]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/hu.po
Use wxSTC_INVALID_POSITION in wxStyledTextCtrl documentation.
[wxWidgets.git] / locale / hu.po
index 9ab920354bdf67defca4a1b2ac3860a9982ada82..5b543ea3fef059120aa00cb04dd84a43e9c6f094 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Last-Translator: Oaron <oaron1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
+"Kérem küldje el ezt a jelentést a program karbantartójának! Köszönöm.\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
+msgstr "              Köszönjük és elnézést kérünk a kényelmetlenségért!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:376
 #, c-format
@@ -43,64 +43,64 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
 #, fuzzy
 msgid " bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
 #, fuzzy
 msgid " italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
 #, fuzzy
 msgid " light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
+msgstr "#11 Boriték, 4 1/2 x 10 3/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
+msgstr "#12 Boriték, 4 3/4 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
+msgstr "#10 Boriték, 3 7/8 x 8 7/8 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bájt"
-msgstr[1] "%ld bájt"
+msgstr[0] "%ld bájt"
+msgstr[1] "%ld bájt"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i. (össz %i)"
+msgstr "%i. (össz %i)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s Hiba"
 #: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Információ"
+msgstr "%s Információ"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Figyelmeztetés"
+msgstr "%s Figyelmeztetés"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
@@ -130,16 +130,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s fájl (%s)|%s"
+msgstr "%s fájl (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgid "&About"
+msgstr "&Névjegy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 #, fuzzy
 msgid "&Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "&Alkalmazd"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Ikonok &elrendezése"
+msgstr "Ikonok &elrendezése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -183,11 +183,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
-msgstr "Kövér"
+msgstr "Kövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "&Zuhatag"
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
-msgstr "&Mégsem"
+msgstr "&Mégsem"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
@@ -235,22 +235,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
-msgstr "&Bezár"
+msgstr "&Bezár"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "&Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 #, fuzzy
 msgid "&Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -260,32 +260,32 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
 msgid "&Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Elõkép a hiba jelentésrõl:"
+msgstr "&Előkép a hiba jelentésről:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 #, fuzzy
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:700
 msgid "&Details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 #, fuzzy
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
-msgstr "&Fájl"
+msgstr "&Fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Be&fejez"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
 msgid "&Floating mode:"
@@ -336,16 +336,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "&Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 #, fuzzy
 msgid "&Font"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
@@ -355,16 +355,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "&Font:"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 #, fuzzy
 msgid "&From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
@@ -373,18 +373,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "&Súgó"
+msgstr "&Súgó"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
@@ -399,20 +399,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
-msgstr "&Tartalom mutató"
+msgstr "&Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "&Info"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Dõlt"
+msgstr "&Dőlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
@@ -422,12 +422,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #, fuzzy
 msgid "&Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "&Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
-msgstr "&Napló"
+msgstr "&Napló"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
 msgid "&Move"
-msgstr "&Áthelyezés"
+msgstr "&Áthelyezés"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
 msgid "&Move the object to:"
@@ -462,20 +462,20 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "&Network"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Következõ "
+msgstr "&Következő "
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
 msgid "&Next Paragraph"
@@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Következõ ötlet"
+msgstr "&Következő ötlet"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 #, fuzzy
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
 msgid "&No"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "&Nem"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "&Ok"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
 msgid "&Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
 msgid "&Picture"
@@ -531,7 +531,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
@@ -539,45 +539,45 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Elõzõ"
+msgstr "&Előző"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "&Rename Style..."
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "&Restart numbering"
@@ -593,13 +593,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Helyreállítás"
+msgstr "&Helyreállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "&Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -609,43 +609,43 @@ msgstr "V
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #, fuzzy
 msgid "&Right:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
-msgstr "&Mentés"
+msgstr "&Mentés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "&Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
-msgstr "&Mentés..."
+msgstr "&Mentés..."
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Részletek"
+msgstr "&Részletek"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
+msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Size"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "&Size:"
-msgstr "&Méret"
+msgstr "&Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "&Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
 #, fuzzy
 msgid "&Styles:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 #, fuzzy
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
 msgid "&Table"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "&Top"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
@@ -702,26 +702,26 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 #, fuzzy
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
 msgid "&Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
@@ -730,21 +730,21 @@ msgstr "&Fel"
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
@@ -764,33 +764,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
+msgstr "'%s' után felesleges '..'-t találtam, elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' érvénytelen"
+msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
+msgstr "'%s' nem megfelelő számérték a(z) '%s' beállításához."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' valószínûleg bináris fájl."
+msgstr "'%s' valószínűleg bináris fájl."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' csak számérték lehet."
+msgstr "'%s' csak számérték lehet."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
@@ -800,12 +800,12 @@ msgstr "'%s' csak ASCII jeleket tartalmazhat."
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' csak betûket tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
+msgstr "'%s' csak betűket vagy számokat tartalmazhat."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
-msgstr "(Súgó)"
+msgstr "(Súgó)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
@@ -829,12 +829,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 #, fuzzy
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(könyvjelzõk)"
+msgstr "(könyvjelzők)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "(k
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #, fuzzy
 msgid "(none)"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
@@ -937,23 +937,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 hüvelyk"
+msgstr "10 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 hüvelyk"
+msgstr "10 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 hüvelyk"
+msgstr "12 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 hüvelyk"
+msgstr "15 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
+msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
@@ -995,19 +995,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 hüvelyk"
+msgstr "9 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": a file nem létezik!"
+msgstr ": a file nem létezik!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
+msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ismeretlen kódolás"
+msgstr ": ismeretlen kódolás"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "< &Vissza"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 #, fuzzy
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
@@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 #, fuzzy
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
@@ -1067,19 +1067,19 @@ msgstr "<LINK>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Félkövér dõlt betû.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Félkövér dőlt betű.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>félkövér dőlt <u>aláhúzott</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Félkövér betû.</b> "
+msgstr "<b>Félkövér betű.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Dõlt betû.</i> "
+msgstr "<i>Dőlt betű.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
@@ -1089,16 +1089,16 @@ msgstr ">>"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, fuzzy
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "A hibakeresésrõl a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
+msgstr "A hibakeresésről a jelentés ebben a könyvtárban van\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Egy nem-üres gyûjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
+msgstr "Egy nem-üres gyűjteménynek 'elem' csomópontokból kell állnia"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 elfordított, 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "A4 plus, 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
+msgstr "A4 297 x 210 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Elfordított 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 elfordított 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
@@ -1205,52 +1205,52 @@ msgstr "ASCII"
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "About "
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "&Névjegy..."
+msgid "About"
+msgstr "&Névjegy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Aktuális méret"
+msgstr "&Aktuális méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
-msgstr "Add hozzá"
+msgstr "Add hozzá"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
+msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzőkhöz"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
+msgstr "Add hozzá a felhasználói színekhez"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás generikus hozzáféréssel"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
+msgstr "AddToPropertyCollection hívás érvényes hozzáadás nélkül"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
+msgstr "Add hozzá a %s könyvet"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
@@ -1266,16 +1266,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Jobbra igazíts"
+msgstr "Jobbra igazíts"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "Balra igazítsd"
+msgstr "Balra igazítsd"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1284,20 +1284,20 @@ msgstr "Mindet"
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
+msgstr "Minden fájlt (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2809
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
+msgstr "Egy már regisztrált objektumot adott át a SetObjectClassInfo-nak"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
+msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
 msgid "Alt+"
@@ -1322,18 +1322,18 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 #, fuzzy
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** És a következõ fájlokat tartalmazza:\n"
+msgstr "*** És a következő fájlokat tartalmazza:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
-"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
+"A naplót  a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "olvasok"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "Tulajdonságok"
+msgstr "Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Elfordított 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 Boríték, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Elfordított 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1403,11 +1403,11 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
+msgstr "B5 Boriték, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
+msgstr "B5 lap, 182 x 257 milliméter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1415,11 +1415,11 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Elfordított 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
+msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
@@ -1428,31 +1428,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
+msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam elmenteni a hibás képet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az RGB színtérképet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni az adatokat."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
+msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
@@ -1515,17 +1515,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alsó margó (mm):"
+msgstr "Alsó margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
-msgstr "&Következõ >"
+msgstr "&Következő >"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
@@ -1546,35 +1546,35 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
+msgstr "C lap,  17 x 22 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
-msgstr "Tör&lés"
+msgstr "Tör&lés"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
+msgstr "C3 Boríték, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
+msgstr "C4 Boríték, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
+msgstr "C5 Boríték, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
+msgstr "C6 Boríték, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
+msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "A CHM kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+msgstr "A CHM kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1615,74 +1615,74 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom lezárni a(z) '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a '%s' registry kulcsot"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3784
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
+msgstr "Nem tudom törölni a(z) '%s' kulcsot"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' INI fájt"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
+msgstr "Nem tudom törölni a '%s' értéket a '%s' kulcsból"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs alkulcsait"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
+msgstr "Nem tudtam megszámlálni a(z) '%s' kulcs értékeit"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
+msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket exportálni."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' fájlban a jelenlegi pozíciót"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
+msgstr "Nincs információm a '%s' registry kulcsról"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1702,63 +1702,63 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' registry kulcsot"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
+msgstr "Nem tudok olvasni a(z) %s tömörített folyamból"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
+msgstr "Nem tudom olvasni a folyamot, nem várt EOF-t találtam"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' értékét"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
+msgstr "Nem tudom olvasni a(z) '%s' kulcs értékét"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2283
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr ""
-"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
+"Nem tudom elmenteni a képet a(z) '%s' fájlba: nincs ilyen kiterjesztés."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
+msgstr "Nem tudom a napló tartalmát fájlba menteni."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
+msgstr "Nem tudom a szál prioritását beállítani"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
+msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
+msgstr "Nem tudok írni a(z) %s tömörített folyamba"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
+msgstr "Mégsem"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
@@ -1767,75 +1767,75 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s'  fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
+msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
+msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési előíráshoz."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
+msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
+msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:224
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
+msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
+msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-ből."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
@@ -1845,49 +1845,49 @@ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
+msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
+msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudom betölteni az erőforrást a(z) '%s' fájlból."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
+msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
+msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:901
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom folytatni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
+msgstr "Nem találom a szál ütemezés előírásait."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
@@ -1896,29 +1896,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:549
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
+msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %lu szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
+msgstr "Nem tudom felfüggeszteni a(z) %x szálat"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:809
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
+msgstr "Kis/nagybetűk különbözőek"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1937,21 +1937,21 @@ msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #, fuzzy
 msgid "Cen&tred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
+msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Centre"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
@@ -1959,18 +1959,18 @@ msgstr "K
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 #, fuzzy
 msgid "Centre text."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a mutex-et"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
-msgstr "Középre igazítva"
+msgstr "Középre igazítva"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 #, fuzzy
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
 msgid "Change List Style"
@@ -2017,17 +2017,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
@@ -2038,49 +2038,49 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #, fuzzy
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
+msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
-msgstr "Válasszon színt"
+msgstr "Válasszon színt"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Válasszon betûtípust"
+msgstr "Válasszon betűtípust"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
@@ -2089,27 +2089,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "Be&zárás"
+msgstr "Be&zárás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "A napló fájl törlése"
+msgstr "A napló fájl törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 #, fuzzy
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
@@ -2121,50 +2121,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 #, fuzzy
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 #, fuzzy
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
@@ -2186,37 +2186,37 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 #, fuzzy
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kattints ide a betûtípus választás törléséhez"
+msgstr "Kattints ide a betűtípus választás törléséhez"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
@@ -2224,15 +2224,15 @@ msgstr "Kattints ide a bet
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
-msgstr "Bezárás"
+msgstr "Bezárás"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
-msgstr "Minden fájl bezárása"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
@@ -2240,32 +2240,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 #, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
 #, fuzzy
 msgid "Colour"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #, fuzzy
 msgid "Colour:"
-msgstr "S&zín"
+msgstr "S&zín"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 #, fuzzy
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
 #, fuzzy
 msgid "Column index not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
 msgid "Column width could not be determined"
@@ -2294,32 +2294,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Tömörített HTML súgó file (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
-msgstr "Számítógép"
+msgstr "Számítógép"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
+msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdődhet '%c'-vel."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Megerõsítés"
+msgstr "Megerősítés"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
+msgstr "Registry frissítés megerősítése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Kapcsolódás..."
+msgstr "Kapcsolódás..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
+msgstr "A  '%s' jelkészletté alakítás nem működik."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
@@ -2338,31 +2338,31 @@ msgstr "Tartalom"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
+msgstr "Átmásolva a \"%s\" vágólapra"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
-msgstr "Másolat(ok):"
+msgstr "Másolat(ok):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 #, fuzzy
 msgid "Copy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 #, fuzzy
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
@@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erõforrás betét fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' erőforrás betét fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
@@ -2385,125 +2385,125 @@ msgstr "Nem tudtam kifejteni %s-t %s-be: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
+msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
 #, fuzzy
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
 #, fuzzy
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
 #, fuzzy
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 #, fuzzy
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megtalálni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 #, fuzzy
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 #, fuzzy
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
 #, fuzzy
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
 #, fuzzy
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
 #, fuzzy
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
 #, fuzzy
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
 #, fuzzy
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
 #, fuzzy
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 #, fuzzy
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
+msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
+msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam mutex zárat létrehozni"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
+msgstr "Nem tudok egy képet a képek listájához hozzáadni."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyő pozició mutatót."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
@@ -2511,27 +2511,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:927
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
+"Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-bõl."
+msgstr "Nem tudtam betölteni hangot '%s'-ből."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' audiot"
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
@@ -2550,29 +2550,29 @@ msgstr "Nem tudtam elengedni a mutex-et"
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
+msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlő %d eleméről."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:694
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Nem találtam"
+msgstr "Nem találtam"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
+msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
 #, fuzzy
@@ -2582,31 +2582,31 @@ msgstr "ctrl"
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
+msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 #, fuzzy
 msgid "Custom size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 #, fuzzy
 msgid "Cut"
-msgstr "&Kivágás"
+msgstr "&Kivágás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 #, fuzzy
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2614,11 +2614,11 @@ msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
+msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:705
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
+msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2634,32 +2634,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
+msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
+msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban  > 32767 pixel."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
+msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 #, fuzzy
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "<MEGHAJTÓ>"
+msgstr "<MEGHAJTÓ>"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
+msgstr "DL Boríték,  110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
@@ -2680,73 +2680,73 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
+msgstr "Hibakeresési jelentés \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "A hibakeresésrõl nem sikerült jelentést készíteni."
+msgstr "A hibakeresésről nem sikerült jelentést készíteni."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Dekoratív"
+msgstr "Dekoratív"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 #, fuzzy
 msgid "Default font"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
+msgstr "Az alapértelmezett nyomtató"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 #, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "&Törlés"
+msgstr "&Törlés"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #, fuzzy
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
 #, fuzzy
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 #, fuzzy
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
+msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
+msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2775,12 +2775,12 @@ msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
-"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás "
+"(RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Tudta Ön, hogy..."
+msgstr "Tudta Ön, hogy..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
@@ -2789,30 +2789,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
-msgstr "Könyvtárak"
+msgstr "Könyvtárak"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
+msgstr "A(z) '%s' könyvtár nem létezik!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "A könyvtár nem létezik"
+msgstr "A könyvtár nem létezik"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "A könyvtár nem létezik."
+msgstr "A könyvtár nem létezik."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:454
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
@@ -2823,12 +2823,12 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
-"keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
+"Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A "
+"keresés kis/nagy betűre nem érzékeny."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
+msgstr "Képernyő beállítási párbeszédablak"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
@@ -2843,17 +2843,17 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
-"kiterjesztés esetén)?\n"
-"A jelenlegi érték \n"
+"Akarja, hogy átírjam a fájloknál használt % parancsot (csak \"%s\" "
+"kiterjesztés esetén)?\n"
+"A jelenlegi érték \n"
 "%s, \n"
-"Az új érték \n"
+"Az új érték \n"
 "%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:530
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
+msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2869,30 +2869,30 @@ msgstr "Ne mentsd el"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
 msgid "Done."
-msgstr "Kész."
+msgstr "Kész."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 #, fuzzy
 msgid "Dotted"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap, elfordított 148 x 200 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap, elfordított 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
+msgstr "Másodszor használt azonosító : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Le"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
+msgstr "E lap, 34 x 44 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
@@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2930,11 +2930,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Edit"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
+msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
 #, fuzzy
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
 msgid "Enter a paragraph style name"
@@ -2982,23 +2982,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
+msgstr "Írja be a(z) \"%s\" fájlt megnyitó parancsot:"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
-msgstr "A talált bejegyzések"
+msgstr "A talált bejegyzések"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
+msgstr "Meghívó Boríték,  220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
-"s'-ból."
+"A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %u helyen '%"
+"s'-ból."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
@@ -3012,21 +3012,21 @@ msgstr "Hiba"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 #, fuzzy
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
+msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 #, fuzzy
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
+msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
 #, c-format
@@ -3035,16 +3035,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
+msgstr "Hiba a felhasználói konfigurációs beállítások elmentésekor."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:670
 #, fuzzy
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #: ../src/common/log.cpp:425
 msgid "Error: "
@@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "Hiba: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
+msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
+msgstr "Végrehajtható fájlok (*.exe)|*.exe|Minden fájl (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
@@ -3069,32 +3069,32 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
+"Registry kulcs exportálás: a fájl \"%s\" már létezik és nem írom felül."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
+msgstr "Nem sikerült kifejteni  '%s'-t '%s'-be"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
 msgid "F"
@@ -3103,136 +3103,136 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
+msgstr "Nem sikerült %luKb tárterületet foglalni a memóriatérkép adatoknak."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
+msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a video módot."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2932
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) hibakeresési jelentések \"%s\" könyvtárát"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:216
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
-"jelszó."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a "
+"jelszó."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
+"Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:982
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry bejegyzést"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr ""
-"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
+"Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt  '%s'-be."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átmásolni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:981
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr ""
-"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
+"Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3240,105 +3240,105 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
-"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
+"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtárat.\n"
+"(Rendelkezik a szükséges jogosultsággal?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni registry bejegyzést a(z) '%s' fájlokra."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
+"Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : "
 "%d) "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 #, fuzzy
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
+msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
+msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
+msgstr "Nem sikerült megszámlálni a video módokat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:724
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetõvé a PATH-on."
+msgstr "Nem sikerült a curl-t végrehajtani, kérem tegye elérhetővé a PATH-on."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
+msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t  a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
+msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
+msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
+msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer időt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bõrt."
+msgstr "Nem sikerült elindítani a GUIt: nem találtam beépített bőrt."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
+msgstr "Nem sikerült elindítani az MS HTML súgót."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, fuzzy, c-format
@@ -3348,74 +3348,74 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
 #, fuzzy
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
+msgstr "Nem sikerült megvizsgálni a(z) '%s' lezáró fájlt."
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 #, fuzzy
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - "
-"kérem indítsa újra a programot"
+"Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínűleg memória lyukat találtam - "
+"kérem indítsa újra a programot"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
+msgstr "Nem tudtam megölni a '%d' folyamatot."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
+msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lelakatolni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
@@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:2531
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) időket '%s'-re."
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3434,112 +3434,112 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/filename.cpp:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1016
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a vágólapot."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
+msgstr "Nem tudom értelmezni a(z)  '%s' többes számú alakotat"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
+msgstr "Nem tudtam adatokat tenni a vágólapra."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
+msgstr "Hiba a konfigurációs beállítások olvasásakor."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a metafájlt a(z)  '%s' fájlból."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
+msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
+msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
+msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
+msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr ""
-"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
+"Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' hibekeresési jelentést tartalmazó fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudom eltávolítani a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem tudtam eltávolítani az elavult  '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry értéket '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
 #, c-format
@@ -3551,66 +3551,66 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' registry kulcsot '%s'-re átnevezni."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2625
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
+msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl időket '%s'-re."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
+msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
+msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:648
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
+msgstr "Nem tudtam elmenteni a bittérképet a(z)  '%s' fájlba."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:765
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
+msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' FTP átviteli módot beállítani."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
+msgstr "Nem lehet beállítani a(z)  '%s' lezáró fájl engedélyeit"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
+msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
+msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
+msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3631,11 +3631,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:743
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
+msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
@@ -3645,94 +3645,94 @@ msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
 #: ../src/common/filename.cpp:2546
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s'  lakat fájlt."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
+msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
+msgstr "Nem tudtam adatot elővenni a vágólapról."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "Nem tudom frissíteni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakeresõ jelentéstt (hibakód : %d) "
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a hibakereső jelentéstt (hibakód : %d) "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
+msgstr "Nem sikerült írni a(z) '%s' lakat fájlba."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
 msgid "False"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 #, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "Jelkészlet család:"
+msgstr "Jelkészlet család:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Fájl"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
+msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban  felül akarja írni?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
+msgstr "A(z) '%s file már létezik. Akarja felülírni?"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot, hibakód: %ul"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1749
 msgid "File error"
-msgstr "Fájl hiba"
+msgstr "Fájl hiba"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
+msgstr "Már van ilyen nevű fájl."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3740,16 +3740,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr "Fájlok (%s)"
+msgstr "Fájlok (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
-msgstr "Szûrõ"
+msgstr "Szűrő"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
@@ -3758,20 +3758,20 @@ msgstr "Keres"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "First"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
+msgstr "Nem skálázható jelkészlet:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Rögzített méretû betû.<br> <b>bold</b> <i>dõlt</i> "
+msgstr "Rögzített méretű betű.<br> <b>bold</b> <i>dőlt</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
 msgid "Floating"
@@ -3780,11 +3780,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 #, fuzzy
 msgid "Floppy"
-msgstr "&Másolás"
+msgstr "&Másolás"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
@@ -3794,21 +3794,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 #, fuzzy
 msgid "Font:"
-msgstr "Jelkészlet mérete:"
+msgstr "Jelkészlet mérete:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
@@ -3817,41 +3817,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
+msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Forward"
-msgstr "&Elõre"
+msgstr "&Előre"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Elõre mutató href-eket nem tudok használni"
+msgstr "Előre mutató href-eket nem tudok használni"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i megfelelõt találtam"
+msgstr "%i megfelelőt találtam"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
-msgstr "Tól:"
+msgstr "Tól:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Hibás gif index."
+msgstr "GIF: Hibás gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "GIF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
+msgstr "GIF: hiba a GIF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: nincs elég tároló."
+msgstr "GIF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
@@ -3859,7 +3859,7 @@ msgstr "GIF: ismeretlen hiba!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ bõr"
+msgstr "GTK+ bőr"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
@@ -3867,23 +3867,23 @@ msgstr "Generikus PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
+msgstr "Német bírósági leporelló, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Német standard leporelló, 8 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes fogadó"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
+msgstr "GetPropertyCollection generikus accessor hívás"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyûjtõ fogadó"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes gyűjtő fogadó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
@@ -3891,19 +3891,19 @@ msgstr "Menj vissza"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Menj elõre"
+msgstr "Menj előre"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
+msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
+msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
+msgstr "Menj a szülő könyvtárba"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3911,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
+msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
+msgstr "A zlib ezen változata nem támogatja gzip-et"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3936,11 +3936,11 @@ msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
+msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML fájlok (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
@@ -3948,32 +3948,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
+msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+msgstr "Súgó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
+msgstr "Súgó Böngésző beállítások"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
+msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr "Súgó nyomtatás"
+msgstr "Súgó nyomtatás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
-msgstr "Súgó témakörök"
+msgstr "Súgó témakörök"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
@@ -3983,12 +3983,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "Súgó: %s"
+msgstr "Súgó: %s"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
 msgid "Hide"
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr "Haza"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Saját könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
@@ -4017,38 +4017,38 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
+msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
+msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
+msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Hibás icon index."
+msgstr "ICO: Hibás icon index."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tûnik."
+msgstr "IFF: az adatfolyam csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
+msgstr "IFF: hiba a GIFF képformátumban."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: nincs elég tároló."
+msgstr "IFF: nincs elég tároló."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
@@ -4081,8 +4081,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
-"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
+"Ha van erre a hibára vonatkozó egyéb információja,\n"
+"kérem írja be ide és azt a jelentéshez csatolom:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4091,77 +4091,77 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Ha teljesen mellõzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
-"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
-"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
-"tehát\n"
-"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés elõállítását.\n"
+"Ha teljesen mellőzni akarja ennek a hibajavítási jelentésnek az elküldését, "
+"kérem válassza a \"Mégsem\" gombot,\n"
+"de kérem vegye figyelembe hogy ez hátráltathatja a program fejlesztését, "
+"tehát\n"
+"ha csak lehetséges, kérem folytassa a jelentés előállítását.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
+msgstr "Nem írom be a \"%s\" értéket a \"%s\" kulcsba."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
+msgstr "Hibás objektum osztály (Nem-wxEvtHandler) szerepel esemény forrásként"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
+msgstr "A ConstructObject módszer hibás paraméterszámot kapott"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
+msgstr "A Create módszer hibás paraméter számot kapott"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Hibás könyvtár név."
+msgstr "Hibás könyvtár név."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Hibás fájl meghatározás."
+msgstr "Hibás fájl meghatározás."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2053
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ."
+msgstr "A kép és a maszk mérete különböző."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "A kép nem %d típusú."
+msgstr "A kép nem %d típusú."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt "
-"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
+"Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerű szövegkontrollt "
+"használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
+msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
+msgstr "Nem lehet beállítani a  '%s' fájl engedélyeit."
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
 msgid "Indents && Spacing"
@@ -4182,7 +4182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
-msgstr "Tartalom mutató"
+msgstr "Tartalom mutató"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
@@ -4194,12 +4194,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
+msgstr "Az inicializálás utolsó fázisa nem sikerült, kilépek."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 #, fuzzy
 msgid "Insert"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
@@ -4226,7 +4226,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Bekezdés"
+msgstr "Bekezdés"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
@@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Hibás TIFF kép index."
+msgstr "Hibás TIFF kép index."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
 msgid "Invalid data view item"
@@ -4244,35 +4244,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
+msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
+msgstr "Hibás a(z) '%s' lakat fájl."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
+msgstr "Érvénytelen vagy Null Object ID-t kapott HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
+msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
 
