msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-24 12:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-25 22:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Vaclav Slavik <v.slavik@volny.cz>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid " Preview"
msgstr " Náhled"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid " bytes "
msgstr " bajtù "
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s musí být integer."
-#: ../src/common/ftp.cpp:847
-#, c-format
-msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
-msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:859
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:860
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1482
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:854
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:855
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1477
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:806
+#: ../src/common/cmdline.cpp:772
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
msgid "&Cascade"
msgstr "Kaskádovì"
-#: ../src/generic/logg.cpp:478
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
msgid "&Close"
msgstr "&Zavøít"
-#: ../src/generic/logg.cpp:682
+#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
msgid "&Help"
msgstr "Nápovìda"
-#: ../src/generic/logg.cpp:479
+#: ../src/generic/logg.cpp:476
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradit"
-#: ../src/generic/logg.cpp:474
-#: ../src/generic/logg.cpp:768
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
+#: ../src/generic/logg.cpp:765
msgid "&Save..."
msgstr "&Ulo¾it..."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
msgid "&Undo"
-msgstr "Z&pìt"
+msgstr "&Vrátit"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:229
msgid "&Undo "
-msgstr "Z&pìt "
+msgstr "&Vrátit "
#: ../src/msw/mdi.cpp:1308
#: ../src/msw/mdi.cpp:1315
-#: ../src/msw/window.cpp:2658
+#: ../src/msw/window.cpp:2700
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/config.cpp:401
+#: ../src/common/config.cpp:394
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neplatný"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#: ../src/common/cmdline.cpp:694
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
msgid "(Help)"
msgstr "(Nápovìda)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:927
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:922
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zálo¾ky)"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:809
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
msgid "."
msgstr "."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:810
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
msgid ".."
msgstr ".."
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:601
+#: ../src/common/fontmap.cpp:606
msgid ": unknown charset"
msgstr ": neznámá znaková sada"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:809
+#: ../src/common/fontmap.cpp:837
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznámé kódování"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zpìt"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:413
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
msgid "<DIR> "
msgstr "<ADR> "
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:414
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
msgid "<LINK> "
msgstr "<LINK> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1076
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
msgstr "<html><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=iso-8859-2\"><body>Obyèejné písmo<br>(a <u>podtr¾ené</u>. <i>Kurziva.</i> <b>Tuèné.</b> <b><i>Tuèná kurziva.</i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font><br><p><tt>Neproporcionální písmo.<br> <b>tuèné</b> <i>kurziva</i> <b><i>tuèná kurziva <u>podtr¾ené</u></i></b><br><font size=-2>velikost -2</font><br><font size=-1>velikost -1</font><br><font size=+0>velikost +0</font><br><font size=+1>velikost +1</font><br><font size=+2>velikost +2</font><br><font size=+3>velikost +3</font><br><font size=+4>velikost +4</font></tt></body></html>"
msgid "All"
msgstr "V¹echny"
-#: ../include/wx/defs.h:1571
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../include/wx/defs.h:1626
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "V¹echny (*)|*"
+msgstr "V¹echny soubory (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:1568
+#: ../include/wx/defs.h:1623
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "U¾ vytáèím."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1023
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:67
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:249
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:380
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:178
-msgid "BMP: Couldn't write the file header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:101
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
msgid "Back"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù"
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
msgid "Can not create mutex"
msgstr "Nemohu vytvoøit mutex."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1380
+#: ../src/common/filefn.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+
+#: ../src/mgl/dir.cpp:202
#: ../src/msw/dir.cpp:296
#: ../src/unix/dir.cpp:224
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:223
+#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%s'"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:270
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno"
-#: ../src/msw/window.cpp:2813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/window.cpp:2855
+#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
+msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:476
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:447
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
-#: ../src/common/object.cpp:330
-#: ../src/common/object.cpp:355
+#: ../src/common/object.cpp:335
+#: ../src/common/object.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'."
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/common/object.cpp:323
+#: ../src/common/object.cpp:328
msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial."
