]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
updated setup.h for OpenVMS
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 36d27a2fd2a184d2891d96d704fe86a472d495ea..b21710a81780620c0f8d84317a0c7cb1cf6716ea 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
 "Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
 "japandesign.ne.jp>\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
 "Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
 "japandesign.ne.jp>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -30,33 +30,33 @@ msgstr " "
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
@@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "#14 封筒, 5 x 11 1/2 インチ"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%i / %i"
@@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "%i / %i"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
+msgid "&About"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "整列 (&A)"
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "下端 (&B)"
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "下端 (&B)"
 
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "下端 (&B)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 msgstr "太字 (&B)"
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 msgstr "太字 (&B)"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "&CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "キャンセル (&C)"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 msgstr "キャンセル (&C)"
@@ -234,8 +234,9 @@ msgstr "文字コード (&C):"
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
@@ -251,8 +252,8 @@ msgstr "色 (&C):"
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "コピー (&C)"
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
@@ -269,12 +270,12 @@ msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
@@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "下(&D)"
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "完了 (&F)"
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr ""
 
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr ""
 
@@ -355,13 +356,13 @@ msgstr "取得元 (&F):"
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
@@ -428,15 +429,15 @@ msgstr "左 (&L):"
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr ""
 
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr ""
 
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr "次 (&N)"
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "段落の後 (&A):"
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "段落の後 (&A):"
@@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "次のチップ (&N)"
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
@@ -483,7 +484,7 @@ msgid "&Number:"
 msgstr "番号 (&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 msgstr "番号 (&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
@@ -500,12 +501,12 @@ msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 msgid "&Page Break"
 msgstr ""
 
 msgid "&Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
 msgid "&Picture"
 msgstr ""
 
 msgid "&Picture"
 msgstr ""
 
@@ -531,7 +532,7 @@ msgstr " プレビュー"
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "前のページ"
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "前のページ"
@@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "前のページ"
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -549,9 +550,9 @@ msgstr "プロパティー (&P)"
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
@@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "再実行 (&R)"
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
@@ -567,11 +568,11 @@ msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
@@ -598,10 +599,6 @@ msgstr "保存 (&S)"
 msgid "&Save as"
 msgstr "Save As"
 
 msgid "&Save as"
 msgstr "Save As"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存 (&S) ..."
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
@@ -611,7 +608,7 @@ msgstr "詳細 (&D)"
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
@@ -619,7 +616,7 @@ msgstr "大きさ (&S)"
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
@@ -644,7 +641,7 @@ msgstr "打ち消し線 (&S)"
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
@@ -657,7 +654,7 @@ msgstr "部分表示 (&S):"
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
 #, fuzzy
 msgid "&Table"
 msgstr "タブ"
 #, fuzzy
 msgid "&Table"
 msgstr "タブ"
@@ -682,9 +679,9 @@ msgstr "下線 (&U)"
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
@@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "字下げ解除 (&U)"
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
@@ -713,7 +710,7 @@ msgstr "見る (&V) ..."
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
@@ -725,15 +722,15 @@ msgstr "ウエイト (&W):"
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
@@ -789,7 +786,7 @@ msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
@@ -802,8 +799,8 @@ msgstr "(なし)"
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
@@ -813,7 +810,7 @@ msgstr "(ブックマーク)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
@@ -847,7 +844,7 @@ msgstr ", 64ビットエディション"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr ""
 
 msgid "..."
 msgstr ""
 
@@ -983,37 +980,37 @@ msgstr ": 未知のエンコーディング"
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
@@ -1029,19 +1026,19 @@ msgstr "<ドライブ>"
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
@@ -1149,8 +1146,8 @@ msgstr "A6 105×148mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1162,25 +1159,16 @@ msgstr "ADD"
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About"
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "詳細"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "詳細"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
-
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
@@ -1198,11 +1186,11 @@ msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
@@ -1211,11 +1199,11 @@ msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されま
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
@@ -1231,7 +1219,7 @@ msgstr "左寄せ"
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
@@ -1245,16 +1233,11 @@ msgstr "すべて"
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2769
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2766
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
@@ -1274,7 +1257,7 @@ msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されま
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
@@ -1287,13 +1270,18 @@ msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
 "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
 "す。"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
 "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
 "す。"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "選択"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
@@ -1419,7 +1407,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "戻る (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 msgstr "戻る (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "背景色"
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "背景色"
@@ -1429,7 +1417,7 @@ msgstr "背景色"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
@@ -1450,12 +1438,12 @@ msgstr "段落の前:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
@@ -1465,12 +1453,12 @@ msgstr "太字"
 msgid "Border"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Border"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
 msgstr "Modern"
 