 #: ../src/common/config.cpp:229
 #, c-format
@@ -4282,71 +4282,71 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
-msgstr "Dõlt"
+msgstr "Dőlt"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
+msgstr "Olasz boríték, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínûleg hibás"
+msgstr "JPEG: nem tudtam betölteni - a fájl valószínűleg hibás"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
+msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Kétszeres méretû japán levelezõlap 200 x 148 mm"
+msgstr "Kétszeres méretű japán levelezőlap 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japán chou boríték  #3"
+msgstr "Japán chou boríték  #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japán chou boríték #4"
+msgstr "Japán chou boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán chou boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japán kaku boríték #2"
+msgstr "Japán kaku boríték #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #2 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japán kaku boríték #3"
+msgstr "Japán kaku boríték #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
+msgstr "Japán kaku boríték #3 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japán you boríték #4"
+msgstr "Japán you boríték #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
+msgstr "Japán you boríték #4 elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 100 x 148 mm"
+msgstr "Japán levelezőlap 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japán levelezõlap 148 x 100 mm c"
+msgstr "Japán levelezőlap 148 x 100 mm c"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4477,17 +4477,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Tájkép"
+msgstr "Tájkép"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
 msgid "Last"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/log.cpp:258
 #, c-format
@@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Bal margó (mm):"
+msgstr "Bal margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4528,39 +4528,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
+msgstr "Jogi extra, 9 1/2 x 15 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
+msgstr "Jogi, 8 1/2 x 14 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
+msgstr "Levél extra, 9 1/2 x 12 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Levél Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
+msgstr "Levél plusz, 8 1/2 x 12.69 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
+msgstr "Levél 11 x 8 1/2 hüvelyk, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Kisméretû levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Kisméretű levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Levél Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
@@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
+msgstr "A mutató '//'-t tartalmazott, abszolút mutatóvá alakítottam."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
 msgid "List Style"
@@ -4600,31 +4600,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
+msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
-msgstr "Betöltés : "
+msgstr "Betöltés : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró fájl tulajdonosa hibás."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
+msgstr "A(z) '%s' lezáró file hozzáférése hibás."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
+msgstr "A naplót a(z) '%s' fájl-ba mentettem."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -4649,12 +4649,12 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
-"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
+"A MS HTML funkciók nem használhatók, mert a MS HTML Help könyvtár nincs "
+"installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximalizál"
+msgstr "Ma&ximalizál"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
@@ -4789,12 +4789,12 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
 msgid "MacSymbol"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
@@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
@@ -4832,12 +4832,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Kis/nagybetû megkülönböztetés"
+msgstr "Kis/nagybetű megkülönböztetés"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
+msgstr "A VFS memóriában már van '%s' fájl!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:353
 msgid "Menu"
@@ -4846,11 +4846,11 @@ msgstr "Menu"
 #: ../src/common/msgout.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "Message"
-msgstr "%s üzenet"
+msgstr "%s üzenet"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "Fém bõr"
+msgstr "Fém bőr"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
 msgid "Method or property not found."
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimalizál"
+msgstr "Mi&nimalizál"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
+msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
@@ -4875,16 +4875,16 @@ msgstr "Modern"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
-msgstr "Módosítva"
+msgstr "Módosítva"
 
