]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
Doc correction.
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 75930402f3e28369ac48f22b8b5703b1ab1a409a..e12427ca8bd2360510f1951e49d7eaba5a52de33 100644 (file)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n"
-"Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 23:30+0900\n"
+"Last-Translator: 鈴見咲君高 <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:319
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"問題が発生したプログラムの作成者・保守担当者にこの情報を送信してください。ご"
+"協力お願いいたします。\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              ご利用ありがとうございます。ご不便な点恐れ入ります。\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:245
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr "(エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1325
+#: ../src/common/docview.cpp:1429
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
 msgid " - "
 msgstr " -"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:544
+#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
+#, fuzzy
+msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+msgstr "タイマーを生成できません"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
+msgid " Version "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+#, fuzzy
+msgid " bold"
+msgstr "ボールド"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid " italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid " light"
+msgstr "軽量"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i of %i"
+msgid "#define %s must be an integer."
+msgstr "#define %s は完全な整数です。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2345
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#: ../src/common/filename.cpp:2341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld バイト"
+msgid "%.*f kB"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i (%i 中)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld バイト"
+msgstr[1] "%ld バイト"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:870
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
+#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/logg.cpp:260
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 #: ../src/generic/logg.cpp:260
 #, c-format
 msgid "%s Error"
@@ -75,915 +155,1769 @@ msgstr "%s 情報"
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s ファイル (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:188
+#: ../src/common/msgout.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s メッセージ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "%s not a bitmap resource specification."
+msgstr "%s はビットマップリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
+#, c-format
+msgid "%s not an icon resource specification."
+msgstr "%s はアイコンリソースの仕様を満たしていません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
+#, c-format
+msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&About"
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
 msgid "&About..."
 msgstr "バージョン情報(&A)..."
 
 msgid "&About..."
 msgstr "バージョン情報(&A)..."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "実際のサイズ(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "&Alignment"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "適用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンを並べる(&A)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
-#: ../src/generic/wizard.cpp:403
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "戻る(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "太字(&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "カスケード(&C)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "&Character code:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Colour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー(&C)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "デバッグ情報プレビュー(&D):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "明細(&D)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "ダウン(&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "項目を編集"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:584
+#: ../src/generic/wizard.cpp:646
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "終了(&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+msgid "&Font family:"
+msgstr "フォントファミリ(&F): "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "&Font:"
+msgstr "フォントファミリ(&F): "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "前へ(&F)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "&From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
 msgid "&Goto..."
 msgstr "先へ(&G)..."
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "先へ(&G)..."
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:406
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ(&H)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "ホーム(&H)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "イタリック(&I)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "&Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+msgid "&Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+msgid "&Left:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:511
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117
-#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Next"
 msgstr "次へ(&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "次へ(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:402
-#: ../src/generic/wizard.cpp:586
+#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ(&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ(&N) >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次の秘訣(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次の秘訣(&N)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "&Next style:"
+msgstr "次へ(&N) >"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "いいえ(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注記(&N):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+msgid "&Number:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Open"
+msgstr "開く(&O)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "&Open..."
 msgstr "開く(&O)..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "開く(&O)..."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け(&P)"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "&Point size:"
+msgstr "ポイントサイズ(&P): "
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "設定項目(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "以前の(&P)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷(&P)..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷(&P)..."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "プロパティー(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "辞める(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "やり直す(&R)"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "書き換える(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元(&R)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
-#: ../src/generic/logg.cpp:829
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "&Right:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "保存(&S)..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "サイズ(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "&Size:"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+msgid "&Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "&Styles:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+msgid "&Subset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+msgid "&Underline"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す(&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す(&U) "
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297
-#: ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+msgid "&Weight:"
+msgstr "幅(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ(&W)"
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "はい(&Y)"
+
+#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ã\81«ã\81¯ä½\99å\88\86ã\81ª'..'ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
+msgstr "'%s' ã\81«ã\81¯ä½\99å\88\86ã\81ª'..'ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:136
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
+#: ../src/common/valtext.cpp:164
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は無効です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:786
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。"
+msgstr "'%s' はオプション '%s' に指定できる数値ではありません。"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1146
+#: ../src/common/intl.cpp:1194
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。"
+msgstr "'%s' は有効なメッセージカタログではありません。"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。"
+msgstr "'%s' はおそらくバイナリバッファです。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:153
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなければなりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:135
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯ ASCII è¨\98å\8f·ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80ã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ ASCII æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91です。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:141
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ã\81¯æ\96\87å­\97ã\81 ã\81\91å\90«ã\82\80ã\81¹ã\81\8dです。"
+msgstr "'%s' ã\81«å\90«ã\82\80ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡ã\83\99ã\83\83ã\83\88ã\81 ã\81\91です。"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。"
+msgstr "'%s' に含むことができるのはアルファベットと数字だけです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+msgid "(*)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+msgid "(None)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "通常のフォント:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(しおり)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "(none)"
+msgstr "名称未設定"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+msgid "*"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+msgid "*)"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:561
-msgid "/#SYSTEM"
-msgstr "/#システム"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** 修正のための情報を生成しました。\n"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 次のファイルを含んでいます:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** \"%s\" で見ることができます。\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
+msgstr ""
+", 予想されたスタティック, #include または #define\n"
+"リソースをパース中。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+msgid "1.5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 インチ"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:291
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ファイルは存在しません!"
+msgstr ": ファイルは存在しません"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:185
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 不明な文字セット"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 不明な文字セット"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:394
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 不明なエンコード"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 不明なエンコード"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:407
+#: ../src/generic/wizard.cpp:456
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る(&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+#, fuzzy
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "装飾"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+#, fuzzy
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+#, fuzzy
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+msgid "<Any>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>ボールド イタリック 外観.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックの書体</i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>ボールド イタリック <u>アンダーライン</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>太字でイタリックに<u>下線を付ける</u></i></b><br />"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>ボールド外観.</b> "
+msgstr "<b>太字の書体</b> "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>イタリック外観.</i> "
+msgstr "<i>イタリックの書体</i> "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid ">"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid ">>|"
 msgid ">>|"
-msgstr ">>"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "修正のための情報を次のディレクトリに生成しました。\n"
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
 