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
 #, fuzzy
 msgid "Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
@@ -1479,7 +1467,7 @@ msgstr "下端 (&B)"
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "余白-地 (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "余白-地 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -1502,7 +1490,7 @@ msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
@@ -1510,7 +1498,7 @@ msgstr "行頭文字"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
@@ -1571,7 +1559,7 @@ msgstr "大文字化 (&P)"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 
@@ -1590,11 +1578,11 @@ msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
@@ -1684,16 +1672,16 @@ msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2284
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
@@ -1713,9 +1701,9 @@ msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
@@ -1729,7 +1717,7 @@ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
 "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
 
 msgstr ""
 "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
@@ -1774,14 +1762,6 @@ msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルア
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
@@ -1830,7 +1810,7 @@ msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
@@ -1844,7 +1824,7 @@ msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
 
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
@@ -1858,11 +1838,7 @@ msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
 
@@ -1871,12 +1847,12 @@ msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
 
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
@@ -1888,7 +1864,7 @@ msgstr "大文字小文字を区別"
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -1922,7 +1898,7 @@ msgstr "中央寄せ"
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
@@ -1932,16 +1908,21 @@ msgstr "中央寄せ (&T)"
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
@@ -1975,20 +1956,20 @@ msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
@@ -2024,8 +2005,7 @@ msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
@@ -2053,12 +2033,12 @@ msgstr "スレッドを作成できません"
 msgid "Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
@@ -2069,7 +2049,7 @@ msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
@@ -2077,7 +2057,7 @@ msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
@@ -2096,12 +2076,12 @@ msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
@@ -2110,18 +2090,24 @@ msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
@@ -2135,8 +2121,8 @@ msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
@@ -2145,28 +2131,24 @@ msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
@@ -2175,7 +2157,7 @@ msgstr "すべて閉じる"
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
@@ -2184,7 +2166,7 @@ msgstr "このウィンドウを閉じます"
 msgid "Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
 msgid "Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
@@ -2193,7 +2175,7 @@ msgstr "色"
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
@@ -2205,11 +2187,11 @@ msgstr "列を追加できませんでした。"
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
@@ -2229,7 +2211,13 @@ msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できませ
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
@@ -2258,7 +2246,7 @@ msgstr "接続中 ..."
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
@@ -2290,7 +2278,7 @@ msgstr "選択範囲をコピーします"
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
@@ -2315,17 +2303,17 @@ msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
@@ -2346,31 +2334,36 @@ msgstr "列を削除できませんでした。"
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
@@ -2379,11 +2372,11 @@ msgid "Could not start document preview."
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
@@ -2392,8 +2385,8 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
@@ -2401,10 +2394,6 @@ msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作成できませんでした"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
@@ -2419,11 +2408,11 @@ msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
@@ -2436,7 +2425,7 @@ msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんで
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
@@ -2459,17 +2448,17 @@ msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
@@ -2482,16 +2471,16 @@ msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたもの
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
@@ -2499,11 +2488,11 @@ msgstr "切り取り (&T)"
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
@@ -2523,7 +2512,7 @@ msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
@@ -2575,11 +2564,11 @@ msgstr "↓"
 msgid "Dashed"
 msgstr ""
 
 msgid "Dashed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
@@ -2612,7 +2601,7 @@ msgstr "既定のフォント"
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
@@ -2621,12 +2610,12 @@ msgstr "削除"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
@@ -2638,7 +2627,7 @@ msgstr "項目の削除"
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
@@ -2691,21 +2680,16 @@ msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
-
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
@@ -2714,7 +2698,7 @@ msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:457
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
@@ -2748,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
@@ -2765,11 +2749,11 @@ msgstr "説明書の著者"
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
@@ -2796,6 +2780,10 @@ msgstr "識別子が重複しています: %d"
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
@@ -2833,24 +2821,43 @@ msgstr "編集(&E)"
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
 msgid "Enable the height value."
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the height value."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
 msgid "Enable the width value."
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the width value."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
 msgid "Enable vertical offset."
 msgstr ""
 
 msgid "Enable vertical offset."
 msgstr ""
 
