
+msgstr "è¼\94å\8a©ä¸»é¡\8c"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
@@ -2457,18 +2409,16 @@ msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
 msgstr "說明:%s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Home"
 msgid "Home"
-msgstr "未命名"
+msgstr "Home"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
 msgid "Home directory"
-msgstr "建立目錄"
+msgstr "Home目錄"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:145
 msgid "I64"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:145
 msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
@@ -2511,15 +2461,17 @@ msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
+msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
+"如果您有任何與此錯誤報告有關的資訊, \n"
+"請在此輸入, 它將會被加到錯誤報告中:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
 msgid ""
@@ -2528,27 +2480,30 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
+"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
+"在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "不良的資源檔案語法。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "非法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1650
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1650
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1723
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1723
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
@@ -2559,9 +2514,8 @@ msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1192
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1192
-#, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "å½±å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´"
+msgstr "å\9c\96å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´ã\80\82"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 
 #: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
@@ -2596,9 +2550,8 @@ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Indent"
 msgid "Indent"
-msgstr "ç´¢å¼\95"
+msgstr "縮æ\8e\92"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
@@ -2610,11 +2563,11 @@ msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
@@ -2642,11 +2595,11 @@ msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
@@ -2671,67 +2624,67 @@ msgstr "JPEG: 無法儲存影像。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "日式雙倍明信片 200 x 148 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Chou #3 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Chou #4 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Kaku #2 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 Kaku #3 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "日式信封 You #4 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "日式明信片 100 x 148 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "日式明信片轉向 148 x 100 公釐"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 msgid "Justified"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "分散對齊"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "KOI8-U"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
@@ -2743,44 +2696,39 @@ msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
+msgstr "狀紙加長 9 1/2 x 15 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙加長 9 1/2 x 12 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "信紙加長橫向 9.275 x 12 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙增大 8 1/2 x 12.69 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
-#, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙轉向,11 x 8 1/2 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "信紙8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙橫向 8 1/2 x 11 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
@@ -2792,7 +2740,7 @@ msgstr "細體"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
@@ -2804,14 +2752,14 @@ msgid "Loading : "
 msgstr "載入中:"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
 msgstr "載入中:"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
@@ -2820,7 +2768,7 @@ msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
 msgid "Long Conversions not supported"
 
 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支援長轉換"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
@@ -2828,7 +2776,7 @@ msgstr "MDI 子視窗"
 
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
 
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid ""
@@ -2839,12 +2787,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "最大化(&x)"
+msgstr "最大化(&X)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d :忽略不完整的項目。"
+msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d :忽略不完整的項目。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
@@ -2856,9 +2804,8 @@ msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:374
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:374
-#, fuzzy
 msgid "Menu"
 msgid "Menu"
-msgstr "現代"
+msgstr "選單"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
@@ -2866,17 +2813,17 @@ msgstr "金屬主題"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "最小化(&n)"
+msgstr "最小化(&N)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d :字串沒有結尾的引號。"
+msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d :字串沒有結尾的引號。"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
+msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
@@ -2889,7 +2836,7 @@ msgstr "修改日期"
 #: ../src/common/module.cpp:77
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 #: ../src/common/module.cpp:77
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "模組 \"%s\" 初始時失敗"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -2908,9 +2855,8 @@ msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
 msgstr "名稱"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
-#, fuzzy
 msgid "New directory"
 msgid "New directory"
-msgstr "建立目錄"
+msgstr "目錄"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
 msgid "New item"
@@ -2922,9 +2868,8 @@ msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
 msgstr "新名稱"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "下一個(&N)"
+msgstr "下一個"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
@@ -2939,15 +2884,15 @@ msgstr "否"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用XBM工具!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
-msgstr "找不到任何項目"
+msgstr "找不到任何項目"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
@@ -3001,14 +2946,12 @@ msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
 msgstr "沒有聲音"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
-#, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "å½±å\83\8f中æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²æ²\92æ\9c\89é\81®ç½©"
+msgstr "å\9c\96å\83\8f中æ²\92æ\9c\89被é\81®ç½©ç\9a\84æ\9cªç\94¨é¡\8fè\89²ã\80\82"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1997
 