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 縦 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 横 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 縦 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 横 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 sheet 210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm"
+msgstr "A4 small sheet、210 x 297 mm"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 横 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 横 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 横 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 縦 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+msgid "ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "About "
+msgstr "バージョン情報(&A)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "今のページをしおりに加える。"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "カスタム カラーに加える。"
+msgstr "カスタムに加える。"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:898
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollectionã\81¯å\85¨ä½\93のaccessorで呼ばれました"
+msgstr "AddToPropertyCollectionã\81\8cå\85±é\80\9aのaccessorで呼ばれました"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:845
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました"
+msgstr "AddToPropertyCollection が呼びだされましたが有効な加算器がありません。"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加する。"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加する。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "右に整列"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "全てのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1975
+#: ../include/wx/defs.h:2332
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:1972
+#: ../include/wx/defs.h:2329
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "全てのファイル (*.*)|*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+msgid "All styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡されました"
+msgstr "SetObjectClassInfoに渡されたオブジェクトはすでに登録されています"
 
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでにISPにダイヤル中です。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/common/menucmn.cpp:314
+msgid "Alt-"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?"
+msgstr "ログをファイル '%s' へ追加しますか ([いいえ]で上書きします)?"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+msgid "Available fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 ISO 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 横向き (JIS) 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) 横向き 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 JIS 横 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 横向き 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+msgid "BACK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "BIG5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«(ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97 )ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\82\92æ\9b¸ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダを書くことができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。"
+msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ情報)ヘッダを書くことができませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
-msgid "Backward"
-msgstr "後方"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+msgid "Background colour"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+msgid "Bitmap"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
+#, c-format
+msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "下側マージン (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+msgid "Bullet style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+msgid "Bullets"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "クリア(&l)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+msgid "C&olour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:783
-#: ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+msgid "CANCEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+msgid "CAPITAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+msgstr "CHMハンドラは、現在ローカルファイルのみサポートしています。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+msgid "CLEAR"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/common/menucmn.cpp:129
+msgid "COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
 msgid "Can not create mutex."
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr "ã\83\9fã\83¥ã\83¼ã\83\86ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ミューテクスを生成できません"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1469
+#: ../src/common/filefn.cpp:1345
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を列挙できません"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません"
 
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:516
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu を再開できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu を再開できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x を再開できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x を再開できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:515
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:502
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x をサスペンドできません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:772
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "スレッド終了を待つことができません"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84(&U)"
+msgstr "復å\85\83ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93(&U)"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1441
+#: ../src/common/image.cpp:2624
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:438
+#: ../src/msw/registry.cpp:437
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:513
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。"
+msgstr "未対応の型 %d の値はコピーできません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:419
+#: ../src/msw/registry.cpp:418
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
+#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを生成できません"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを生成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3155
+#: ../src/msw/window.cpp:3397
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:680
+#: ../src/msw/registry.cpp:689
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:707
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1001
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:956
+#: ../src/msw/registry.cpp:1021
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:355
+#: ../src/msw/registry.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:176
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1028
-#: ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#: ../src/msw/registry.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません"
+msgstr "展開ストリーム %s から読むことができません"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:239
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
 
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:890
+#: ../src/msw/registry.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読めません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:780
-#: ../src/msw/registry.cpp:811
+#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読めません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読めません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1070
+#: ../src/common/image.cpp:2059
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:566
-#: ../src/generic/logg.cpp:992
+#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
-#: ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:798
-#: ../src/msw/registry.cpp:905
+#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
+#: ../src/msw/registry.cpp:970
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgstr "圧縮ストリーム %s に書き出せません"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\83»ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°"
+msgstr "ダイアログユニットを変換できません: 不明なダイアログ"
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#: ../src/common/strconv.cpp:3482
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "文字セット '%s' から変換できません!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:510
+#: ../src/msw/dialup.cpp:547
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89 '%s' ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "フォントノード '%s' を見つけることができません。"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:815
+#: ../src/msw/dialup.cpp:852
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ %d ã\81®å\84ªå\85\88度ç¯\84å\9b²ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "スケジュールポリシー %d の優先度範囲を取得できません。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公式ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公式ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:909
+#: ../src/msw/dialup.cpp:946
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。"
 
-#: ../src/msw/app.cpp:307
-#: ../src/msw/app.cpp:310
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLE を初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLE を初期化できません"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:282
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
 
