+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
+
+#~ msgid "To be deleted item is invalid."
+#~ msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Value must be %lld or higher"
+#~ msgstr "%lld 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or higher"
+#~ msgstr "%llu 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or less"
+#~ msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "委譲の型情報がありません"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " UnicodeConverterを作成できません"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s は整数でなくてはなりません。"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GiB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MiB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TiB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f KiB"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s をアイコンリソースとして認識できません。"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "開く (&O)"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "印刷 (&P)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
+#~ "どれでもありません。"
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "ビットマップリソース仕様 %s は未対応です。"
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "ダイアログ単位に変換できません: ダイアログが未知です。"
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "文字集合 '%s' から変換できません。"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "未知のコントロール '%s' に対するコンテナを見つけられません。"
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "フォントノード '%s' が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "寸法を '%s' から取得できません。"
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "記号を挿入せずにダイアログを閉じます。"
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "コントロールが正しく初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "リソースインクルードファイル %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "制御クラスまたは識別子 '%s' を解決できません。\n"
+#~ "0以外の整数を使うか #defineを用いてください (説明書の注意参照) 。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "識別子 '%s' を解決できません。\n"
+#~ "0以外の整数を使うか #define を用いてください (説明書の注意参照) 。"
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Mutexのアンロックができませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "オーバーレイウィンドウの内容末尾にたどり着けませんでした。"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "データビューコントロールが正しく初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "セマフォー待ちの中途でエラーを検出しました"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な '*' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な '=' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "リソース解析中、必要な 'char' がない場所を検出しました。"
+
+#~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+#~ msgstr "%s ダイヤルアップ接続に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "セッションマネージャへの接続に失敗しました: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XBM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "XPM リソース %s が見つかりません。\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "クリップボードのデータを取得できませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "共有ライブラリ '%s' はエラー '%s' により読み取れませんでした。"
+
+#~ msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#~ msgstr "'%s' を開くことができませんでした(%s)"
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "OpenGL ウィンドウクラスを登録できませんでした。"
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "重大なエラー"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "重大なエラー:"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "リソース解析中に"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "次のHTMLページに進む"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "アイコンリソース %s が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "選択した記号を挿入します"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "不正な XRC リソース '%s': ルートノードが 'resource' ではありません。"
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Long 型への変換には対応していません"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "XPM アイコン機能は利用できません。"
+
+#~ msgid "No fonts found in %s."
+#~ msgstr "%s にフォントがありません。"
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "XMLノード '%s' 、class='%s'に対するハンドラーがありません。"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "オプション '%s' は '=' を挟んで値の指定が必要です。"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "ヘルプウィンドウ準備中..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "プログラムを中断しました。"
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "ref=\"%s\" で参照されているノードが見つかりません。"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなくてはなりません。"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "検索"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "ファイルを選んでください"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "すべて選択"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "ファイルを保存することができませんでした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr "ドッキングに対応しているのは wxMSW, wxMac, wxGTK だけです"
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "プレビューにはプリンターのインストールが必要です。"
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "状態:"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "文字列変換は未対応です"