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a \"%s\" modult"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
@@ -4892,7 +4892,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Mozgasd lefelé"
+msgstr "Mozgasd lefelé"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
@@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "Network"
@@ -4927,7 +4927,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
 #, fuzzy
 msgid "New"
-msgstr "Ú&j "
+msgstr "Ú&j "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "New &Character Style..."
@@ -4951,28 +4951,28 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
 #, fuzzy
 msgid "New Style"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr "Új könyvtár"
+msgstr "Új könyvtár"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
-msgstr "Új bejegyzés"
+msgstr "Új bejegyzés"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
-msgstr "ÚjNév"
+msgstr "ÚjNév"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
-msgstr "Következõ "
+msgstr "Következő "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Következõ oldal"
+msgstr "Következő oldal"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4981,12 +4981,12 @@ msgstr "Nem"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
 msgid "No column existing."
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nem találtam elemet."
+msgstr "Nem találtam elemet."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
@@ -5016,9 +5016,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
-"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
-"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz,\n"
+"de a vagylagos '%s' kódolás elérhető.\n"
+"Akarja használni ezt a kódolást  (egyébként másikat kell választania)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -5027,33 +5027,33 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
-"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
-"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
+"Nem találtam jelkészletet a(z) '%s' kódoláshoz.\n"
+"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
+"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhető ki helyesen)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 #, fuzzy
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2391
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
+msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelőt."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
 #: ../src/common/image.cpp:2553
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+msgstr "%s  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
+msgstr "Még nem találtam egy megfelelő oldalt"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
@@ -5069,11 +5069,11 @@ msgstr "Nincs hang"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs maszkolva nem használt szín."
 