@@ -2860,19 +2867,24 @@ msgstr ""
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
@@ -2889,7 +2901,7 @@ msgstr "候補が見つかりました"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
@@ -2921,7 +2933,7 @@ msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
@@ -2934,11 +2946,11 @@ msgstr "設定オプションの読み取りエラー"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
@@ -2951,7 +2963,8 @@ msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
@@ -2959,7 +2972,7 @@ msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 msgid "Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
@@ -2990,7 +3003,7 @@ msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -3020,7 +3033,7 @@ msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:2943
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
@@ -3030,7 +3043,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できま
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:222
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
@@ -3061,7 +3074,7 @@ msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
@@ -3075,7 +3088,7 @@ msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
@@ -3085,7 +3098,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
@@ -3093,7 +3106,7 @@ msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
@@ -3160,7 +3173,7 @@ msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
@@ -3202,11 +3215,11 @@ msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
@@ -3227,7 +3240,7 @@ msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
@@ -3263,7 +3276,7 @@ msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
@@ -3302,7 +3315,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' をロックできませんでした"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
@@ -3311,12 +3324,12 @@ msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
@@ -3326,7 +3339,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
@@ -3341,7 +3354,7 @@ msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができま
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
@@ -3366,7 +3379,7 @@ msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
@@ -3417,7 +3430,7 @@ msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3435,7 +3448,7 @@ msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
@@ -3448,7 +3461,7 @@ msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんで
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
@@ -3458,7 +3471,7 @@ msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
@@ -3476,11 +3489,11 @@ msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
@@ -3493,7 +3506,7 @@ msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
@@ -3511,7 +3524,7 @@ msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができ
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
@@ -3520,7 +3533,7 @@ msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できません
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
@@ -3566,21 +3579,16 @@ msgstr "フォントファミリー"
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:668
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:645
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
@@ -3595,16 +3603,26 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
@@ -3620,7 +3638,7 @@ msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアン
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
@@ -3643,15 +3661,15 @@ msgstr "最初 (&F)"
 msgid "First page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "First page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
 msgid "Floating"
 msgstr ""
 
 msgid "Floating"
 msgstr ""
 
@@ -3664,7 +3682,7 @@ msgstr "フロッピーディスク (&F)"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
@@ -3673,7 +3691,7 @@ msgstr "フォント"
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
@@ -3681,7 +3699,7 @@ msgstr "フォントの大きさ:"
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
@@ -3703,7 +3721,7 @@ msgstr "進行 (&F)"
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 件の該当部を発見"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 件の該当部を発見"
@@ -3732,6 +3750,12 @@ msgstr "GIF: メモリ不足です。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
@@ -3748,15 +3772,15 @@ msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
@@ -3773,11 +3797,11 @@ msgstr "進む"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
@@ -3805,7 +3829,7 @@ msgstr "HELP"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
@@ -3814,7 +3838,7 @@ msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
@@ -3832,7 +3856,7 @@ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
@@ -3840,7 +3864,7 @@ msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
@@ -3848,7 +3872,7 @@ msgstr "ヘルプの印刷"
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3867,11 +3891,12 @@ msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
 
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 msgid "Hide Others"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr ""
 
@@ -3887,8 +3912,8 @@ msgstr "ホーム"
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr ""
 
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr ""
 
@@ -3943,7 +3968,7 @@ msgstr "INSERT"
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
@@ -3998,21 +4023,21 @@ msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2540
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -4024,17 +4049,17 @@ msgstr ""
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
@@ -4052,7 +4077,7 @@ msgstr ""
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
@@ -4077,20 +4102,20 @@ msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 msgstr "テキストの挿入"
 
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 msgstr "テキストの挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
@@ -4112,11 +4137,11 @@ msgstr ""
 "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
 "い。"
 
 "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
@@ -4154,13 +4179,13 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
@@ -4172,7 +4197,7 @@ msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
@@ -4252,7 +4277,7 @@ msgstr "KOI8-R"
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
@@ -4370,7 +4395,7 @@ msgstr "最後 (&L)"
 msgid "Last page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Last page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
@@ -4386,7 +4411,7 @@ msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
@@ -4464,7 +4489,7 @@ msgstr "行間隔:"
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
@@ -4501,7 +4526,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
@@ -4532,7 +4557,7 @@ msgstr ""
 "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
 "Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
 "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
 "Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
@@ -4700,7 +4725,7 @@ msgstr "MacVietnamese"
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "Margins"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "Margins"
@@ -4710,12 +4735,22 @@ msgstr "MacGeorgian"
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "置換先:"
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
@@ -4732,19 +4767,23 @@ msgstr "メタルテーマ"
 msgid "Method or property not found."
 msgstr ""
 
 msgid "Method or property not found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "フォントのウエイト(&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
@@ -4774,19 +4813,19 @@ msgstr "下に移動"
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "前のHTMLページに戻る"
 
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "前のHTMLページに戻る"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr ""
 
