]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ca@valencia.po
Added a simple benchmark of wxLogDebug() and wxLogTrace().
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
index 2d4fb3e1b3e9fd5584f0c5a4fc36cc1122626e2b..f1ec994db0690ce7094aac3e5722b94d02b8349b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Error %s"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "Informació %s"
+msgstr "Informació %s"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "Atenció %s"
+msgstr "Atenció %s"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Fitxers (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
+msgid "&About"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "&Cascada"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Anul·la"
+msgstr "&Anul·la"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "&Copia"
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "&Copia"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "&Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 #, fuzzy
@@ -465,21 +465,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "&New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -487,12 +487,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "Consell &següent"
+msgstr "Consell &següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
@@ -584,11 +584,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Clar"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 #, fuzzy
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "&Detalls"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra els consells al començar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "&Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -726,16 +726,16 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 #, fuzzy
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Amunt"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
@@ -755,12 +755,12 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 #, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "&Finestra"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 #, fuzzy
 msgid "&Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
 msgid "'"
@@ -781,53 +781,53 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
+msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' és invàlid"
+msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
+msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
+msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
+msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
+msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ": fitxer no existix!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificació desconeguda"
+msgstr ": codificació desconeguda"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<ENLLAÇ>"
+msgstr "<ENLLAÇ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "About %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About..."
+msgid "About"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
+msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "S'està afegint el llibre %s"
+msgstr "S'està afegint el llibre %s"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "mitja nit"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
+msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1355,13 +1355,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+"Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
 msgid "Ascending"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1457,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
+msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
+msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Següent >"
+msgstr "&Següent >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 #, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1700,22 +1700,22 @@ msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
+msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 #, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1755,11 +1755,11 @@ msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
+msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
+msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, fuzzy, c-format
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Anul·la"
+msgstr "Anul·la"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 #, fuzzy
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
@@ -1819,13 +1819,13 @@ msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
+msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr ""
-"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
+msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
@@ -1888,12 +1888,12 @@ msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
+msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
+msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
+msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
+msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "&Previ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
@@ -2267,7 +2267,7 @@ msgstr "Trieu la font"
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
@@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "Ordinador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "Confirma"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
+msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "S'està connectant"
+msgstr "S'està connectant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Contingut"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
+msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Còpies:"
+msgstr "Còpies:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2382,12 +2382,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
@@ -2438,46 +2438,46 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "No s'ha acabat la cadena"
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2533,13 +2533,13 @@ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
-"prou memòria."
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, fuzzy, c-format
@@ -2565,12 +2565,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr ""
-"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
+msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
@@ -2606,12 +2606,12 @@ msgstr "Directori actual:"
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Seccions"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
+msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2649,23 +2649,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
+msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada  > 32767 píxels per fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
+msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
@@ -2713,17 +2713,17 @@ msgstr "Decoratiu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 #, fuzzy
 msgid "Default printer"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2795,12 +2795,12 @@ msgid ""
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
-"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
 "ho."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabíeu que..."
+msgstr "Sabíeu que..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2845,12 +2845,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
-"recerca no distingix majúscules de minúscules."
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingix majúscules de minúscules."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
+msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2865,17 +2865,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
+"Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
 "\" ?\n"
-"el valor actual és \n"
+"el valor actual és \n"
 "%s, \n"
-"El nou valor és \n"
+"El nou valor és \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
+msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -3018,7 +3018,7 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
 "a '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -3092,12 +3092,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3111,12 +3111,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
+msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
+msgstr "Connexió fallida:  hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
@@ -3232,7 +3232,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
+msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 #, fuzzy
@@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
@@ -3287,7 +3287,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
@@ -3300,12 +3300,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
+msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
@@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
+msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
@@ -3351,7 +3351,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
@@ -3386,13 +3386,13 @@ msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
-"de memòria - reinicieu el programa"
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
+msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
@@ -3525,11 +3525,11 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
+msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
@@ -3539,17 +3539,17 @@ msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
@@ -3602,12 +3602,12 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
+msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
+msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3655,12 +3655,12 @@ msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
+msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
@@ -3685,13 +3685,13 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 #, fuzzy
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
@@ -3706,7 +3706,7 @@ msgstr "&Mida"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 #, fuzzy
@@ -3749,7 +3749,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
+msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "primer"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
@@ -3821,21 +3821,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3858,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "S'han trobat %i coincidències"
+msgstr "S'han trobat %i coincidències"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "De:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
+msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
@@ -3915,11 +3915,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Vés arrere"
+msgstr "Vés arrere"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Vés avant"
+msgstr "Vés avant"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
@@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Vés al directori principal"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Índex de l'ajuda"
+msgstr "Índex de l'ajuda"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Ajuda de la impressió"
+msgstr "Ajuda de la impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 #, fuzzy
@@ -4012,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
+msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
@@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
+msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
+msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4140,53 +4140,53 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nom il·legal de directori"
+msgstr "Nom il·legal de directori"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
+msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 #, fuzzy
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
+msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
+msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
-"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
+msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
+msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4200,7 +4200,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4252,7 +4252,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Índex"
+msgstr "Índex"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
+msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4270,22 +4270,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
+msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
+msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
+msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
+msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
@@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
+msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4504,7 +4504,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Apaïsat"
+msgstr "Apaïsat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4514,7 +4514,7 @@ msgstr "&Enganxa"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4641,7 +4641,7 @@ msgstr "Carrega fitxer %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "S'està carregant:"
+msgstr "S'està carregant:"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
+msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4681,8 +4681,8 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
-"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
+"Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
+"d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
@@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacSymbol"
@@ -4863,12 +4863,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Coincidència exacta"
+msgstr "Coincidència exacta"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
+msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 #, fuzzy
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "missatge %s"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Tema metal·litzat"
+msgstr "Tema metal·litzat"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4960,7 +4960,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -5002,11 +5002,11 @@ msgstr "Nou nom"
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 #, fuzzy
 msgid "Next"
-msgstr "&Següent"
+msgstr "&Següent"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Pàgina següent"
+msgstr "Pàgina següent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -5050,10 +5050,10 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
-"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5062,10 +5062,10 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
 "s'.\n"
-"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
-"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
+"Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
+"(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
+msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5107,12 +5107,12 @@ msgstr "No s'ha trobat entrades."
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 #, fuzzy
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "Fet"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
@@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operació no permesa."
+msgstr "Operació no permesa."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
@@ -5237,12 +5237,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
+msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
+msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -5291,11 +5291,11 @@ msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imatge invàlida"
+msgstr "PCX: imatge invàlida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5303,7 +5303,7 @@ msgstr "PCX: error desconegut!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versió massa baix"
+msgstr "PCX: número de versió massa baix"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
+msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5457,40 +5457,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
 #, fuzzy
 msgid "Padding"
-msgstr "s'està llegint"
+msgstr "s'està llegint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pàgina %d de %d"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 #, fuzzy
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuració de la pàgina"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
-msgstr "Pàgines"
+msgstr "Pàgines"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Grandària del paper"
+msgstr "Grandària del paper"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5535,7 +5535,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Trieu una font vàlida"
+msgstr "Trieu una font vàlida"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
@@ -5557,9 +5557,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
-"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
-"o este programa no operarà correctament."
+"Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
+"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
+"o este programa no operarà correctament."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5620,11 +5620,11 @@ msgstr " Previsualitza"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualització:"
+msgstr "Previsualització:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Pàgina anterior"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
@@ -5635,20 +5635,20 @@ msgstr "Imprimix"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
+msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Rang d'impressió"
+msgstr "Rang d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Paràmetres d'impressió"
+msgstr "Paràmetres d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
@@ -5657,7 +5657,7 @@ msgstr "Imprimix en color"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 #, fuzzy
 msgid "Print preview"
-msgstr "Imprimix previsualització"
+msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
@@ -5666,11 +5666,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Cua d'impressió"
+msgstr "Cua d'impressió"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5688,46 +5688,46 @@ msgstr "Imprimix"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Orde d'impressió"
+msgstr "Orde d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opcions d'impressió"
+msgstr "Opcions d'impressió"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcions d'impressió:"
+msgstr "Opcions d'impressió:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 #, fuzzy
 msgid "Printer:"
-msgstr "Impressió..."
+msgstr "Impressió..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "S'està imprimint"
+msgstr "S'està imprimint"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
+msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "S'està imprimint..."
+msgstr "S'està imprimint..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
@@ -5758,7 +5758,7 @@ msgstr "&Previ"
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Error d'impressió"
+msgstr "Error d'impressió"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Imprimix esta pàgina"
+msgstr "Imprimix esta pàgina"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5793,12 +5793,12 @@ msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Refés"
+msgstr "&Refés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5825,9 +5825,9 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
-"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
-"operació avortada."
+"La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
+"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
+"operació avortada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
@@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
+msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
@@ -5895,7 +5895,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
+msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5969,16 +5969,16 @@ msgstr "&Desa..."
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "Alça fitxer %s"
+msgstr "Alça fitxer %s"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Anomena i Alça"
+msgstr "Anomena i Alça"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
@@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
+msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -6008,12 +6008,12 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
 "escrit"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de cerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
@@ -6025,7 +6025,7 @@ msgstr "Cerca a tots els llibres"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
@@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
+msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
@@ -6110,7 +6110,7 @@ msgstr "Configura..."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
-"aleatòriament."
+"aleatòriament."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "Mostra-ho tot"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
+msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgstr "Mostra directoris ocults."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6194,12 +6194,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Grandària"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Grandària"
+msgstr "Grandària"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
+msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
 msgid "Spacing"
-msgstr "S'està cercant..."
+msgstr "S'està cercant..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "Estat:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Configuració"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr ""
-"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
@@ -6315,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Suís"
+msgstr "Suís"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6335,7 +6335,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
+msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
@@ -6389,16 +6389,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 #, fuzzy
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6421,13 +6421,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6452,9 +6452,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
+"El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
-"[Anul·la] si no pot ser substituït."
+"[Anul·la] si no pot ser substituït."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6522,12 +6522,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
@@ -6548,19 +6548,19 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6587,13 +6587,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6625,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
+msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6638,13 +6638,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6682,33 +6682,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
+msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
+msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6716,8 +6716,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
-"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
+"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
 "passat per alt: %s)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
@@ -6737,7 +6737,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
 "establir la impressora predeterminada."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
@@ -6749,7 +6749,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
+msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
@@ -6762,13 +6762,13 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
 "valor en cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
 "clau de la cadena."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
@@ -6776,25 +6776,25 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
