"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
"Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
#: ../src/palmos/utils.cpp:206
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr "Inform&acje..."
msgid "&Bold"
msgstr "Pogru&biony"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czy¶æ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"
msgid "&Goto..."
msgstr "&Przejd¼ do..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "&Home"
-msgstr "Prz&enie¶"
+msgstr "&Pocz±tek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Index"
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpne"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
msgstr "&Nie"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "&Notes:"
-msgstr "&Nie"
+msgstr "&Uwagi:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Paste"
msgstr "Wkl&ej"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
msgid "&Quit"
msgstr "&Wyj¶cie"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkre¶lony"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Waga"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
-#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zak³adki)"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
#, c-format
msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
", oczekiwano static, #include or #define\n"
"podczas przetwarzania zasobu."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
msgid ".."
msgstr ".."
#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 cali"
+msgstr "10 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "11 x 17 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 cali"
+msgstr "12 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 cali"
+msgstr "15 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 cali"
+msgstr "9 x 11 cali"
#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
msgid "<DIR>"
msgstr "<KATALOG>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<NAPÊD>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
msgid "<LINK>"
msgstr "<£¡CZE>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 cali"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+msgstr "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
msgid "Attributes"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:486
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
-"strumieniu."
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:960
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
#: ../src/msw/registry.cpp:885
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
-#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
# ustaliæ?
-#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
-#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
#: ../src/msw/registry.cpp:975
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
msgid "Cancel"
msgstr "Zrezygnuj"
# units --> ?
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, c-format
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
msgid "Choose colour"
msgstr "Wybierz kolor"
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierd¼"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
+msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
+" lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
+"Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê ca³kowit± \n"
+" lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+msgstr "Nie odblokowano muteksu"
#: ../src/os2/thread.cpp:150
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
#: ../src/unix/sound.cpp:472
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit"
#: ../src/msw/dialup.cpp:395
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
-"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz ¿e..."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Directories"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "Katalogi"
#: ../src/common/filefn.cpp:1177
#, c-format
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
#: ../src/common/sizer.cpp:1839
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Nie Zapisuj"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
-# rozszerzenie?
#: ../src/common/config.cpp:384
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
-"pozycji '%d' w '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%u' w '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
msgid "Error "
msgstr "B³±d "
msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
-#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
#: ../src/msw/registry.cpp:1140
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
# uchwyt chyba zbêdny
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:989
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:650
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu (PATH)."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
#, c-format
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
#, c-format
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
+"Brak zasobu XBM %s.\n"
+"Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:718
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
+msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
# po³±czyæ?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
-"ponownie"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:703
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
#: ../src/msw/dde.cpp:669
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:955
#, c-format
msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Plik %s nie istnieje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
-#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
msgid "File error"
msgstr "B³±d plikowy"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Pliki"
#: ../src/common/filefn.cpp:1746
#, c-format
msgstr "Pliki (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Filtr"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Kompozycja GTK+"
#: ../src/common/prntbase.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "plik PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to home directory"
msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Spis tre¶ci"
msgstr "Drukowanie pomocy"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
-#, fuzzy
msgid "Help Topics"
-msgstr "Pomoc: %s"
+msgstr "Tematy Pomocy"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
+"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1304
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
-"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/init.cpp:232
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"GetObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"HasObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza¿"
msgstr "Lewy margines (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Wczytywanie : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
#: ../src/generic/logg.cpp:572
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
msgid "Ma&ximize"
#: ../src/common/module.cpp:77
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
+msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
msgid "Next page"
msgstr "Nastêpna strona"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
-#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
#: ../src/common/image.cpp:1589
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
msgid "No sound"
msgstr "Brak d¼wiêku"
-#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
-#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Otwieranie Pliku"
+msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
-msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:216
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
#, c-format
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d:"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl±d wydruku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w katalogu \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
#: ../src/common/stockitem.cpp:117
msgid "Rep&lace"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Sekcje"
+msgstr "Wybór"
#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+msgstr "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Podgl±d czcionki."
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
msgid "Skip"
msgstr "Pomiñ"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
-#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
-#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
msgid "Status:"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
-"jeszcze wspierana"
+msgstr "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest jeszcze wspierana"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
-#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
#: ../src/common/paper.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr "Kolor czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr "Rodzina czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "The font point size."
msgstr "Rozmiar czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr "Styl czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików zawiera prywatne informacje,\n"
+"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1194
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:635
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
+msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
-"stosu."
+msgstr "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego stosu."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1048
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
-"DdeInitialize,\n"
+"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
"nieprawid³owy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1039
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1045
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
msgid "can't find central directory in zip"
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
-"nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
-"przeznaczonej dla trybu tekstowego"
+msgstr "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji przeznaczonej dla trybu tekstowego"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
#: ../src/common/file.cpp:310
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
msgid "decompression error"
msgstr "b³±d dekompresji"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
msgid "default"
msgstr "domy¶lny"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
#: ../src/common/datetime.cpp:3882
msgid "eighteenth"
msgstr "b³±d w formacie"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
# ustaliæ? ustanowiæ?
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
msgid "invalid zip file"
msgstr "nieprawid³owy plik zip"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "opis kontekstu procesu"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "reentrancy problem."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
msgid "str"
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modu³ tiff: %s"
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b³±d"
msgid "unknown line terminator"
msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
-#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
+msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
msgid "unsupported zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "niewspierane archiwum zip"
#: ../src/common/intl.cpp:1115
#, c-format
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
-#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
-
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
-
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
-
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
-
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
-
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
-
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
-
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Wstecz"
-
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+