@@ -4808,26 +4847,33 @@ msgstr "ネットワーク (&N)"
 msgid "New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
 msgid "New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
@@ -4866,19 +4912,19 @@ msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
@@ -4913,31 +4959,31 @@ msgstr ""
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2392
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
@@ -4945,11 +4991,11 @@ msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3040
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
@@ -4959,9 +5005,9 @@ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "(なし)"
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "(なし)"
@@ -4974,11 +5020,11 @@ msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
@@ -4987,7 +5033,7 @@ msgstr "通常のフォント:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
@@ -5012,8 +5058,8 @@ msgstr "列の数を決定できませんでした。"
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -5036,11 +5082,11 @@ msgstr ""
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
@@ -5287,11 +5333,12 @@ msgstr "%dページ"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
 
@@ -5299,13 +5346,9 @@ msgstr "ページの設定"
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙サイズ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
@@ -5321,7 +5364,7 @@ msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
@@ -5339,7 +5382,7 @@ msgstr "ピリオド (&O)"
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -5364,7 +5407,7 @@ msgstr "表示するページを選んでください:"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5375,7 +5418,7 @@ msgstr ""
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
@@ -5387,20 +5430,20 @@ msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
@@ -5408,7 +5451,7 @@ msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "印刷"
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "印刷"
@@ -5422,7 +5465,7 @@ msgstr "PostScript ファイル"
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "設定 (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "設定 (&P)"
@@ -5432,8 +5475,8 @@ msgstr "設定 (&P)"
 msgid "Preview..."
 msgstr " プレビュー"
 
 msgid "Preview..."
 msgstr " プレビュー"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
@@ -5443,12 +5486,12 @@ msgstr "前のページ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
@@ -5473,7 +5516,7 @@ msgstr "カラー印刷"
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
@@ -5540,7 +5583,7 @@ msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中 ..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
 msgstr "印刷中 ..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
@@ -5552,7 +5595,7 @@ msgstr ""
 "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
 "ます。"
 
 "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
 "ます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
@@ -5565,7 +5608,7 @@ msgstr "プロパティー (&P)"
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
 msgstr "プロパティー"
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
 msgstr "プロパティー"
@@ -5574,15 +5617,20 @@ msgstr "プロパティー"
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
@@ -5595,6 +5643,11 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
@@ -5666,11 +5719,11 @@ msgstr ""
 "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
 "できません。"
 
 "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
 "できません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
@@ -5678,7 +5731,7 @@ msgstr "リスト連番の初期化"
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -5714,7 +5767,7 @@ msgstr "右"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -5758,7 +5811,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5775,6 +5828,10 @@ msgstr "保存"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
+msgid "Save &As..."
+msgstr "別名で保存(&A) ..."
+
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
@@ -5792,7 +5849,7 @@ msgstr "現在の文書を保存します"
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
@@ -5819,11 +5876,11 @@ msgstr "検索の方向"
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
@@ -5841,8 +5898,8 @@ msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
@@ -5850,11 +5907,11 @@ msgstr "すべて選択(&A)"
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
@@ -5887,16 +5944,16 @@ msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
@@ -5908,7 +5965,7 @@ msgstr "設定 ..."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5920,7 +5977,7 @@ msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
@@ -5962,7 +6019,7 @@ msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
@@ -5984,17 +6041,17 @@ msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
@@ -6007,7 +6064,7 @@ msgstr "斜体"
 msgid "Solid"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Solid"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
@@ -6015,14 +6072,15 @@ msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
@@ -6072,7 +6130,7 @@ msgstr "打ち消し線 (&S)"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
@@ -6080,7 +6138,7 @@ msgstr "スタイル"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
@@ -6118,32 +6176,32 @@ msgstr "記号フォント (&F) :"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -6156,7 +6214,7 @@ msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
@@ -6164,11 +6222,11 @@ msgstr "タブ"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
@@ -6191,8 +6249,8 @@ msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
@@ -6273,7 +6331,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6309,7 +6367,7 @@ msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
@@ -6321,7 +6379,7 @@ msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
@@ -6361,14 +6419,38 @@ msgstr "連番の番号を指定できます。"
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr ""
 
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
@@ -6378,18 +6460,18 @@ msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
@@ -6455,8 +6537,8 @@ msgstr "スタイル名です。"
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
@@ -6473,7 +6555,7 @@ msgstr "タブ位置です。"
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
@@ -6503,21 +6585,21 @@ msgstr ""
 "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
 "ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
 
 "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
 "ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
@@ -6532,11 +6614,21 @@ msgstr ""
 "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
 "ます。"
 