-"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
+msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Col·loca &horitzontalment"
+msgstr "Col·loca &horitzontalment"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Col·loca &verticalment"
+msgstr "Col·loca &verticalment"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
+msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 #, fuzzy
@@ -6852,7 +6852,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
 "carregat!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
@@ -6985,7 +6985,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
+msgstr "No Ã©s possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Subratllat"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Desfés"
+msgstr "&Desfés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -7045,12 +7045,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
+msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 #, fuzzy
@@ -7109,7 +7109,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7224,12 +7224,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "Error DDE desconegut %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
@@ -7268,7 +7268,7 @@ msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
+msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7277,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -7334,7 +7334,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicte de validació"
+msgstr "Conflicte de validació"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -7397,16 +7397,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
+msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Advertència:"
+msgstr "Advertència:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -7426,7 +7426,7 @@ msgstr "Tota la paraula"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgstr "Només paraules senceres"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7473,11 +7473,11 @@ msgstr "Windows 9%c"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
+msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, fuzzy, c-format
@@ -7491,16 +7491,16 @@ msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
+msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
@@ -7513,11 +7513,11 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 #, fuzzy
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 #, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
@@ -7574,7 +7574,7 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
@@ -7584,16 +7584,16 @@ msgstr "Error en el fitxer '%s'"
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
+msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
+msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
+msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7615,12 +7615,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7628,7 +7628,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
+msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7660,7 +7660,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
+msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7669,46 +7669,46 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
-"o un identificador invàlid d'instància\n"
-"ha passat a funció DDEML."
+"s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
+"o un identificador invàlid d'instància\n"
+"ha passat a funció DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
+msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
+msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
+msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
 "temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
 "temps."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
@@ -7717,13 +7717,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
+"s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
-"abans de completar una transacció."
+"abans de completar una transacció."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "ha fallat una transacció"
+msgstr "ha fallat una transacció"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7736,14 +7736,14 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat fer una transacció DDE,\n"
-"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
 "intentat fer transaccions de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
+msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -7755,9 +7755,9 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
-"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
-"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -7820,7 +7820,7 @@ msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
@@ -7836,13 +7836,13 @@ msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 #, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
+msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
@@ -7870,26 +7870,26 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 #, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, fuzzy, c-format
@@ -7909,12 +7909,12 @@ msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
+msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
@@ -7923,7 +7923,7 @@ msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
+msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -7989,20 +7989,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
-msgstr "divuitè"
+msgstr "divuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "eighth"
-msgstr "vuitè"
+msgstr "vuitè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "eleventh"
-msgstr "onzè"
+msgstr "onzè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
+msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 #, fuzzy
@@ -8036,42 +8036,42 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "quinzè"
+msgstr "quinzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "cinquè"
+msgstr "cinquè"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
 "d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
+msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
+msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
@@ -8085,11 +8085,11 @@ msgstr "primer"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 #, fuzzy
 msgid "font size"
-msgstr "Grandària de la font:"
+msgstr "Grandària de la font:"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
-msgstr "catorzé"
+msgstr "catorzé"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fourth"
@@ -8123,12 +8123,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 #, fuzzy
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
@@ -8141,7 +8141,7 @@ msgstr "clar"
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
+msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
@@ -8149,11 +8149,11 @@ msgstr "mitja nit"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dinovè"
+msgstr "dinovè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "ninth"
-msgstr "novè"
+msgstr "novè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
 msgid "no DDE error."
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
-msgstr "núm."
+msgstr "núm."
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
@@ -8197,7 +8197,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 #, fuzzy
 msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8298,11 +8298,11 @@ msgstr "Error de fitxer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
-msgstr "dissetè"
+msgstr "dissetè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "seventh"
-msgstr "setè"
+msgstr "setè"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8314,11 +8314,11 @@ msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
-msgstr "setzè"
+msgstr "setzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "sixth"
-msgstr "sisè"
+msgstr "sisè"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
@@ -8364,12 +8364,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "tenth"
-msgstr "desè"
+msgstr "desè"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr ""
-"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8377,7 +8377,7 @@ msgstr "tercer"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "thirteenth"
-msgstr "tretzè"
+msgstr "tretzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
@@ -8385,7 +8385,7 @@ msgstr "avui"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
-msgstr "demà"
+msgstr "demà"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
@@ -8398,11 +8398,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "twelfth"
-msgstr "dotzè"
+msgstr "dotzè"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
 msgid "twentieth"
-msgstr "vintè"
+msgstr "vintè"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
@@ -8411,7 +8411,7 @@ msgstr "subratllat"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
+msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
@@ -8426,7 +8426,7 @@ msgstr "desconegut"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
+msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 #, fuzzy
@@ -8484,16 +8484,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "No es pot començar a mostrar."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8523,11 +8523,11 @@ msgstr ""
 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
+#~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
+#~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
@@ -8566,7 +8566,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
@@ -8582,14 +8582,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Error fatal:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Vés a la pàgina"
+#~ msgstr "Vés a la pàgina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
 #~ msgstr "Ajuda: %s"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
+#~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
@@ -8600,15 +8600,15 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
+#~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' és invàlid"
+#~ msgstr "'%s' és invàlid"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Imprimix previsualització"
+#~ msgstr "Imprimix previsualització"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Programa avortat."
@@ -8621,7 +8621,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Temps restant :"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
+#~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Save &As..."
@@ -8632,10 +8632,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Cerca"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
+#~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
+#~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Estat:"
@@ -8649,19 +8649,19 @@ msgstr ""
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
-#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+#~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
+#~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
+#~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Atenció"
+#~ msgstr "Atenció"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
@@ -8677,40 +8677,40 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
+#~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s'  per a la propietat '%"
 #~ "s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[BUIT]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
+#~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+#~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
+#~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
+#~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
@@ -8729,18 +8729,18 @@ msgstr ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
 #~ "sencer diferent de zero\n"
 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8748,7 +8748,7 @@ msgstr ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
 #~ "zero\n"
 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
 