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "SciTech MGLを初期化できません!"
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。"
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:613
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "URL '%s' をオープンできません"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:284
+#: ../src/html/helpdata.cpp:305
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83³ã\83\84ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "コンテンツファイル: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!"
+msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«: %s ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "インデックスファイル: %s をオープンできません"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#: ../src/common/intl.cpp:1250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページを印刷できません。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページを印刷できません。"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "'%s' から型名を読み込めません!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\83»ポリシーを検索できません。"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ポリシーを検索できません。"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドイベントキューを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大/小文字の区別"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Centre"
+msgstr "センター"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Centre text."
+msgstr "ミューテクスを生成できません"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "先へ(&G)..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+msgid "Change List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+msgid "Change Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+msgid "Character styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤルするISPを選択"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "カラー選択"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォント選択"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/common/module.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&o)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログコンテンツのクリア"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "ウインドウを閉じる"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "ウインドウを閉じる"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "閉じる\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全て閉じる"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "ウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
+msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid "Colour:"
+msgstr "カラー(&o):"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピュータ"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#: ../src/common/fileconf.cpp:996
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリ更新を確認"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "コンテンツ"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:947
+#: ../src/common/strconv.cpp:1732
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Copy selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
@@ -993,213 +1927,363 @@ msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
 
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
 
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。"
+
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
-
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ"
+"以外)使って下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って"
+"下さい\n"
+"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
-#: ../src/msw/printwin.cpp:242
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
+#: ../src/msw/printwin.cpp:230
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を開始できません。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を開始できません。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "データをウインドウへ転送できません"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "データをウインドウへ転送できません"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:149
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83»ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92追å\8a ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "イメージリストにイメージを追加できません。"
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101
-#: ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを生成できません"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを生成できません"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "カーソルを生成できません。"
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "カーソルを生成できません。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:388
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "タイマーを生成できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼を取得できません"
+msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿を取得できません"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "現在のスレッドポインタを取得できません"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:621
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足りません。"
+msgstr ""
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
+"ません。"
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:166
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "ミューテックスを開放できません"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "ミューテックスを開放できません"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«é \85ç\9b® '%d' ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92æ\8a½å\87ºã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "リストコントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647
-#: ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
+#: ../src/common/imagpng.cpp:687
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNGイメージを保存できません。"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNGイメージを保存できません。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できません。"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できません。"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリを作成"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
+#: ../src/common/menucmn.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り(&t)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリ:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Cut selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:649
+#: ../src/msw/dde.cpp:627
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+msgid "DEL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+msgid "DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "<ドライブ>"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+msgid "DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "瑕疵情報を作成できません。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "修正のための情報も生成できませんでした。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "デフォルトエンコーディング"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+msgid "Default printer"
+msgstr "デフォルトプリンター"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "削除(&D)"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "全て選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Delete Style"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Delete Text"
+msgstr "削除"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
 msgid "Delete item"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Delete selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:359
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+msgid "Desktop"
+msgstr "デスクトップ"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアップ機"
+"能は利用できません。RASをインストールしてください。"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
 msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存知ですか... "
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存知ですか... "
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+msgid "Directories"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
+msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
 
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
+msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
 msgid "Directory does not exist"
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93 "
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ません。"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\82\8aません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小文字を区別しません。"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
+"文字を区別しません。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "ダイアログオプション表示"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1211,216 +2295,316 @@ msgstr ""
 "新しい値は\n"
 "%s %1"
 
 "新しい値は\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:466
+#: ../src/common/docview.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+msgid "Don't Save"
+msgstr "保存しない"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
 msgid "Done."
 msgid "Done."
-msgstr "完了."
+msgstr "完了"
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "往復葉書横向き(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "重複するID : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "重複するID : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
-msgstr "ダウン"
+msgstr "下へ"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+msgid "END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+msgid "ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "ESC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+msgid "ESCAPE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+msgid "EXECUTE"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
 msgid "Edit item"
 msgid "Edit item"
-msgstr "エディット項目"
+msgstr "項目を編集"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
 msgid "Elapsed time : "
 msgstr "経過時間 :"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
+msgstr "%d と %d の間のページ番号を入力してください"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "ファイル '%s' を開くためのコマンドを入力:"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Entries found"
 msgid "Entries found"
-msgstr "エントリーが見つかりました"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
-msgid "Error"
-msgstr "エラー"
+msgstr "エントリが見つかりました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "招待用封筒 220 x 220 mm"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
-msgid "Error "
+#: ../src/common/config.cpp:402
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%c' が位置 %u ('%s' 内)にありません。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgstr "エラー"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "ディレクトリ作成エラー"
+msgstr "ディレクトリ作成エラー"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+#, fuzzy
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
 msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:478
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "セマフォの待機中にエラー発生"
+
+#: ../src/common/log.cpp:441
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
 msgid "Estimated time : "
 msgstr "概算の時間 : "
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "実行可能ファイル (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '*' が来ています。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に '=' が来ています。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "リソース解析の中で、正しい位置に 'char' が来ています。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"エクスポートしているレジストリキー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているため"
+"上書きされません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
+#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続の %s に失敗しました: %s"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¸ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ロックファイルへのアクセスに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ %luKb ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦に失敗しました。"
+msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\82¿ç\94¨ã\81®ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼å\89²å½\93( %luKb )に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:188
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "瑕疵報告ディレクトリ %s の清掃に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:190
 msgid "Failed to close file handle"
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:784
+#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:821
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:730
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:614
+#: ../src/common/textfile.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
+msgstr "ファイルハンドルのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#: ../src/common/filefn.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1004
+#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリサブキー '%s' を '%s' 複製できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:463
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:728
+#: ../src/common/filename.cpp:822
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\9dã\83©ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:468
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:215
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1429,283 +2613,378 @@ msgstr ""
 "ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
 "(必要なアクセス権はありますか?)"
 