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:538
-#: ../src/generic/logg.cpp:933
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:930
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
#: ../src/generic/proplist.cpp:525
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1058
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám."
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát."
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu."
#: ../src/msw/dialup.cpp:525
#, c-format
msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s"
+msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'"
+msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:839
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení."
-#: ../src/msw/app.cpp:255
+#: ../src/msw/app.cpp:257
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s."
+msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
#, c-format
msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'"
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s"
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'"
+msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:464
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:459
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozli¹ovat velká/malá"
#: ../src/common/fontmap.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2/Latin 2)"
+msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)"
#: ../src/msw/dialup.cpp:774
msgid "Choose ISP to dial"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
msgid "ChoosePixelFormat failed."
-msgstr ""
+msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo."
-#: ../src/generic/logg.cpp:476
+#: ../src/generic/logg.cpp:473
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:359
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:342
#: ../src/generic/proplist.cpp:520
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
-#: ../src/generic/logg.cpp:478
+#: ../src/generic/logg.cpp:475
msgid "Close this window"
msgstr "Zavøít okno"
msgid "Computer"
msgstr "Poèítaè"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:867
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1173
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potvrïte aktualizaci registru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:253
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
msgid "Connecting..."
msgstr "Pøipojuji se..."
msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:376
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:371
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/common/strconv.cpp:553
+#: ../src/common/strconv.cpp:608
#, c-format
msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr ""
+msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Copies:"
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nemohu najít tab k id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1546
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'"
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nemohu zahájit tisk."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:839
+#: ../src/common/wincmn.cpp:850
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nemohu pøenést data do okna."
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:253
+#: ../src/common/imagpng.cpp:249
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti."
msgid "Create directory"
msgstr "Vytváøení adresáøe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:979
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvoøit nový adresáø"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuální adresáø:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:610
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
+msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:828
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
+msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:785
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
+msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:805
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:814
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "BMP: Neznámé kódování."
+msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování."
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Decorative"
msgstr "Ozdobný"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:361
+#: ../src/common/fontmap.cpp:366
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí znaková sada"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
+msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
#: ../src/msw/dialup.cpp:361
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:214
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:221
msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Nelze vytvoøit dialog. Nejspí¹ jste zapomnìl vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru."
+msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
msgid "Did you know..."
msgstr "Víte, ¾e..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1198
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adresáø neexistuje"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:426
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:605
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:600
msgid "Display options dialog"
msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
+"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Stávající hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je \n"
+"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:439
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?"
-#: ../src/common/strconv.cpp:563
+#: ../src/common/strconv.cpp:618
#, c-format
msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:308
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:351
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Dosa¾ený èas : "
msgid "Entries found"
msgstr "Nalezené polo¾ky"
-#: ../src/common/config.cpp:352
+#: ../src/common/config.cpp:345
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1174
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
msgid "Error "
msgstr "Chyba"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:837
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku."
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
msgid "Estimated time : "
msgstr "Odhadovaný èas : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:244
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru."
-#: ../src/common/filename.cpp:97
+#: ../src/common/filename.cpp:158
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nemohu uzavøít soubor."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nelze vytvoøit status bar."
+#: ../src/common/filename.cpp:625
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru"
+
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
#: ../src/html/winpars.cpp:413
#, c-format
msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:80
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr ""
+msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'"
+msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/common/regex.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s"
+msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:961
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:1561
+#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:86
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:147
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nemohu otevøít schránku."
+msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:614
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno."
+msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:649
+#: ../src/common/fontmap.cpp:654
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
-#: ../src/common/filename.cpp:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:1627
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS"
+msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:470
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci"
#: ../src/common/ftp.cpp:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky."