@@ -8799,7 +8799,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Trobat"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
@@ -8808,7 +8808,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
+#~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -8823,7 +8823,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
+#~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "estableix"
@@ -8832,13 +8832,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "inicia"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
+#~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
+#~ msgstr "acabament de línia desconegut"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "s'està escrivint"
+#~ msgstr "s'està escrivint"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8856,20 +8856,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
+#~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
+#~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
+#~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
 
 #~ msgid "bold "
 #~ msgstr "negreta"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "il·luminació"
+#~ msgstr "il·luminació"
 
 #~ msgid "underlined "
 #~ msgstr "subratllat"
@@ -8886,12 +8886,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr ""
-#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+#~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
 #~ "implementat."
 
 #, fuzzy
@@ -8899,21 +8899,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Més..."
+#~ msgstr "Més..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Configuració"
+#~ msgstr "Configuració"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
@@ -8922,7 +8922,7 @@ msgstr ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
-#~ "dll es troba instal·lat."
+#~ "dll es troba instal·lat."
 
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
@@ -8965,16 +8965,16 @@ msgstr ""
 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
 
 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
 
 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
 
 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
 
 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
 
 #~ msgid "Fatal error: exiting"
 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
@@ -8995,7 +8995,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Desa fitxer"
 
 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
-#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
 
 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"