 "ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
 "(必要なアクセス権はありますか?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリキーの作成に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:495
+#: ../src/html/winpars.cpp:587
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできません。"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできません。"
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:668
+#: ../src/msw/dde.cpp:646
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:622
+#: ../src/msw/dialup.cpp:659
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "curl を実行できません。PATH を通してください。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"XBM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadIconData を使い忘れていませんか?"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"XPM リソース %s を見つけられません。\n"
+"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れていませんか?"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "'%s' (正規表現 %s 内)の照合に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボード上のデータを取得できませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1609
+#: ../src/common/filefn.cpp:1478
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
 
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プログラムを再起動して下さい"
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッドの結合に失敗しました。メモリリークが発生した可能性があります - プログ"
+"ラムを再起動して下さい"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:725
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードできませんでした。"
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル '%s' からメタファイルをロードできませんでした。"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:310
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:287
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:216
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1844
+#: ../src/common/filename.cpp:2183
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
+msgstr "'%s' のファイル時刻変更に失敗しました"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/filename.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "%s ã\81® '%s' ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "%s ã\81¯é\96\8bã\81\91ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fï¼\88 '%s' ï¼\89ã\80\82 "
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
+msgstr "CHMアーカイブ '%s' は開けませんでした。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:750
+#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "%s は開けませんでした( '%s' )。 "
+
+#: ../src/common/filename.cpp:857
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
+msgstr "ロックファイルからの PID を読み出せませんでした。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:231
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの登録に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\82»ã\83\83ã\83\88 '%s' ã\81®ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82\92æ\83³èµ·ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "キャラクタセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "瑕疵情報ファイル '%s' を除去できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:460
+#: ../src/msw/registry.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\82\92 '%s' ã\81«å\90\8då\89\8då¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1934
+#: ../src/common/filename.cpp:2276
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:492
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å\8f\96å¾\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "RAS エラーメッセージのテキスト取得に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:713
+#: ../src/msw/dde.cpp:692
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:380
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "クリップボードデータの設定に失敗しました。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:701
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:517
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:687
+#: ../src/msw/dde.cpp:665
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:917
+#: ../src/msw/dialup.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1859
+#: ../src/common/filename.cpp:2198
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81®ã\83­ã\83\83ã\82¯è§£é\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:339
+#: ../src/msw/dde.cpp:313
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "瑕疵情報のアップロードに失敗しました (エラーコード %d)"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
+msgstr "ロックファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "致命的エラー"
 
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/log.cpp:430
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的エラー: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "致命的エラー: "
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "ファイル %s は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -1714,536 +2993,1007 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:224
+#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:316
-#: ../src/common/docview.cpp:357
-#: ../src/common/docview.cpp:1502
+#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
 msgid "File error"
 msgid "File error"
-msgstr "ファイル エラー"
+msgstr "ファイルエラー"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ファイル (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定フォント: "
+msgstr "固定フォント: "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
+msgstr "固定幅フォント<br /> <b>太字</b> <i>イタリック</i> "
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "フォント サイズ: "
+msgstr "フォントの大きさ: "
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "フォントの大きさ: "
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォーク失敗"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
-msgid "Forward"
-msgstr "前"
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
+msgid "Formatting"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+msgid "Found "
+msgstr "見つかりました: "
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i 回の一致がありました"
+msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
 msgid "From:"
 msgstr "差出人: "
 
 msgid "From:"
 msgstr "差出人: "
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "GB-2312"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
+msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足"
+msgstr "GIF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
+msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
 
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
+msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
 
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:849
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:1499
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません"
+msgstr ""
+"GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
 msgid "Go forward"
 msgid "Go forward"
-msgstr "前に進む"
+msgstr "進む"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書階層を1つ上る"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書階層を1つ上る"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリに行く"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリに行く"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリに行く"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
 msgid "Goto Page"
 msgstr "指定ページに行く"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "指定ページに行く"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+msgid "Graphics art by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72
-#: ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
+msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+msgid "HELP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "HOME"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can continue any longer!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプ 索引"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプ 印刷"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプ 印刷"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:141
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ä¸\8d足。"
+msgstr "IFF: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81\8cä¸\8d足ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
+msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+msgid "INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
+"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
+"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
+"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
+msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1668
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
+msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1742
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
+msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不正なディレクトリ名"
+msgstr "不正なディレクトリ名"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不正なファイル仕様。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不正なファイル仕様。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:900
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¯ã\82µã\82¤ã\82ºが一致しません。"
+#: ../src/common/image.cpp:1830
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¨ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81®å¯¸æ³\95が一致しません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1180
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
+#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
 msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
 msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1213
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1227
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1111
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr ""
+"アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了し"
+"ます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+msgid "Insert Image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+msgid "Insert Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
+msgid "Inserts the chosen symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
 
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ª XRC ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ '%s': ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89 'resource' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:239
+#: ../src/common/appcmn.cpp:277
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89æ\8c\87å®\9a '%s'"
+msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83­ã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s'"
+msgstr "無効なロックファイル '%s'"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:304
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "長形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "長形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "長形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "長形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "角形2号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "角形2号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "角形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "角形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "洋形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "洋形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
+msgid "KP_"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+msgid "KP_ADD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+msgid "KP_END"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+msgid "KP_HOME"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+msgid "KP_TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+msgid "KP_UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+msgid "LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "横長"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "左の余白 (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+msgid "Left-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
 msgid "Light"
 msgstr "簡単"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:806
-msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
+#: ../src/generic/helpext.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "Line spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+msgid "List Style"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+msgid "List styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "ヒントが利用できません。"
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "ファイル '%s' をロードする"
+msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
 msgid "Loading : "
 msgstr "ロード中 :"
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "ロード中 :"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s' ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
 