 #: ../src/common/image.cpp:1997
-#, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "å½±å\83\8f中æ\9cªä½¿ç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²æ²\92æ\9c\89é\81®ç½©"
+msgstr "å\9c\96å\83\8f中æ²\92æ\9c\89æ\9cªç\94¨ç\9a\84é¡\8fè\89²ã\80\82"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -3020,7 +2963,7 @@ msgstr "正常"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
+msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
@@ -3048,9 +2991,9 @@ msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "開啟檔案"
+msgstr "開啟檔案 \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
@@ -3119,127 +3062,107 @@ msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "中式 16開 146 x 215 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC 16K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "中式 16開 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "中式 32開 97 x 151 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC 32K Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "中式 32開 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "中式 32開(大) 97 x 151 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "中式 32開(大) 轉向"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #1 102 x 165 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #1 轉向 165 x 102 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
+msgstr "中式信封 #10 324 x 458 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "中式信封 #10 轉向 458 x 324 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #2 102 x 176 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
+msgstr "中式信封 #2 轉向 176 x 102 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #3 125 x 176 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
+msgstr "中式信封 #3 轉向 176 x 125 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "中式信封 #4 110 x 208 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #4 轉向 208 x 110 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
+msgstr "中式信封 #5 110 x 220 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "中式信封 #5 轉向 220 x 110 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "中式信封 #6 120 x 230 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:215
 
 #: ../src/common/paper.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "中式信封 #6 轉向 230 x 120 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
+msgstr "中式信封 #7 160 x 230 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:216
 
 #: ../src/common/paper.cpp:216
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
+msgstr "中式信封 #7 轉向 230 x 160 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "中式信封 #8 120 x 309 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:217
 
 #: ../src/common/paper.cpp:217
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "中式信封 #8 轉向 309 x 120 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
+msgstr "中式信封 #9 229 x 324 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:218
 
 #: ../src/common/paper.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
+msgstr "中式信封 #9 轉向 324 x 229 公釐"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
@@ -3256,7 +3179,6 @@ msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
 msgstr "頁面設定"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
-#, fuzzy
 msgid "Page setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -3303,9 +3225,8 @@ msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
+msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
@@ -3369,12 +3290,10 @@ msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgstr "彩色列印"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Print previe&w"
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "預覽列印"
+msgstr "預覽列印(&W)"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
-#, fuzzy
 msgid "Print preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "預覽列印"
 
@@ -3391,9 +3310,8 @@ msgid "Print to File"
 msgstr "列印到檔案"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
 msgstr "列印到檔案"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
-#, fuzzy
 msgid "Printer"
 msgid "Printer"
-msgstr "å\88\97å\8d°"
+msgstr "å\8d°è¡¨æ©\9f"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
@@ -3412,9 +3330,8 @@ msgid "Printer..."
 msgstr "印表機..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
 msgstr "印表機..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
-#, fuzzy
 msgid "Printer:"
 msgid "Printer:"
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
@@ -3437,7 +3354,7 @@ msgstr "列印中..."
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
 
 #: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 
 #: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
@@ -3457,9 +3374,8 @@ msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
-#, fuzzy
 msgid "Ready"
 msgid "Ready"
-msgstr "重做(&R)"
+msgstr "就緒"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
@@ -3468,7 +3384,7 @@ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Refresh"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "重新整理"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
@@ -3494,7 +3410,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+msgstr "登錄機值 '%s' 已存在"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
@@ -3506,7 +3422,7 @@ msgstr "剩餘時間: "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Remove"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
@@ -3518,13 +3434,12 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
 msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Rep&lace"
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "置換(&R)"
+msgstr "替換(&L)"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&a)"
+msgstr "取代所有(&A)"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
@@ -3536,20 +3451,19 @@ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Revert to Saved"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "還原為上次儲存的檔案"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgstr "羅馬"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
-#, fuzzy
 msgid "Save"
 msgid "Save"
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "儲存"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
@@ -3557,9 +3471,8 @@ msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#, fuzzy
 msgid "Save &As..."
 msgid "Save &As..."
-msgstr "å\84²å­\98...(&S)"
+msgstr "å\8f¦å­\98ç\82º(&A)..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save as"
@@ -3611,7 +3524,7 @@ msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
 
