"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
-">\n"
+"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
+msgstr ""
+"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não "
+"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:239
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %"
+"d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
msgid "Cannot get the hostname"
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
-"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
+"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não "
+"zero)\n"
" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
+"insuficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
#: ../src/common/imagpng.cpp:687
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não "
-"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o."
+"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
+"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
+"Instale-o."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
-msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação."
+msgstr ""
+"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
+"é insensível à capitulação."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Display options dialog"
#: ../src/common/config.cpp:402
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
#: ../src/msw/registry.cpp:1135
#, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
+"sobreposto."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
+msgstr ""
+"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:587
#, c-format
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor "
-"reinicie o programa"
+"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
+"memória - por favor reinicie o programa"
#: ../src/msw/utils.cpp:725
#, c-format
"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
"pages and it can continue any longer!"
msgstr ""
-"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de páginas "
-"e pode continuar ainda mais!"
+"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de "
+"páginas e pode continuar ainda mais!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione "
-"o botão \"Cancelar\",\n"
+"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
+"\"Cancelar\",\n"
"mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
"por favor continue com a geração do relatório .\n"
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um controlo de texto simples. "
-"Por favor reinstale o riched32.dll"
+"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
+"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
+msgstr ""
+"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS HTML "
-"não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
+"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
+"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
-"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente apresentado)?"
+"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
+"apresentado)?"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
#, c-format
msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no directório \"%s\"."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
+"directório \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:431
msgid "Program aborted."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregado."
+msgstr ""
+"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
+"carregado."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
msgid "Renumber List"
msgstr "Gravar &Como..."
#: ../src/common/docview.cpp:300
-msgid "Save as"
-msgstr "Gravar como"
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
msgid "Save current document"
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto digitado "
-"acima"
+"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
+"digitado acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:212
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo stdio)"
+msgstr ""
+"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
+"stdio)"
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar um ficheiro"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma aleatoriamente."
+msgstr ""
+"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
+"aleatoriamente."
#: ../src/common/menucmn.cpp:318
msgid "Shift-"
msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
-msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
+msgid ""
+"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
+msgstr ""
+"Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, wxMac "
+"e wxGTK"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
#: ../src/common/docview.cpp:1038
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
+msgstr ""
+"Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda suportado"
+msgstr ""
+"Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
+"suportado"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é criada!"
+msgstr ""
+"Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
+"criada!"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
-"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
+"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
+"estão em falta: %s)."
#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de definir uma impressora pré-definida."
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
+"definir uma impressora pré-definida."
#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
msgid ""
"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
"of comctl32.dll"
msgstr ""
-"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize a versão "
-"do comctl32.dll"
+"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
+"a versão do comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
-msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o valor no armazenamento local da thread"
+msgstr ""
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
+"valor no armazenamento local da thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da thread"
+msgstr ""
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
+"thread"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
-msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no armazenamento local da thread"
+msgstr ""
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
+"armazenamento local da thread"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:631
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo passivo."
+msgstr ""
+"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
+"passivo."
#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
msgid "Timer creation failed."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
+msgstr ""
+"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+msgstr ""
+"Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+msgstr ""
+"Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha vazia."
+msgstr ""
+"Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha vazia."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
+msgstr ""
+"Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função "
-"DdeInitialize,\n"
+"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
"ou um identificador inválido instância\n"
"foi passado a uma função DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1061
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
+msgstr ""
+"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
#: ../src/msw/dde.cpp:1058
msgid "a memory allocation failed."
#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
#: ../src/msw/dde.cpp:1040
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
#: ../src/msw/dde.cpp:1049
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
#: ../src/msw/dde.cpp:1067
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
+msgstr ""
+"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
#: ../src/msw/dde.cpp:1076
msgid ""
#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
+msgstr ""
+"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
+"ficheiro %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:394
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o directório actual."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
+"directório actual."
#: ../src/common/file.cpp:337
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:718
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
+msgstr ""
+"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
msgid "~"
msgstr "~"
-