 
-#: ../include/wx/xti.h:500
-#: ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
 msgid "Long Conversions not supported"
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
+msgstr "long への変換は未対応です。"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+msgid "Lower case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI child"
+msgstr "MDIにおける子"
 
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして下さい。"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+msgid "MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘ"
+"ルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
-
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 msgstr "Match case"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/msw/frame.cpp:366
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metal theme"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:161
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "モダン"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
 msgid "Modified"
 msgstr "修正"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "修正"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "More..."
-msgstr "その他..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Move down"
 msgstr "下に動かす"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "下に動かす"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
 msgid "Move up"
 msgstr "移動"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "移動"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+msgid "New &List Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "New Style"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
 msgid "New item"
 msgstr "新しい項目"
 
 msgid "New item"
 msgstr "新しい項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../src/common/image.cpp:908
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:452
 msgid "No entries found."
 msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:402
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
 "代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
 msgstr ""
 "エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
 "代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
-"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:407
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2254,198 +4004,368 @@ msgstr ""
 "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
 "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
 "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
 "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1162
-#: ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1170
-#: ../src/common/image.cpp:1213
-#: ../src/common/image.cpp:1247
+#: ../src/common/image.cpp:2254
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1231
-#: ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgid "No sound"
-msgstr "音無し"
+msgstr "無音"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2682
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "画像に未使用色がありません。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "ノーマル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
+msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
 msgid "Normal font:"
 msgid "Normal font:"
-msgstr "ノーマルフォント:"
+msgstr "通常のフォント:"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Not underlined"
+msgstr "下線付き"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/logg.cpp:752
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1197
-#: ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
 msgid "Open File"
 msgid "Open File"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTMLドキュメントを開く"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTMLドキュメントを開く"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "許可されない操作です。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "許可されない操作です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:737
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "PAGEUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+msgid "PAUSE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: 無効なイメージ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+msgid "PGDN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+msgid "PGUP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:845
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+msgid "PRINT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%d ページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:843
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページ設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページ設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
+#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Paste selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+msgid "Peri&od"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "アクセス権"
 
@@ -2453,20 +4373,23 @@ msgstr "アクセス権"
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "パイプ生成失敗"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "パイプ生成失敗"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:751
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:788
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続先ISPを選択してください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -2477,212 +4400,365 @@ msgstr ""
 "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
 "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
 
 "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
 "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:322
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷中 お待ちください\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポートレート"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "ポートレート"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "ポストスクリプトファイル"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:963
+#: ../src/common/docview.cpp:1042
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
-#: ../src/common/prntbase.cpp:823
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "印刷範囲 "
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "印刷設定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷スプール"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷スプール"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Printer command:"
 msgstr "プリンターコマンド:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "プリンターコマンド:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
 msgid "Printer options"
 msgstr "プリンターオプション"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "プリンターオプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer options:"
 msgstr "プリンターオプション:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "プリンターオプション:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
 msgid "Printer..."
 msgstr "プリンター..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "プリンター..."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷中"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷中"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:336
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "印刷中 ページ %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中..."
 
-#: ../src/common/log.cpp:468
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファ"
+"イルを残します。 "
+
+#: ../src/common/log.cpp:431
 msgid "Program aborted."
 msgstr "プログラム中断"
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "プログラム中断"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:111
-#: ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Quit this program"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+msgid "RETURN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+msgid "RIGHT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
+#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
+msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:555
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81ã\81\99ã\81§ã\81«å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯å­\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81§ã\80\81å\90\8då\89\8dã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:648
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83»ã\82­ã\83¼ '%s' ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 é\81\8bç\94¨ã\81«å¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§\n"
+"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
 "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
 "操作を中断しました。"
 
 "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
 "操作を中断しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:452
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Regular"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連するエントリー:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連するエントリー:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "残り時間 :"
 
 msgid "Remaining time : "
 msgstr "残り時間 :"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "しおりから現在のページを削除"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "しおりから現在のページを削除"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
+msgstr ""
+"レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+msgid "Renumber List"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "書き換える(&R)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
 msgid "Replace &all"
 msgstr "全て置換(&a)"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "全て置換(&a)"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Replace selection"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換: "
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換: "
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
+msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "簡単"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "右の余白 (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+msgid "Right-align text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
 msgid "Roman"
 msgstr "ローマン "
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+msgid "SELECT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "SPACE"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+msgid "SPECIAL"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "'%s' ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:256
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:300
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Save current document"
+msgstr "ドキュメントビューを選択"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
 msgid "Script"
 msgstr "スクリプト"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "検索方向 "
 
@@ -2690,112 +4766,229 @@ msgstr "検索方向 "
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索: "
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索: "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Search!"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション "
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
+msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
+"せん)"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "全て選択(&A)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1709
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1682
+#: ../src/common/docview.cpp:1786
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+msgstr "ドキュメントビューを選択"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1485
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Select all"
+msgstr "全て選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:755
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
 
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:837
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Setup"
-msgstr "設定"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:531
+#: ../src/msw/dialup.cpp:568
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Shift-"
+msgstr "シフト"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "インデックス内の全項目を表示"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "隠しファイルを表示"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
+msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "Single"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Slant"
 msgstr "傾き"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "傾き"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:326
+#: ../src/common/docview.cpp:576
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:367
-#: ../src/common/docview.cpp:380
-#: ../src/common/docview.cpp:1504
+#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:333
+#: ../src/common/docview.cpp:583
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
+msgid ""
+"Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ç\94\9fæ\88\90ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:959
+#: ../src/common/docview.cpp:1038
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1196
-#: ../src/common/docview.cpp:1524
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
 