 #: ../src/common/image.cpp:3029
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "A képben nincs nem használt szín."
+msgstr "A képben nincs nem használt szín."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
@@ -5086,52 +5086,52 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
 #, fuzzy
 msgid "None"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
+msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normál btû<br>and <u>aláhúzva</u>. "
+msgstr "Normál btű<br>and <u>aláhúzva</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not %s"
-msgstr "&Névjegy..."
+msgstr "&Névjegy..."
 
 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
-msgstr "Nincs XBM lehetõség!"
+msgstr "Nincs XBM lehetőség!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 #, fuzzy
 msgid "Not underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
+msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 #, fuzzy
 msgid "Notice"
-msgstr "&Megjegyzések:"
+msgstr "&Megjegyzések:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
+msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
@@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5160,11 +5160,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
+msgstr "Az objektumoknak id jellemzúvel is rendelkezniük kell"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
 msgid "Open File"
-msgstr "Fájl Megnyitás"
+msgstr "Fájl Megnyitás"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
@@ -5173,12 +5173,12 @@ msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl megnyitása"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Megnyitás..."
+msgstr "&Megnyitás..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
@@ -5188,30 +5188,30 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
+msgstr "Ez a művelet nincs megengedve."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
+msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
-msgstr "Lehetõségek"
+msgstr "Lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
-msgstr "Irányultság"
+msgstr "Irányultság"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
@@ -5244,19 +5244,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
+msgstr "PCX: nem tudtam memóriát foglalni"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
+msgstr "PCX: nem támogatott kép formátum"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: érvénytelen kép"
+msgstr "PCX: érvénytelen kép"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgstr "PCX: ismeretlen hiba !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
+msgstr "PCX: túl alacsony verziószám"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
@@ -5276,16 +5276,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "PNM: nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
+msgstr "PNM: Azonosítalan fájl formátum."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
+msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tűnik."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5293,7 +5293,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K elfordított"
+msgstr "PRC 16K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K elfordított"
+msgstr "PRC 32K elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
@@ -5309,87 +5309,87 @@ msgstr "PRC 32K(Nagy) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
+msgstr "PRC 32K(Nagy) elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Boríték #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #1 165 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Boríték #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #10 458 x 324 m, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #2 176 x 102 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Boríték #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #3 176 x 125 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Boríték #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #4 208 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Boríték #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #5 220 x 110 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #6 230 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Boríték #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #7 230 x 160 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Boríték #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #8 309 x 120 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Boríték #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
+msgstr "PRC Boríték #9 324 x 229 mm, elfordított"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5408,15 +5408,15 @@ msgstr "%d. oldal"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
+msgstr "%d. oldal (%d-ből)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Oldal beállítás"
+msgstr "Oldal beállítás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr "Oldal beállítás "
+msgstr "Oldal beállítás "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
@@ -5425,12 +5425,12 @@ msgstr "Oldalak"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
-msgstr "Papír méret"
+msgstr "Papír méret"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
@@ -5438,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
+msgstr "SetObject már regisztrált objektumot kapott"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
@@ -5448,12 +5448,12 @@ msgstr "GetObject ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 #, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "&Beillesztés"
+msgstr "&Beillesztés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5462,32 +5462,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
+msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
+msgstr "Kérem válasszon egy létező fájlt."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
+msgstr "Kérem válassza ki a látni kívánt oldalt:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
 #, c-format
@@ -5496,9 +5496,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
-"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
-"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
+"Kérem installálja a comctl32.dll újabb verzióját\n"
+"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
+"vagy ez a program nem működik megfelelően."
 