+#: ../src/common/file.cpp:516
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru"
+
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:976
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:1576
+#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:301
#, c-format
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:371
+#: ../src/generic/logg.cpp:368
msgid "Fatal error"
msgstr "Kritická chyba"
msgstr "Kritická chyba: "
#: ../src/mac/app.cpp:907
-#: ../src/msw/app.cpp:1428
+#: ../src/msw/app.cpp:1396
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:116
+#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Soubor nelze naèíst."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
msgid "File name exists already."
msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:305
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:349
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Soubory (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:405
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:400
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
msgid "Fixed font:"
msgstr "Neproporcionální písmo:"
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1047
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"
msgid "Found "
msgstr "Nalezeno "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:726
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:721
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Nalezeno výskytù: %i"
#: ../src/common/image.cpp:753
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr ""
+msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:571
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpìt"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
msgid "Go forward"
msgstr "Jdi dopøedu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:579
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:574
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Jdi o úroveò vý¹"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
msgid "Go to home directory"
msgstr "Jít do domovského adresáøe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Øecké (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:350
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1355
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*"
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1020
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy"
msgid "Help Index"
msgstr "Index nápovìdy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1339
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
msgid "Help Printing"
msgstr "Tisk nápovìdy"
msgid "Help: %s"
msgstr "Nápovìda: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:850
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
+msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
+msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
+msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
+msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
+msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
+msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
+msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
+msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
+msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
+msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB."
+
#: ../src/common/resourc2.cpp:989
#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2638
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nedovolené jméno adresáøe."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1139
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
#: ../src/common/image.cpp:776
msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:255
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:269
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll."
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1076
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
+#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu"
+msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1090
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1102
+#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
+msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1140
+#: ../src/common/filefn.cpp:1152
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'"
#: ../src/html/helpdata.cpp:319
msgid "Incorrect version of HTML help book"
msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:437
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:432
msgid "Index"
msgstr "Rejtøík"
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:177
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'."
#: ../src/common/appcmn.cpp:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Neplatná specifikace souboru."
+msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:281
#, c-format
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:199
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:313
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek."
msgid "Light"
msgstr "Tenké"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:486
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:514
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Naèíst soubor %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:275
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
msgid "Loading : "
msgstr "Naèítám : "
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:461
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:475
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:660
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:674
msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»."
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno."
-#: ../src/generic/logg.cpp:541
+#: ../src/generic/logg.cpp:538
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'."
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec."
-#: ../src/mgl/app.cpp:168
+#: ../src/mgl/app.cpp:169
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
msgid "My Home"
msgstr "Domovský adresáø"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "New..."
msgstr "Nový..."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:585
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
#: ../src/common/image.cpp:784
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr ""
+msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
msgid "No entries found."
msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:813
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/fontmap.cpp:845
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
+"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
+"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:850
+#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Neznámé kódování '%s'.\n"
+"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!"
#: ../src/common/image.cpp:1009
msgid "No handler found for image type."
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
msgid "No matching page found yet"
msgstr "®ádný výskyt nenalezen"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1029
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
msgid "Normal font:"
msgstr "Normální písmo:"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1003
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
-#: ../src/generic/logg.cpp:726
+#: ../src/generic/logg.cpp:723
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
#: ../src/generic/proplist.cpp:513
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1057
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1052
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:593
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:588
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otevøi HTML dokument"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:721
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:840
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Zakázaná operace."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:661
+#: ../src/common/cmdline.cpp:627
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:681
+#: ../src/common/cmdline.cpp:647
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:742
+#: ../src/common/cmdline.cpp:708
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Prosím vyberte korektní font."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1188
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
+"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
+"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
+"jinak tento program nebude fungovat správnì."
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
msgid "Please wait..."
msgid "Preview Only"
msgstr "Pouze náhled"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1051
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:582
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
msgid "Previous page"
msgstr "Pøedchozí stránka"
msgid "Print spooling"
msgstr "Tisková fronta"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:599
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:594
msgid "Print this page"
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1025
+#: ../src/generic/logg.cpp:1022
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Související polo¾ky:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Remaining time : "
msgstr "Zbývající èas : "
msgid "Replace &all"
msgstr "Nahraï v¹e"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:447
-#, c-format
-msgid "Replace file '%s'?"