@@ -2808,80 +5001,185 @@ msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマッ
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
 
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
-msgid "Status: "
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
 msgstr "状態:"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:623
+msgid "Status: "
+msgstr "状態: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされていません"
+msgstr ""
+"ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装で"
+"す"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
 
-#: ../include/wx/xti.h:427
-#: ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
 msgid "String conversions not supported"
 msgid "String conversions not supported"
-msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
+msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+msgid "Style Organiser"
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Style:"
+msgstr "スタイル(&S):"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "スイス"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+msgid "Symbol"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "通常のフォント:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+msgid "Symbols"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+msgid "Tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "テレタイプ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1710
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:573
+#: ../src/common/ftp.cpp:704
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:692
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "The available styles."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+msgid "The bullet character."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "The character code."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:189
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -2892,12 +5190,17 @@ msgstr ""
 "代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
 "[キャンセル]してください。"
 
 "代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
 "[キャンセル]してください。"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -2906,7 +5209,7 @@ msgstr ""
 "ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
 "今作成しますか?"
 
 "ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
 "今作成しますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#: ../src/common/docview.cpp:1977
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -2915,7 +5218,7 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
 
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1869
+#: ../src/common/docview.cpp:1987
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -2924,216 +5227,448 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
 "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
 "最近使われたファイルのリストから削除されました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:926
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "The first line indent."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントの色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "The font size in points."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "The left indent."
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "The line spacing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+msgid "The list item number."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1224
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
+msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
+
+#: ../src/common/log.cpp:291
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる"
+"場合、\n"
+"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/cmdline.cpp:903
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+msgid "The right indent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "The style name."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "The style preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "The tab position."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "The tab positions."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストは保存されませんでした。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストは保存されませんでした。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:881
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:419
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)のバージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %s) "
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバー"
+"ジョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:587
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+"このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンを"
+"アップグレードして下さい"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1207
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存できません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませ"
+"ん"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83»キーの生成に失敗しました"
+msgstr "ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81«å¤±æ\95\97: ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89キーの生成に失敗しました"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1195
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデックスを割り当てることができません"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てる"
+"ことができません"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平に並べる(&H)"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "水平に並べる(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "垂直に並べる(&V)"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/common/ftp.cpp:631
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "タイマー生成失敗"
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "タイマー生成失敗"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "今日のヒント"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "今日のヒント"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "ヒントが利用できません!"
+msgstr "ヒントが利用できません"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "宛先:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:294
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNGã\81®å¤\9aã\81\99ã\81\8eã\82\8bã\82«ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\81ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81ã\82\8fã\81\9aã\81\8bã\81«ぼかされるかもしれません。"
+msgstr "PNGã\81«å\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8bè\89²ã\81\8cå¤\9aã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99ã\80\82ç\94»å\83\8fã\81\8cå¤\9aå°\91ぼかされるかもしれません。"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上の余白(mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "上の余白(mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません。"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "NULLã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\82\92解決ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: ä¸­æ\96­ã\81\97ました"
+msgstr "NULLã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8dã\81®è§£æ±ºã\82\92試ã\81¿ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: ã\81\82ã\81\8dã\82\89ã\82\81ました"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
 msgid "Type"
 msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "型"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Type a font name."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Type a size in points."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
+msgstr "enum から long への変換が必要です"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+msgid "UP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
+msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
-msgid "Underline"
-msgstr "下線"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Underlined"
+msgstr "下線(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "アンインデント(&U("
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1108
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "未知のDDEエラー %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "不明なエンコード (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "不明なエンコード (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:598
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "不明な長いオプション '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "不明な長いオプション '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582
-#: ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "不明なオプション '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "不明なオプション '%s'"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°"
+msgstr "不明なスタイルフラグ"
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "不明なプロパティ '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
 msgstr "不明なプロパティ '%s'"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "コマンドに名前がありません"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:222
+#: ../src/common/appcmn.cpp:260
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
@@ -3142,189 +5677,306 @@ msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+msgid "Upper case letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "検証の競合"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "検証の競合"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
 msgid "Video Output"
 msgid "Video Output"
-msgstr "ビデオのアウトプット"
+msgstr "ビデオ出力"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細ビューでファイル表示"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細ビューでファイル表示"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リストビューでファイル表示"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リストビューでファイル表示"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1683
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Views"
 msgstr "表示"
 
 msgid "Views"
 msgstr "表示"
 
+#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:463
+#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:482
+#: ../src/common/log.cpp:445
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼を削除しようとしました。"
+msgstr "è­¦å\91\8a: ç©ºã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8bã\82\89HTMLã\82¿ã\82°ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©を削除しようとしました。"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®èª\9e"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81«ä¸\80è\87´"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®èª\9eのみ"
+msgstr "å\8d\98èª\9eå\85¨ä½\93ã\81¸ã\81®ä¸\80è\87´のみ"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32テーマ"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:944
+#: ../src/msw/utils.cpp:1080
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:948
+#: ../src/msw/utils.cpp:1129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows タイ (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:548
+#: ../src/xml/xml.cpp:658
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿å½¢å¼\8fç\95°å¸¸!"
+msgstr "XPM: ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83\87ã\83¼ã\82¿å½¢å¼\8fã\81«ä¸\8dæ\95´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
-#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
 msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。"
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "ズームイン(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "ズームアウト(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "ズーム適用(&F)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2043
+#: ../src/common/docview.cpp:2161
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1055
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1043
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -3332,39 +5984,39 @@ msgstr ""
 "または、無効なインスタンス識別子が\n"
 "DDEML関数に渡されました。"
 