 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
@@ -5506,12 +5506,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
+msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
+msgstr "Jelkészlet &pontmérete:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
@@ -5532,81 +5532,81 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
-msgstr "Álló"
+msgstr "Álló"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 #, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript fájl"
+msgstr "PostScript fájl"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 #, fuzzy
 msgid "Preferences"
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
-msgstr "&Elõválasztás"
+msgstr "&Előválasztás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Nyomtatási elõkép"
+msgstr " Nyomtatási előkép"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
-msgstr "Elõkép:"
+msgstr "Előkép:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
-msgstr "Elõzõ oldal"
+msgstr "Előző oldal"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
+msgstr "Nyomtatási kép"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Nyomtatási kép hiba"
+msgstr "Nyomtatási kép hiba"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Nyomtatási tartomány"
+msgstr "Nyomtatási tartomány"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Nyomtatási beállítások"
+msgstr "Nyomtatási beállítások"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
-msgstr "Színes nyomtatás"
+msgstr "Színes nyomtatás"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási elõ&kép"
+msgstr "Nyomtatási elő&kép"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1235
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
+msgstr "A cső létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
+msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
@@ -5614,49 +5614,49 @@ msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Nyomtatás fájlba"
+msgstr "Nyomtatás fájlba"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 #, fuzzy
 msgid "Print..."
-msgstr "&Nyomtatás..."
+msgstr "&Nyomtatás..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
-msgstr "Nyomtató"
+msgstr "Nyomtató"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Nyomtató parancs:"
+msgstr "Nyomtató parancs:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Nyomtató lehetõségek:"
+msgstr "Nyomtató lehetőségek:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Nyomtató..."
+msgstr "Nyomtató..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
-msgstr "Nyomtató:"
+msgstr "Nyomtató:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 #, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
@@ -5665,21 +5665,21 @@ msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+msgstr "Nyomtatás..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 #: ../src/common/docview.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
-msgstr "Nyomtatás"
+msgstr "Nyomtatás"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
-"könyvtárban hagytam."
+"A hibakeresési jelentés feldolgozása nem sikerült, a fájlokat a(z) \"%s\" "
+"könyvtárban hagytam."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
@@ -5688,17 +5688,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "Nyomtatási hiba"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -5706,12 +5706,12 @@ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
 msgid "Question"
-msgstr "Kérdés"
+msgstr "Kérdés"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Kilépés"
+msgstr "&Kilépés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 #, fuzzy
@@ -5729,16 +5729,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
-msgstr "Kész"
+msgstr "Kész"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 #, fuzzy
 msgid "Redo"
-msgstr "&Újra"
+msgstr "&Újra"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
@@ -5746,17 +5746,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Frissíts"
+msgstr "Frissíts"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry kulcs."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
+msgstr "A(z) '%s' registry kulcs még nem létezik, nem tudom átnevezni."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5765,14 +5765,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' registry kulcs a normális mûködéshez szükséges,\n"
-"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
-"a mûveletet nem hajtom végre."
+"A(z) '%s' registry kulcs a normális működéshez szükséges,\n"
+"annak törlése használhatatlanná teszi az Ön rendszerét:\n"
+"a műveletet nem hajtom végre."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
+msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5781,26 +5781,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "A megfelelõ tagok:"
+msgstr "A megfelelő tagok:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Töröld"
+msgstr "Töröld"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
+msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzők közül"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelõ és ezért nem lehet betölteni."
+"A \"%s\" renderer  verziója %d.%d nem megfelelő és ezért nem lehet betölteni."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 #, fuzzy
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
 msgid "Renumber List"
@@ -5808,21 +5808,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Helyettesítsd"
+msgstr "&Helyettesítsd"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
 #, fuzzy
 msgid "Replace"
-msgstr "&Helyettesítés"
+msgstr "&Helyettesítés"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 #, fuzzy
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Helyettesítsem &mindet"
+msgstr "Helyettesítsem &mindet"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5835,27 +5835,27 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
+msgstr "'%s' érvénytelen üzenet katalógus."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
+msgstr "Cseréld vissza az elmentettre"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
 msgid "Ridge"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
 #, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Vékony"
+msgstr "Vékony"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Jobb margó (mm):"
+msgstr "Jobb margó (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5903,26 +5903,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
+msgstr "Mentés"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
+msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Save as"
-msgstr "Mentés Másként"
+msgstr "Mentés Másként"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "Save current document"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
@@ -5930,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
+msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5939,7 +5939,7 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5947,20 +5947,20 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)"
+"Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi előfordulását a súgó könyv(ek)"
 "ben"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Keresési irány"
+msgstr "Keresési irány"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Keresés:"
+msgstr "Keresés:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Keresés az összes könyvben"
+msgstr "Keresés az összes könyvben"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
@@ -5973,31 +5973,31 @@ msgstr "Szakaszok"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr ""
-"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
+"Keresési hiba a(z) '%s' fájlban (a nagy fájlokat nem támogatja a stdio)"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
 msgid "Select &All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 #, fuzzy
 msgid "Select All"
-msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1855
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
+msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1929
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
+msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
@@ -6016,7 +6016,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Kiválasztott"
+msgstr "Kiválasztott"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -6026,16 +6026,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
+msgstr "A(z) '%s' választási lehetőség után elválasztó jelet vártam."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Bejegyzés törlése"
+msgstr "Bejegyzés törlése"
 
 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldõ"
+msgstr "GetProperty híváskor nincs érvényes küldő"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2482
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
@@ -6043,13 +6043,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Beállítás..."
+msgstr "Beállítás..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr ""
-"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen "
-"kiválasztom."
+"Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerűen "
+"kiválasztom."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
@@ -6059,12 +6059,12 @@ msgstr "eltol"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 #, fuzzy
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
 