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
@@ -3630,9 +3543,8 @@ msgid "Select a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
 msgstr "選擇檔案"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
 msgid "Selection"
-msgstr "段落"
+msgstr "選取項目"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
@@ -3641,7 +3553,7 @@ msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫SetProperty時未帶有效的setter"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
@@ -3673,7 +3585,7 @@ msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Shows the font preview."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "顯示字型預覽。"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
@@ -3681,9 +3593,8 @@ msgstr "大小"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
-#, fuzzy
 msgid "Skip"
 msgid "Skip"
-msgstr "手寫"
+msgstr "略過"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
@@ -3707,7 +3618,7 @@ msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1028
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1028
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
+msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
@@ -3715,21 +3626,20 @@ msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "音效資料格式不支援"
+msgstr "音效資料格式不支援"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
+msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "Status:"
 msgid "Status:"
-msgstr "狀態"
+msgstr "狀態:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
@@ -3737,7 +3647,7 @@ msgstr "狀態︰"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
 #, c-format
@@ -3755,11 +3665,11 @@ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
@@ -3767,11 +3677,11 @@ msgstr "瑞士"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
 msgid "TIFF library error."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
 msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
 msgid "TIFF library warning."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
@@ -3795,13 +3705,12 @@ msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgstr "TIFF: 寫入影像錯誤。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
-#, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
@@ -3820,9 +3729,8 @@ msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:696
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
@@ -3868,24 +3776,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
 msgid "The font colour."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
 msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "字型顏色。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
 msgid "The font family."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
 msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "字型。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#, fuzzy
 msgid "The font point size."
 msgid "The font point size."
-msgstr "字型大小"
+msgstr "字點大小。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
 msgid "The font style."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
 msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "字型風格。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
 msgid "The font weight."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
 msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "字型粗細。"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
@@ -3898,6 +3805,8 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
+"報告包含了以下檔案. 如果這些檔案含有私人資訊, \n"
+"請去掉選取相對的檔案, 未選取的檔案就會從報告中刪除.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
@@ -3929,7 +3838,7 @@ msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 msgid ""
 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
 "of comctl32.dll"
 msgid ""
 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
 "of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "本系統不支援日期獲取控制, 請升級您的comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
 msgid ""
@@ -3960,9 +3869,8 @@ msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:635
 msgstr "垂直鋪列(&V)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
 msgid "Timer creation failed."
@@ -3986,7 +3894,7 @@ msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
+msgstr "上版邊(公釐):"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
@@ -4008,7 +3916,7 @@ msgstr "類型"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
@@ -4021,12 +3929,11 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "無法非同步播放音效"
+msgstr "無法非同步播放音效"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Undelete"
 msgid "Undelete"
-msgstr "åº\95ç·\9a"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88å\88ªé\99¤"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
@@ -4040,9 +3947,8 @@ msgstr "底線"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
@@ -4092,7 +3998,7 @@ msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
 msgid "Unknown dynamic library error"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
@@ -4102,7 +4008,7 @@ msgstr "未知的編碼 (%d)"
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 有未知欄位:'%s'。"
+msgstr "檔案 %s 第 %d 有未知欄位:'%s'。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
@@ -4134,9 +4040,9 @@ msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 msgstr "未命名的指令"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "解資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgstr "解資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
 