 "または、無効なインスタンス識別子が\n"
 "DDEML関数に渡されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1061
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1058
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1052
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»アウトしました。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 アウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1040
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»アウトしました。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 アウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1049
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\9c\9få®\9fè¡\8cã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイムアウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1067
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»アウトしました。"
+msgstr "å\90\8cæ\9c\9fã\83\9dã\83¼ã\82¯ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 アウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1102
+#: ../src/msw/dde.cpp:1082
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³çµ\82äº\86è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»アウトしました。"
+msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³çµ\82äº\86è¦\81æ±\82ã\81\8cã\82¿ã\82¤ã\83 アウトしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1096
+#: ../src/msw/dde.cpp:1076
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -3374,15 +6026,15 @@ msgstr ""
 "クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
 "トランザクションを完了できませんでした。"
 
 "クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n"
 "トランザクションを完了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1064
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションは失敗しました。"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/menucmn.cpp:199
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1046
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -3392,17 +6044,17 @@ msgstr ""
 "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
 "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n"
 "DDEトランザクションを実行しようしたか\n"
 "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n"
-"ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83³ã\82¶ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+"サーバートランザクションを実行しようとしました。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1099
+#: ../src/msw/dde.cpp:1079
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1105
+#: ../src/msw/dde.cpp:1085
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -3412,7 +6064,11 @@ msgstr ""
 "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
 "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
 "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n"
 "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。"
@@ -3425,132 +6081,148 @@ msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です"
 msgid "bad signature"
 msgstr "署名"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "署名"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
 msgid "bold"
 msgstr "ボールド"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
-msgid "bold "
-msgstr "ボールド"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Windows ディレクトリ用のバッファが小さすぎます。"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "ファイル '%' を閉じることができません"
+msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:729
+#: ../src/common/file.cpp:545
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:252
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:631
+#: ../src/common/file.cpp:451
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:585
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:368
+#: ../src/msw/utils.cpp:394
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使います。"
+msgstr ""
+"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い"
+"ます。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:450
+#: ../src/common/file.cpp:337
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:535
-#: ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:306
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:63
-#: ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' をオープンできません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:407
+#: ../src/common/fileconf.cpp:403
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+#: ../src/common/fileconf.cpp:418
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:981
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:445
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:404
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:724
+#: ../src/common/file.cpp:540
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:740
+#: ../src/common/file.cpp:556
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:492
-#: ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:233
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:992
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1108
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。"
@@ -3559,19 +6231,23 @@ msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりま
 msgid "checksum error"
 msgstr "チェックサムエラー"
 
 msgid "checksum error"
 msgstr "チェックサムエラー"
 
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "圧縮エラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "圧縮エラー"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:235
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/menucmn.cpp:197
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
@@ -3579,33 +6255,36 @@ msgstr "日付"
 msgid "decompression error"
 msgstr "伸張エラー"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "伸張エラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
 msgid "default"
 msgstr "初期値"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr "ã\83\87ã\83«ã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81¯ã\80\81ã\81\84ã\81\8bã\81ªã\82\8bå\9e\8bæ\83\85å ±ã\82\82持っていません"
+msgstr "ã\83\87ã\83ªã\82²ã\83¼ã\83\88ã\81\8cå\9e\8bæ\83\85å ±ã\82\92持っていません"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3483
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "プロセスの状態に関するバイナリダンプ"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3936
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第18"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3473
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第8"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3476
+#: ../src/common/datetime.cpp:3929
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第11"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1692
-#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "エンコード %d"
+#: ../src/common/strconv.cpp:3488
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "エンコード %s"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します"
@@ -3614,273 +6293,340 @@ msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します
 msgid "error in data format"
 msgstr "データ形式のエラー"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "データ形式のエラー"
 
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開く際にエラーが発生しました"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "ファイル の読み込みエラー"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
 msgstr "ファイル の読み込みエラー"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "確立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3480
+#: ../src/common/datetime.cpp:3933
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第15"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3470
+#: ../src/common/datetime.cpp:3923
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第5"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:658
+#: ../src/common/fileconf.cpp:666
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました."
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:687
+#: ../src/common/fileconf.cpp:695
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '=' が必要です。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:710
+#: ../src/common/fileconf.cpp:718
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行目: キー '%s' は %d 行で最初に見つかりました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:700
+#: ../src/common/fileconf.cpp:708
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
+msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:622
+#: ../src/common/fileconf.cpp:630
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
+msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3466
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+#, fuzzy
+msgid "files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3919
 msgid "first"
 msgstr "第1"
 
 msgid "first"
 msgstr "第1"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
 msgid "font size"
 msgid "font size"
-msgstr "フォント サイズ"
+msgstr "フォントの大きさ"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3479
+#: ../src/common/datetime.cpp:3932
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第14"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3469
+#: ../src/common/datetime.cpp:3922
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第4"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:342
+#: ../src/common/appbase.cpp:369
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+msgid "image"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス"
+msgstr "不正確なイベントハンドラ文字列です。ドットが入っていません。"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:845
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
 msgid "initiate"
 msgstr "開始"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "開始"
 