 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
 #, fuzzy
@@ -6081,15 +6081,15 @@ msgstr "Mutatsd mindet"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
+msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
+msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
+msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6133,17 +6133,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
 msgid "Size"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 #, fuzzy
 msgid "Size:"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Méret"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
 msgid "Skip"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Ugrás"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6152,15 +6152,15 @@ msgstr "Ferde"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
-msgstr "Félkövér"
+msgstr "Félkövér"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1751
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
+msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
+msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az előkép létrehozásához."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
@@ -6171,16 +6171,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1774
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
+msgstr "Sajnálom, ezt a fájl formátumot nem ismerem."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A hang adat ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
+msgstr "A(z) '%s' hang fájl ismeretlen formátumban van."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 #, fuzzy
@@ -6198,16 +6198,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
+msgstr "Bejelentés, 5 1/2 x 8 1/2 hüvelyk"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "Állapot:"
+msgstr "Állapot:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "&Leállítás"
+msgstr "&Leállítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "Strikethrough"
@@ -6216,12 +6216,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
+msgstr "Szöveget színné: Helytelen szín meghatározás '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 #, fuzzy
 msgid "Style"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
@@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 #, fuzzy
 msgid "Style:"
-msgstr "&Stílus:"
+msgstr "&Stílus:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #, fuzzy
@@ -6252,7 +6252,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Svájci"
+msgstr "Svájci"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normál jelkészlet:"
+msgstr "Normál jelkészlet:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
@@ -6272,23 +6272,23 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
+msgstr "TIFF: Nem tudtam memóriát foglalni."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép betöltésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép olvasásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép elmentésekor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
+msgstr "TIFF: Hiba a kép írásakor."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
@@ -6297,7 +6297,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&Tulajdonságok"
+msgstr "&Tulajdonságok"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6305,7 +6305,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
 msgid "Tabs"
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1856
 msgid "Templates"
-msgstr "Minták"
+msgstr "Minták"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6329,11 +6329,11 @@ msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
+msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a PORT parancsot."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
@@ -6346,25 +6346,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 #, fuzzy
 msgid "The available styles."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
 #, fuzzy
 msgid "The bottom margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
 #, fuzzy
 msgid "The bottom padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
@@ -6389,14 +6389,14 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
-"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
-"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
+"A(z) '%s' jelkészlet ismeretlen.Választhat másik\n"
+"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
+"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthető"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
+msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
@@ -6409,8 +6409,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
-"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
-"Létrehozzam most?"
+"A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
+"Létrehozzam most?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6427,8 +6427,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
-"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+"A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
+"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #, fuzzy
 msgid "The first line indent."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -6444,11 +6444,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
-msgstr "A betûkészlet színe."
+msgstr "A betűkészlet színe."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
@@ -6458,25 +6458,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 #, fuzzy
 msgid "The font size in points."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
@@ -6484,19 +6484,19 @@ msgstr "Nem siker
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #, fuzzy
 msgid "The left indent."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "The left margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
 #, fuzzy
 msgid "The left padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
@@ -6518,19 +6518,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
-msgstr "A betûkészlet hangsúlya."
+msgstr "A betűkészlet hangsúlya."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 #, fuzzy
 msgid "The outline level."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/common/log.cpp:230
 #, c-format
@@ -6558,14 +6558,14 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
-"magánjellegû információt tartalmaz,\n"
-"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
+"A jelentés az alább felsorolt fájlokat tartalmazza. Ha a fájlok valamelyike "
+"magánjellegű információt tartalmaz,\n"
+"szüntesse meg a kijelölését ls az nem fog szerepelni a jelentésben.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
+msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
@@ -6578,13 +6578,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 #, fuzzy
 msgid "The style name."
-msgstr "A betûkészlet stílusa."
+msgstr "A betűkészlet stílusa."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
@@ -6614,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
 #, fuzzy
 msgid "The style preview."
-msgstr "Betûkészlet elõkép bemutatás"
+msgstr "Betűkészlet előkép bemutatás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6624,33 +6624,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 #, fuzzy
 msgid "The tab position."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 #, fuzzy
 msgid "The tab positions."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
+msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "The top margin size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
 #, fuzzy
 msgid "The top padding size."
-msgstr "A jelkészlet mérete."
+msgstr "A jelkészlet mérete."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
+msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, fuzzy, c-format
@@ -6658,8 +6658,8 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség  (RAS) túl régi, "
-"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
+"Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetőség  (RAS) túl régi, "
+"kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
@@ -6678,8 +6678,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
-"kellene beállítania."
+"Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót "
+"kellene beállítania."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/image.cpp:2506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
+msgstr "PCX: ez nem PCX fájl."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 #, fuzzy
@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
+"Ez a rendszer nem támogatja a dátumkiolvasó egységet, kérem frissítse a "
 "comctl32.dll-t."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
@@ -6706,44 +6706,44 @@ msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
-"helyi tárolójába"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál "
+"helyi tárolójába"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
-"készíteni"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot "
+"készíteni"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
-"helyi tárolájában"
+"A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál "
+"helyi tárolájában"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
+msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Csempék &Vízszintesen"
+msgstr "Csempék &Vízszintesen"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Csempék &Függõlegesen"
+msgstr "Csempék &Függőlegesen"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Idõkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
-"módot."
+"Időkifutás az FTP kiszolgálóhoz való kapcsolódáskor, próbálja meg a passzív "
+"módot."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Az idõzítés létrehozása nem sikerült"
+msgstr "Az időzítés létrehozása nem sikerült"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6751,7 +6751,7 @@ msgstr "A Nap Tippje"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
+msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
@@ -6767,7 +6767,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
+msgstr "Túl sok szín a PNG-ben, a kép kicsit homályos lehet."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
@@ -6778,7 +6778,7 @@ msgstr "Ig:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Felsõ margó (mm):"
+msgstr "Felső margó (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6796,21 +6796,21 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
-"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
+"Megpróbáltam eltávolítani a(z) '%s' fájlt a VFS tárolóból, de nincs betöltve!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Török (ISO-8859-9)"
+msgstr "Török (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Típus"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Type a font name."
-msgstr "A betûkészlet családja."
+msgstr "A betűkészlet családja."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6825,7 +6825,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
+msgstr "A típust enum-ról long-ra kell alakítani"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
+msgstr "USA standard leporelló, 14 7/8 x 11 hüvelyk"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 #, fuzzy
@@ -6862,42 +6862,42 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) '%s' lakat fájlt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
+msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelőt."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
+msgstr "Nem sikerült lérehozni egér mutatót."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülõ keretet."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni az MDI szülő keretet."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6918,21 +6918,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 #, fuzzy
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
+msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
+msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) '%s' CHM archive fájlt."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
+msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
+msgstr "Nem tudok aszinkron módon hangot játszani."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6941,7 +6941,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6954,7 +6954,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
+msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6962,23 +6962,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
-msgstr "Törlés vissza"
+msgstr "Törlés vissza"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 #, fuzzy
 msgid "Underlined"
-msgstr "Alá&húzás"
+msgstr "Alá&húzás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 #, fuzzy
 msgid "Undo"
-msgstr "&Visszavonás"
+msgstr "&Visszavonás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
@@ -6987,12 +6987,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
+msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7001,14 +7001,14 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését"
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 #, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
@@ -7045,7 +7045,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Kikezdés"
+msgstr "&Kikezdés"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7131,7 +7131,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7160,12 +7160,12 @@ msgstr "GetObjectClassInfo ismeretlen objektumot kapott"
 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonság %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
 #, c-format
@@ -7175,16 +7175,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
+msgstr "Ismeretlen dinamikus könyvtár hiba"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
+msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
@@ -7194,17 +7194,17 @@ msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2491
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7213,31 +7213,31 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
+msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
+msgstr "Páratlan '{' a(z) %s mime típus egyik elemében."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Név nélküli parancs"
+msgstr "Név nélküli parancs"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Jóváhagyva"
+msgstr "Jóváhagyva"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
+msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
+msgstr "A(z) '%s' bőr nem támogatott."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -7256,7 +7256,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "Használat: %s"
+msgstr "Használat: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Érvényességi ütközés"
+msgstr "Érvényességi ütközés"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7290,12 +7290,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
+msgstr "Adjon meg egy oldalszámot %d és %d között:"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 #, fuzzy
 msgid "Version "
-msgstr "Jogosultságok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
 msgid "Vertical &Offset:"
@@ -7305,19 +7305,19 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
+msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
+msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
+msgstr "A fájlok bemutatása lista szerűen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1930
 msgid "Views"
-msgstr "Nézetek"
+msgstr "Nézetek"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7334,40 +7334,40 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
+msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejeződését"
 