 "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
 "ます。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
@@ -6544,7 +6636,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
 msgstr ""
 "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
@@ -6556,7 +6648,7 @@ msgstr ""
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -6598,21 +6690,21 @@ msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
 msgstr "上端 (&T)"
 #, fuzzy
 msgid "Top"
 msgstr "上端 (&T)"
@@ -6633,7 +6725,7 @@ msgstr "翻訳者"
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
@@ -6741,7 +6833,7 @@ msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
@@ -6801,7 +6893,7 @@ msgstr "削除の取り消し"
 msgid "Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
@@ -6915,18 +7007,42 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 msgid "Units for the object height."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the object height."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
 msgid "Units for the object offset."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the object offset."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "Units for the object width."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the object width."
 msgstr ""
 
@@ -6971,11 +7087,11 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
@@ -6984,7 +7100,7 @@ msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
@@ -6994,12 +7110,12 @@ msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
@@ -7022,7 +7138,7 @@ msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2502
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知のデータ様式です"
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知のデータ様式です"
@@ -7052,7 +7168,7 @@ msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
@@ -7091,7 +7207,7 @@ msgstr "使い方: %s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
@@ -7122,25 +7238,25 @@ msgstr "%f 以下の値にしてください"
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
 msgid "Vertical &Offset:"
 msgstr ""
 
 msgid "Vertical &Offset:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
@@ -7161,7 +7277,7 @@ msgstr "右Windows"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
@@ -7384,7 +7500,7 @@ msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 
@@ -7415,11 +7531,11 @@ msgstr "画面に合わせる(&F)"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7430,39 +7546,39 @@ msgstr ""
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -7472,7 +7588,7 @@ msgstr ""
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
@@ -7480,7 +7596,7 @@ msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7492,15 +7608,15 @@ msgstr ""
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -7535,7 +7651,7 @@ msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
@@ -7553,17 +7669,17 @@ msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
@@ -7573,7 +7689,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
@@ -7587,7 +7703,7 @@ msgstr "'%s' を実行できません。"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
@@ -7596,12 +7712,12 @@ msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
@@ -7610,7 +7726,7 @@ msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できませ
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
@@ -7637,22 +7753,22 @@ msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません"
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
@@ -7662,7 +7778,7 @@ msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
@@ -7695,9 +7811,13 @@ msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
 msgid "cm"
 msgstr ""
 
 msgid "cm"
 msgstr ""
 
@@ -7733,15 +7853,15 @@ msgstr "double値"
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
@@ -7781,11 +7901,11 @@ msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正で
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
@@ -7814,23 +7934,23 @@ msgstr "ファイル '%s'  %d行目: 不変キー '%s' への値は無視され
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
@@ -7838,8 +7958,8 @@ msgstr "4日"
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
@@ -7859,7 +7979,7 @@ msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています"
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
@@ -7867,11 +7987,11 @@ msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
@@ -7880,19 +8000,19 @@ msgstr "軽量"
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
@@ -7909,7 +8029,7 @@ msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォン
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
@@ -7917,7 +8037,7 @@ msgstr "正午"
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
@@ -7933,8 +8053,12 @@ msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができ
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
@@ -7990,18 +8114,35 @@ msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
 msgid "px"
 msgstr ""
 
 msgid "px"
 msgstr ""
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
@@ -8016,11 +8157,11 @@ msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致"
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
@@ -8028,11 +8169,11 @@ msgstr "2日"
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
@@ -8044,11 +8185,11 @@ msgstr "Shift"
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
@@ -8060,24 +8201,24 @@ msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
 #, fuzzy
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/丸"
 
 #, fuzzy
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/丸"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
@@ -8089,32 +8230,37 @@ msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
@@ -8127,15 +8273,15 @@ msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
@@ -8148,7 +8294,7 @@ msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
@@ -8176,11 +8322,11 @@ msgstr "未対応のシーク方法です"
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:509
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
@@ -8198,15 +8344,15 @@ msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
@@ -8228,7 +8374,7 @@ msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでし
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
@@ -8242,6 +8388,42 @@ msgstr "zlib エラー %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "保存 (&S) ..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "用紙サイズ"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
@@ -8363,9 +8545,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "別名で保存(&A) ..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
@@ -8386,9 +8565,6 @@ msgstr "~"
 #~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
 #~ "存在します。"
 
 #~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
 #~ "存在します。"
 
-#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
 #~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
 
 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
 #~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
 
@@ -8455,9 +8631,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "詳細 (&A)"
-
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"
 
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"