 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 
 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
@@ -4203,7 +4109,7 @@ msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
 msgid "Whether the font is underlined."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "字型是否加底線。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
@@ -4219,36 +4125,33 @@ msgstr "Win32 主題"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
-#, fuzzy
 msgid "Windows 95"
 msgid "Windows 95"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
 msgid "Windows 95 OSR2"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
 msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
-#, fuzzy
 msgid "Windows 98"
 msgid "Windows 98"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "Windows 98"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy
 msgid "Windows 98 SE"
 msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "Windows 98 SE"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
@@ -4291,24 +4194,22 @@ msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
 msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
-#, fuzzy
 msgid "Windows ME"
 msgid "Windows ME"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "Windows ME"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "è¦\96çª\97 æ³¢ç¾\85ç\9a\84æµ·æ\96\87 (CP 1257)"
+msgstr "è¦\96çª\97 æ³°æ\96\87 (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -4321,7 +4222,7 @@ msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
@@ -4335,7 +4236,7 @@ msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 #: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
@@ -4373,15 +4274,15 @@ msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Zoom &In"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "放大(&I)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Zoom &Out"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "縮小(&O)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Zoom to &Fit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
@@ -4484,7 +4385,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
@@ -4501,7 +4402,7 @@ msgstr "錯誤的簽名"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "zip檔案中到條目的偏移值錯誤"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
@@ -4517,7 +4418,7 @@ msgstr "粗體"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
@@ -4550,14 +4451,13 @@ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "無法執行 '%s'\n"
+msgstr "無法執行 '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
-#, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
+msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
 
 #: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
@@ -4606,14 +4506,12 @@ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
 msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
-#, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
+msgstr "不能重新初始化zlib deflate(壓縮)流"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
-#, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
+msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解壓)流"
 
 #: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
@@ -4688,7 +4586,7 @@ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
 msgid "dump of the process state (binary)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "傾印(dump)程序狀態(二進位碼)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
@@ -4717,27 +4615,26 @@ msgid "error in data format"
 msgstr "資料格式錯誤。"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
 msgstr "資料格式錯誤。"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "檔案開啟失敗"
+msgstr "開啟 '%s' 失敗"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "檔案開啟失敗"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
-#, fuzzy
 msgid "error reading zip central directory"
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
@@ -4759,27 +4656,27 @@ msgstr "第五"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略位於群組標頭之後的 '%s' 。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :應有 '='。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :應有 '='。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "檔案 '%s', 第 %d 行:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 行。"
+msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
+msgstr "檔案 '%s' 第 %d :忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 行中"
+msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
@@ -4818,9 +4715,8 @@ msgid "invalid message box return value"
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
 msgstr "訊息盒傳回無效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
-#, fuzzy
 msgid "invalid zip file"
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
+msgstr "無效的zip檔案"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
@@ -4886,7 +4782,7 @@ msgstr "記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
 msgid "process context description"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
 msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "程序上下文描述"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -4899,12 +4795,12 @@ msgstr "讀取中"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
@@ -4952,7 +4848,7 @@ msgstr "設定主題"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "Zip頭沒有已存檔案的長度資訊"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
@@ -4997,11 +4893,11 @@ msgstr "第二十"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
-msgstr "åº\95ç·\9a"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a "
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
@@ -5028,7 +4924,7 @@ msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷字元"
+msgstr "未知的斷字元"
 
 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
@@ -5049,13 +4945,12 @@ msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
 msgstr "未命名-%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
-#, fuzzy
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
+msgstr "不支援的Zip壓縮方法"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
 msgid "unsupported zip archive"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
 msgid "unsupported zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "不支援的zip存檔"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
@@ -5072,7 +4967,7 @@ msgstr "寫入中"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 
 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
@@ -5105,47 +5000,9 @@ msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
-
-#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
-
-#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "載入灰階 Raw PNM 影像的功能尚未實作。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "無法等候執行緒終結"
-
-#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
-
-#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "更多..."
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "/#SYSTEM"
-#~ msgstr "/#SYSTEM"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "前一頁"
-
-#~ msgid "Can't open file '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
+" %s"