-msgstr "Nahradit soubor '%s'?"
-
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr " Nahradit textem: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
msgid "Right margin (mm):"
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:488
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:516
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Ulo¾it soubor %s"
msgid "Save as"
msgstr "Ulo¾it jako"
-#: ../src/generic/logg.cpp:474
+#: ../src/generic/logg.cpp:471
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru"
msgstr "Psací"
#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:500
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:475
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:495
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:482
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:477
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal"
msgid "Search for:"
msgstr "Vyhledat øetìzec:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:871
msgid "Search in all books"
msgstr "Hledej ve v¹ech knihách"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:715
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
msgid "Send to Printer"
msgstr "Poslat na tiskárnu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:698
+#: ../src/common/cmdline.cpp:664
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
msgid "SetPixelFormat failed."
-msgstr "SetPixelFormat selhalo."
+msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo."
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
msgid "Setup"
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:396
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:391
msgid "Show all"
msgstr "Zobraz v¹e"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:430
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:425
msgid "Show all items in index"
msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1009
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
msgid "Show hidden files"
msgstr "Ukázat skryté soubory"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
-#: ../src/generic/logg.cpp:591
+#: ../src/generic/logg.cpp:588
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:198
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:209
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:196
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:207
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:318
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:169
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:167
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:220
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:218
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:297
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:295
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:344
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:342
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku."
#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr ""
+msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:605
+#: ../src/common/fontmap.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgstr "Adresáø "
#: ../src/common/docview.cpp:1744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje.\n"
-"Bude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
+"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n"
+"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù."
-#: ../src/common/filename.cpp:433
+#: ../src/common/filename.cpp:780
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:832
+#: ../src/common/cmdline.cpp:798
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:145
+#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Text nelze ulo¾it."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:811
+#: ../src/common/cmdline.cpp:777
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
msgid "Time"
msgstr "Èas"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:261
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s"
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:783
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'"
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
-#: ../src/common/strconv.cpp:830
+#: ../src/common/strconv.cpp:888
#, c-format
msgid "Unknown encoding '%s'!"
msgstr "Neznámé kódování '%s'!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:378
+#: ../src/common/fontmap.cpp:383
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:567
+#: ../src/common/cmdline.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:589
+#: ../src/common/cmdline.cpp:555
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Neznámá volba '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
msgid "Unknown style flag "
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý styl "
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:868
+#: ../src/common/cmdline.cpp:834
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Pou¾ití: %s"
msgid "Variables"
msgstr "Promnìné"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:957
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:951
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a list view"
msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu"
msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1/Latin 1)"
+msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Západoevropské nové (ISO-8859-15/Latin 0)"
+msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:472
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:467
msgid "Whole words only"
msgstr "Pouze celá slova"
msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
+msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)"
#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
-msgstr ""
+msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
msgid "Y Scaling"
"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1656
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1555
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován."