-#: ../src/common/file.cpp:635
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:453
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無効な eof() 戻り値"
+msgstr "不正な eof() 戻り値"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1132
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値"
+msgstr "メッセージボックスからの戻り値が不正です。"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "不正なzipファイル"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
 msgid "light"
 msgid "light"
-msgstr "簡単"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
-msgid "light "
-msgstr "簡単"
+msgstr "軽量"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1435
+#: ../src/common/intl.cpp:1568
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 msgstr "ロケール '%s' を設定できません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3630
+#: ../src/common/datetime.cpp:4088
 msgid "midnight"
 msgid "midnight"
-msgstr "夜"
+msgstr "夜"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3484
+#: ../src/common/datetime.cpp:3937
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第19"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3474
+#: ../src/common/datetime.cpp:3927
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第9"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1030
 msgid "no DDE error."
 msgid "no DDE error."
-msgstr "DDEã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81ªã\81\97。"
+msgstr "DDEã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgstr "エラーなし"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:603
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
 msgid "noname"
 msgid "noname"
-msgstr "名前無し"
+msgstr "名称未設定"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3629
+#: ../src/common/datetime.cpp:4087
 msgid "noon"
 msgid "noon"
-msgstr "æ­£å\8d\88"
+msgstr "æ\98¼"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
 msgid "num"
 msgid "num"
-msgstr "num"
+msgstr "数値"
 
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\80\81XMLã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ません"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cXMLã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\81ã\81¦ません"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリー不足"
 
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリー不足"
 
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "プロセスコンテキストの内容"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "読み取り エラー"
+msgstr "読み込みエラー"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:180
 msgid "reading"
 msgid "reading"
-msgstr "読む"
+msgstr "読み込み"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
 msgid "reentrancy problem."
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "リエントラント問題"
+msgstr "再入可能製に関する問題。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3467
+#: ../src/common/datetime.cpp:3920
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
 msgid "second"
 msgstr "第2"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "シーク エラー"
+msgstr "シークエラー"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3482
+#: ../src/common/datetime.cpp:3935
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第17"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3472
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第7"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/menucmn.cpp:201
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
 msgid "shift"
 msgstr "シフト"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:332
+#: ../src/common/appbase.cpp:359
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示する"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3481
+#: ../src/common/datetime.cpp:3934
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第16"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3471
+#: ../src/common/datetime.cpp:3924
 msgid "sixth"
 msgstr "第6"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第6"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:231
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84 (ä¾\8b 640x480-16)"
+msgstr "使用するディスプレイモードを指定して下さい (例 640x480-16)"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:179
+#: ../src/common/appcmn.cpp:217
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定してください"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "zip ヘッダになかったファイル長を格納しました"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
 msgid "str"
 msgid "str"
-msgstr "str"
+msgstr "文字家膣"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+msgid "tar entry not open"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3475
+#: ../src/common/datetime.cpp:3928
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第10"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1037
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
+msgstr ""
+"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3468
+#: ../src/common/datetime.cpp:3921
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
 msgid "third"
 msgstr "第3"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3478
+#: ../src/common/datetime.cpp:3931
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第13"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff モジュール: %s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiff モジュール: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3301
+#: ../src/common/datetime.cpp:3746
 msgid "today"
 msgid "today"
-msgstr "日"
+msgstr "日"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3303
+#: ../src/common/datetime.cpp:3748
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3477
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3930
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第12"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3485
+#: ../src/common/datetime.cpp:3938
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第20"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
 msgid "underlined"
 msgstr "下線付き"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
-msgid "underlined "
-msgstr "下線付き"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。"
+msgstr "位置 %d ( '%s' 内)に想定外の \" があります。"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "不明なクラス %s"
+msgstr "不明なクラス名称: %s"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:458
+#: ../src/msw/dialup.cpp:495
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
@@ -3889,75 +6635,176 @@ msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)"
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "不明な行末符号"
 
 msgid "unknown line terminator"
 msgstr "不明な行末符号"
 
-#: ../src/common/file.cpp:474
-#: ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "不明なシーク開始位置"
+msgstr "シークの基点が不明です"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:432
+#: ../src/common/docview.cpp:425
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "名前なし"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1307
+#: ../src/common/docview.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名前なし%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名前なし%d"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1113
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "対応していない zip 書庫です"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1158
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います"
+msgstr "カタログ '%s' として '%s' を使います"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "書き込み エラー"
+msgstr "書き込みエラー"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:180
 msgid "writing"
 msgstr "書き込み中"
 
 msgid "writing"
 msgstr "書き込み中"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
+msgstr "wxGetTimeOfDay を実行できませんでした"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
+msgid "wxRichTextBulletsPage"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
+#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:395
-#: ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
+msgid "wxRichTextListStylePage"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
+msgid "wxRichTextStylePage"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名"
+msgstr "wxSocket : ReadMsg に無効な署名がありました。"
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:945
+#: ../src/common/socket.cpp:993
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 不明なイベント!"
+msgstr "wxSocket: 不明なイベントです。"
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:207
+#: ../src/motif/app.cpp:278
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgetsは'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
+msgstr "wxWidgetsは '%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。"
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:170
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3302
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+msgid "xxxx"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3747
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165
-#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib ã\82¨ã\83©ã\83¼ %ld"
+msgstr "zlib ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99ï¼\9a %d"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
 msgid "|<<"
 msgid "|<<"
-msgstr "<<"
+msgstr "|<<"
 
 
-#: ../contrib/src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:390
-msgid "Select All"
-msgstr "全て選択"
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+msgid "~"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "URL '%s' をオープンできません"
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "ボールド"
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンソールアプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "軽量 "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "下線付き "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "対応できない zip 書庫です"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。"
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!"
 
 
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで"
+#~ "きません。"