 #: ../src/common/log.cpp:429
 msgid "Warning: "
-msgstr "Figyelmeztetés: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "Hang&súly:"
+msgstr "Hang&súly:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
+msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
+msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Hogy aláhúzza-e a betûket."
+msgstr "Hogy aláhúzza-e a betűket."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Egész szó"
+msgstr "Egész szó"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Csak egész szavak"
+msgstr "Csak egész szavak"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 bõr"
+msgstr "Win32 bőr"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
@@ -7419,17 +7419,17 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
+msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
+msgstr "Windows egyszerűsített kínai (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
+msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -7437,16 +7437,16 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
+msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
+msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japán (CP 932)"
+msgstr "Windows japán (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
@@ -7482,7 +7482,7 @@ msgstr "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Török (CP 1254)"
+msgstr "Windows Török (CP 1254)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
 #, fuzzy
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
+msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
 #, fuzzy
@@ -7510,21 +7510,21 @@ msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
+msgstr "Irási hiba a(z) '%s' fájlban"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
+msgstr "XML értelmezési hiba: '%s' a(z) %d sorban"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
+msgstr "XPM: Hiányos pixel adat!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7533,7 +7533,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
+msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7551,7 +7551,7 @@ msgstr "Igen"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 #, fuzzy
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
+msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
@@ -7567,34 +7567,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "&Nagyítás"
+msgstr "&Nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "&Kicsinyítés"
+msgstr "&Kicsinyítés"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Ablakméretû nagyítás"
+msgstr "&Ablakméretű nagyítás"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
+msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
 msgid ""
@@ -7603,43 +7603,43 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy elõször a  DdeInitialize függvényt "
-"hívta volna,\n"
-"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
-"adott át a DDEML függvénynek."
+"egy DDEML függvényt hívott anélkül, hogy először a  DdeInitialize függvényt "
+"hívta volna,\n"
+"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
+"adott át a DDEML függvénynek."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
+msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
+msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
+msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
+msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
+"a  tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejeződött be időre."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
 msgid ""
@@ -7647,13 +7647,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
-"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
-"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
+"a kiszolgáló olyan párbeszédben kísérelt meg tranzakciót végrehajtani\n"
+"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
+"a tranzakció befejezése előtt kilépett."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "sikertelen tranzakció."
+msgstr "sikertelen tranzakció."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
@@ -7666,18 +7666,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
-"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
-"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
-"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
+"egy APPCLASS_MONITOR-ként inicializált alkalmazás\n"
+"DDE tranzakciót próbált végezni,\n"
+"vagy  APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
+"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
+msgstr "egy belső PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
+msgstr "belső hiba történt a DDEML-ben."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
 msgid ""
@@ -7685,44 +7685,44 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
-"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
-"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
+"érvénytelen azonosítót adott át a DDEML függvénynek.\n"
+"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
+"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
+msgstr "azt hiszem ez egy több-részes zip egymás után pakolva"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
-"kísérletét."
+"elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett "
+"kísérletét."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
+msgstr "hibás argumentumok a könyvtári függvényben"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "hibás aláírás"
+msgstr "hibás aláírás"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "hibás zip-fájl offset"
+msgstr "hibás zip-fájl offset"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
-msgstr "bináris"
+msgstr "bináris"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
 msgid "bold"
-msgstr "félkövér"
+msgstr "félkövér"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
+msgstr "a puffer túl kicsi a Windows könyvtár számára."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7732,134 +7732,134 @@ msgstr "Windows XP (build %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
 
 #: ../src/common/file.cpp:281
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
+msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
 
 #: ../src/common/file.cpp:579
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
+msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
 
 #: ../src/common/file.cpp:215
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
+msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
+msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
-"megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval "
+"megadott fájlban"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nem találom a fõ könyvtárat a zip-ben"
+msgstr "nem találom a fő könyvtárat a zip-ben"
 
 #: ../src/common/file.cpp:452
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+"nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
-"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
-"használom tovább."
+"nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit "
+"használom tovább."
 
 #: ../src/common/file.cpp:353
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
+msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
+msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
 
 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
+msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
+msgstr "Nem tudom megkezdenii a zlib folyam kifejtését."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
+msgstr "Nem tudom elindítani a zlib folyam tömörítését."
 
 #: ../src/common/file.cpp:305
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
+msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
 
 #: ../src/common/file.cpp:574
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:591
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
+msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
 
 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
+msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
+msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
 
 #: ../src/common/file.cpp:321
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
+msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
+msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "hibás ellenõrzõ összeg"
+msgstr "hibás ellenőrző összeg"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7889,11 +7889,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "tömörítési hiba"
+msgstr "tömörítési hiba"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
+msgstr "nem sikerült 8 bites kódolásúvá alakítani"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7901,15 +7901,15 @@ msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
-msgstr "dátum"
+msgstr "dátum"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "kifejtési hiba"
+msgstr "kifejtési hiba"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "alapértelmezés"
+msgstr "alapértelmezés"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
@@ -7917,7 +7917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
+msgstr "a folyamat állapotának (bináris) nyomtatása"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "eighteenth"
@@ -7934,86 +7934,86 @@ msgstr "tizenegyedik"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
+msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "adatformátum hiba"
+msgstr "adatformátum hiba"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
+msgstr "hiba '%s' megnyitásakor"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "fájl megnyitási hiba"
+msgstr "fájl megnyitási hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "hiba a zip fõ könyvtár olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip fő könyvtár olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
+msgstr "hiba a zip lokális fejrészének olvasásakor"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
+msgstr "hiba a(z) '%s' zip adat írásakor: hibás crc vagy hossz"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
+msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "fifteenth"
-msgstr "tizenötödik"
+msgstr "tizenötödik"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "fifth"
-msgstr "ötödik"
+msgstr "ötödik"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
+msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr ""
-"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
+"'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot először a(z) %d sorban találtam meg."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr ""
-"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
+"file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
+msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
 #, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "Fájlok"
+msgstr "Fájlok"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "first"
-msgstr "elsõ"
+msgstr "első"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr "Jelkészlet méret"
+msgstr "Jelkészlet méret"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fourteenth"
@@ -8025,7 +8025,7 @@ msgstr "negyedik"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
+msgstr "készíts bőbeszédű naplóbejegyzéseket "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
@@ -8038,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hibás eseménykezelõ szöveg, a pont hiányzik"
+msgstr "hibás eseménykezelő szöveg, a pont hiányzik"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -8050,28 +8050,28 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
+msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "Hibás zip fájl."
+msgstr "Hibás zip fájl."
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
 msgid "italic"
-msgstr "dõlt"
+msgstr "dőlt"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
 msgid "light"
-msgstr "vékony"
+msgstr "vékony"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
+msgstr "A(z) '%s' helyi változó nem állítható be."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "midnight"
-msgstr "éjfél"
+msgstr "éjfél"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "nineteenth"
@@ -8096,16 +8096,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "noon"
-msgstr "dél"
+msgstr "dél"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "Normál"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
 msgid "not implemented"
@@ -8117,11 +8117,11 @@ msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
+msgstr "az objektumoknak nem lehet XML szöveg csomópontjuk"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "nincs elég tároló."
+msgstr "nincs elég tároló."
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
-msgstr "a folyamat jellemzõinek leírása"
+msgstr "a folyamat jellemzőinek leírása"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
@@ -8194,29 +8194,29 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "olvasás hiba"
+msgstr "olvasás hiba"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibás crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
+msgstr "a zip folyam olvasása ( a(z) %s adat): hibáshossz"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "újrabelépési probléma."
+msgstr "újrabelépési probléma."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "second"
-msgstr "második"
+msgstr "második"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "keresési hiba"
+msgstr "keresési hiba"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "seventeenth"
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr "eltol"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
+msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "sixteenth"
@@ -8244,11 +8244,11 @@ msgstr "hatodik"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
+msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
+msgstr "jelölje ki a használandó bőrt"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
 msgid "standard/circle"
@@ -8272,7 +8272,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
+msgstr "a Zip fejrészben nincs meg a tárolt fájl hossza"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
@@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "tizedik"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
+msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
 
 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "third"
@@ -8326,17 +8326,17 @@ msgstr "huszadik"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
 msgid "underlined"
-msgstr "aláhúzott"
+msgstr "aláhúzott"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
+msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
@@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "ismeretlen"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "ismeretlen osztály: %s"
+msgstr "ismeretlen osztály: %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
@@ -8355,11 +8355,11 @@ msgstr "ismeretlen hiba"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
+msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
+msgstr "ismeretlen keresési kezdőpont"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
@@ -8368,29 +8368,29 @@ msgstr "ismeretlen-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:506
 msgid "unnamed"
-msgstr "névtelen"
+msgstr "névtelen"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "névtelen%d"
+msgstr "névtelen%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
+msgstr "nem támogatott Zip tömörítési módszer"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
+msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "írási hiba"
+msgstr "írási hiba"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
+msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:979
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
@@ -8403,16 +8403,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
+msgstr "a wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni '%s' számára: kilépés."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
+msgstr "A wxWidgets nem tudott képernyőt nyitni. Kilépés."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid "~"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
+#~ msgstr "&Válasszon oldalszámot... "
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8445,222 +8445,222 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
+#~ msgstr "Az archívum nem tartalmaz #SYSTEM fájlt"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
+#~ "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a képet a(z) '%s' fájlból: nincs ilyen fájl."
 