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:255
+#: ../src/common/file.cpp:272
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:559
+#: ../src/common/file.cpp:543
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1125
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1024
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:438
+#: ../src/common/file.cpp:455
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:366
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø"
-#: ../src/common/file.cpp:318
+#: ../src/common/file.cpp:335
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:372
+#: ../src/common/file.cpp:389
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:741
+#: ../src/common/fontmap.cpp:746
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím"
#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:241
+#: ../src/common/file.cpp:258
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:462
+#: ../src/common/fileconf.cpp:386
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:474
+#: ../src/common/fileconf.cpp:398
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+#: ../src/common/fileconf.cpp:904
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:298
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:554
+#: ../src/common/file.cpp:538
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:570
+#: ../src/common/file.cpp:554
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:358
+#: ../src/common/file.cpp:375
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:176
+#: ../src/common/textfile.cpp:178
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
-#: ../src/common/file.cpp:303
+#: ../src/common/file.cpp:320
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1012
+#: ../src/common/fileconf.cpp:911
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci"
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
-#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:67
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
msgid "centered"
msgstr "Centrovaná"
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:981
+#: ../src/common/cmdline.cpp:947
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:388
+#: ../src/common/fontmap.cpp:393
msgid "default"
msgstr "pøedvolené"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3212
+#: ../src/common/datetime.cpp:3227
msgid "eighteenth"
msgstr "osmnáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3202
+#: ../src/common/datetime.cpp:3217
msgid "eighth"
msgstr "osmý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3205
+#: ../src/common/datetime.cpp:3220
msgid "eleventh"
msgstr "jedenáctý"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1643
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1542
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3209
+#: ../src/common/datetime.cpp:3224
msgid "fifteenth"
msgstr "patnáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3199
+#: ../src/common/datetime.cpp:3214
msgid "fifth"
msgstr "pátý"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:686
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:715
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:741
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:731
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:654
+#: ../src/common/fileconf.cpp:578
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3195
+#: ../src/common/datetime.cpp:3210
msgid "first"
msgstr "první"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3208
+#: ../src/common/datetime.cpp:3223
msgid "fourteenth"
msgstr "ètrnáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3198
+#: ../src/common/datetime.cpp:3213
msgid "fourth"
msgstr "ètvrtý"
msgid "initiate"
msgstr "inicializovat"
-#: ../src/common/file.cpp:442
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "¹patná návratová hodnota eof()."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1039
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "invalid message box return value"
msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "large"
msgstr "velké"
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "medium"
msgstr "støední"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3375
msgid "midnight"
msgstr "Tenké"
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() selhalo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3213
+#: ../src/common/datetime.cpp:3228
msgid "nineteenth"
msgstr "devatenáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3203
+#: ../src/common/datetime.cpp:3218
msgid "ninth"
msgstr "devátý"
msgid "noname"
msgstr "bezejmenná"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/common/datetime.cpp:3374
msgid "noon"
msgstr "poledne"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:980
+#: ../src/common/cmdline.cpp:946
msgid "num"
msgstr "èíslo"
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problém reentrance."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3196
+#: ../src/common/datetime.cpp:3211
msgid "second"
msgstr "druhý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3211
+#: ../src/common/datetime.cpp:3226
msgid "seventeenth"
msgstr "sedmnáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3201
+#: ../src/common/datetime.cpp:3216
msgid "seventh"
msgstr "sedmý"
msgid "show this help message"
msgstr "zobrazí tuto nápovìdu"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3210
+#: ../src/common/datetime.cpp:3225
msgid "sixteenth"
msgstr "¹estnáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3200
+#: ../src/common/datetime.cpp:3215
msgid "sixth"
msgstr "¹estý"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "small"
msgstr "malé"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:979
+#: ../src/common/cmdline.cpp:945
msgid "str"
msgstr "øetìzec"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3204
+#: ../src/common/datetime.cpp:3219
msgid "tenth"
msgstr "desátý"
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3197
+#: ../src/common/datetime.cpp:3212
msgid "third"
msgstr "tøetí"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3207
+#: ../src/common/datetime.cpp:3222
msgid "thirteenth"
msgstr "tøináctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3039
+#: ../src/common/datetime.cpp:3054
msgid "today"
msgstr "dnes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3041
+#: ../src/common/datetime.cpp:3056
msgid "tomorrow"
msgstr "vèera"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3206
+#: ../src/common/datetime.cpp:3221
msgid "twelfth"
msgstr "dvanáctý"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3214
+#: ../src/common/datetime.cpp:3229
msgid "twentieth"
msgstr "dvacátý"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1763
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1662
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
msgid "unknown line terminator"
msgstr "neznámý konec øádku"
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:358
msgid "unknown seek origin"
msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:405
+#: ../src/common/fontmap.cpp:410
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nezname-%d"
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "very large"
msgstr "velmi velké"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1022
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
msgid "very small"
msgstr "velmi malé"
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1302
-msgid ""
-"wxWindows: error finding temporary file name.\n"
-""
-msgstr ""
-"wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n"
-""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3040
+#: ../src/common/datetime.cpp:3055
msgid "yesterday"
msgstr "vèera"