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
+#~ msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
+#~ msgstr "Nem tudok átalakítani '%s' kódolásról!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
+#~ msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s' betűkészlet csomópontot"
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
+#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
+#~ msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-ből."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
+#~ msgstr "Nem tudom létrehozni a szál esemény sorát"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
+#~ msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kattints ide a betûtípus választás megerõsítéséhez"
+#~ msgstr "Kattints ide a betűtípus választás megerősítéséhez"
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nem tudtam kinyitni a mutex-et"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Az eltelt idõ : "
+#~ msgstr "Az eltelt idő : "
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
+#~ msgstr "Hiba történt a semaforra várakozás során"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "A becsült idõ : "
+#~ msgstr "A becsült idő : "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
+#~ msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
+#~ msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
+#~ msgstr "Nem tudom regisztrálani az OpenGL ablak osztályt."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "Végzetes hiba"
+#~ msgstr "Végzetes hiba"
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "Végzetes hiba:"
+#~ msgstr "Végzetes hiba:"
 
 #~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
+#~ msgstr "Meghatározott oldalra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Súgó: %s"
+#~ msgstr "Súgó: %s"
 
 #~ msgid "I64"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Belsõ hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Belső hiba, hibás wxCustomTypeInfo"
 
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
+#~ msgstr "Érvénytelen '%s' erőforrás: nincs 'resource' csomópont."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
+#~ msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
+#~ msgstr "%d  típusú képhez nincs kezelő meghatározva."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
+#~ msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
+#~ msgstr "'%s' érvénytelen"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
+#~ msgstr "SetObjectName már regisztrált objektumot kapott"
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
+#~ msgstr "Nyomtatási &kép"
 
 #~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "A program rendellenesen fejezõdött be."
+#~ msgstr "A program rendellenesen fejeződött be."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
+#~ msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "A hátralevõ idõ : "
+#~ msgstr "A hátralevő idő : "
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
+#~ msgstr "Az erőforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
 
 #~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Mentés másként..."
+#~ msgstr "&Mentés másként..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Keresés"
+#~ msgstr "Keresés"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
+#~ msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási elõképhez állítson be egy nyomtatót."
+#~ msgstr "Sajnálom, a nyomtatási előképhez állítson be egy nyomtatót."
 
 #~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Állapot: "
+#~ msgstr "Állapot: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
-#~ "támogatott"
+#~ "Küldemények soros tárolása még nem sorosított objektumok számára még nem "
+#~ "támogatott"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom "
-#~ "használni!"
+#~ "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erőforráshoz, nem tudom "
+#~ "használni!"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár hiba."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
+#~ msgstr "TIFF könyvtár figyelmeztetés."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
-#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
+#~ "A(z) '%s' fájlt nem sikerült megyitni.\n"
+#~ "A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
+#~ msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
+#~ msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
+#~ msgstr "Ismererlen stílus jel"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Figyelmeztetés"
+#~ msgstr "Figyelmeztetés"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erõforrást ('%s' osztály)."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  XRC erőforrást ('%s' osztály)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
+#~ msgstr "XRC erőforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-ből a bittérképet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
+#~ "XRC erőforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[ÜRES]"
+#~ msgstr "[ÜRES]"
 
 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
+#~ msgstr "a(z) '%s' domén konfigurációs fájlját nem találom."
 
 #~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
+#~ msgstr "a delegáltnak nincs típus jelzése"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "%s kódolás"
+#~ msgstr "%s kódolás"
 
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
+#~ msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
+#~ msgstr "wxSocket: érvénytelen aláírás  ReadMsg-ben."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
+#~ msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
 
 #~ msgid "|<<"
 #~ msgstr "|<<"
@@ -8670,156 +8670,156 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nem tudtam idõzítõt létrehozni"
+#~ msgstr "Nem tudtam időzítőt létrehozni"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
+#~ msgstr "#define %s-nek egész típusúnak kell lennie."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nem bittérkép erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem bittérkép erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nem ikon erõforrás meghatározás."
+#~ msgstr "%s nem ikon erőforrás meghatározás."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erõforrás file."
+#~ msgstr "%s: nyelvtani hibás erőforrás file."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Névjegy..."
+#~ msgstr "&Névjegy..."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Megnyitás"
+#~ msgstr "&Megnyitás"
 
 #~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "&Nyomtatás"
+#~ msgstr "&Nyomtatás"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésrõl a jelentés\n"
+#~ msgstr "*** Elkészült a hibakeresésről a jelentés\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
+#~ msgstr "*** Ez a \"%s\"-ben található\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
 #~ "while parsing resource."
 #~ msgstr ""
-#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
-#~ "az erõforrás értelmezésekor."
+#~ ",  static, #include or #define kulcsszót vártam\n"
+#~ "az erőforrás értelmezésekor."
 
 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erõforrást leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  bitmap erőforrást leírást."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
-#~ "nulla) egészt helyette\n"
-#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
+#~ "Nem találtam a kontroll osztályt vagy a '%s' azonosítót. Használjon (nem-"
+#~ "nulla) egészt helyette\n"
+#~ " vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
-#~ "egészet helyette\n"
-#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
+#~ "Nem találtam meg a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) "
+#~ "egészet helyette\n"
+#~ "vagy adja meg #define használatával (lásd a kézikönyvet a részletekért)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
+#~ msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "'*'-ot vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'*'-ot vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "'='-et vártam az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "'='-et vártam az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "'char'-t vártam az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "'char'-t vártam az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s XBM erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s XBM erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadIconData-t?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem találom a(z) %s erõforrást.\n"
-#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
+#~ "Nem találom a(z) %s erőforrást.\n"
+#~ "Elfelejtette használni wxResourceLoadBitmapData-t?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elõvenni."
+#~ msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot elővenni."
 
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
+#~ msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
 
 #~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Megtaláltam"
+#~ msgstr "Megtaláltam"
 
 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erõforrás leírást."
+#~ msgstr "Nem találom a(z) '%s'  ikon erőforrás leírást."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl"
+#~ msgstr "Nyelvtani hibás erőforrás fájl"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
+#~ msgstr "A hosszú átalakításokat nem támogatom"
 
 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetõség!"
+#~ msgstr "Nincs XPM ikon lehetőség!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
+#~ msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+#~ msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
 
 #~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
+#~ msgstr "Szöveg átalakítást nem támogatok"
 
 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erõforrás értelmezése során. "
+#~ msgstr "Váratlanul véget ért a fájl az erőforrás értelmezése során. "
 
 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erõforrás értelmezése során."
+#~ msgstr "%s: Ismeretlen stílus az erőforrás értelmezése során."
 
 #~ msgid "Video Output"
 #~ msgstr "Video kimenet"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
-#~ "kezelõt."
+#~ "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés "
+#~ "kezelőt."
 
 #~ msgid "establish"
 #~ msgstr "megalapoz"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "kezdeményez"
+#~ msgstr "kezdeményez"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
+#~ msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+#~ msgstr "ismeretlen sorhatároló"
 
 #~ msgid "writing"
-#~ msgstr "kiírás"
+#~ msgstr "kiírás"
 
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
@@ -8831,68 +8831,68 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Hiba"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+#~ msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
+#~ msgstr "Nincs MP szál támogatás ezen a rendszeren"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
+#~ msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
+#~ msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézőjeles szöveg."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
+#~ msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mező."
 
 #~ msgid "bold "
-#~ msgstr "félkövér"
+#~ msgstr "félkövér"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
+#~ msgstr "konzol alkalmazásban nem informálúdhatok GUI betétról"
 
 #~ msgid "light "
-#~ msgstr "vékony"
+#~ msgstr "vékony"
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "aláhúzott"
+#~ msgstr "aláhúzott"
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
+#~ msgstr "nem támogatott zip archívum"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
+#~ "Nem kaptam meg a veremtár nyomkövetést:\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke  Ascii PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
+#~ msgstr "A szürke nyers PNM kép betöltése még nincs implementálva."
 
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejezõdését."
+#~ msgstr "Nem tudom megvárni a szál befejeződését."
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
+#~ msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
+#~ msgstr "A ZIP kezelő jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
-#~ "támogatása nem engedélyezett."
+#~ "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban, nagy fájlok "
+#~ "támogatása nem engedélyezett."
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Még..."
+#~ msgstr "Még..."
 
 #~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Beállítás"
+#~ msgstr "Beállítás"