# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:20-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa, obrigado a você!\n"
+"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "(cópia %d de %d)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "módulo tiff: %s"
+msgstr " (no módulo \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " Pré-visualizar"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
msgstr "negrito"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
msgstr "leve"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 em"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 em"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 em"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 em"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
+#, c-format
msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i de %i"
+msgstr "%d de %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#, c-format
msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i de %i"
+msgstr "%lu de %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Erro do %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informação %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Aviso do %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Sobre..."
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar Estilo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "&Ascendente"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Antes de um parágrafo:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "&Cor:"
+msgstr "&Côr de fundo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "&Fundo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "&Fundo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
msgid "&Box"
-msgstr "&Negrito"
+msgstr "&Caixa"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "&CD-Rom"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
msgid "&Cell"
-msgstr "&Cancelar"
+msgstr "&Célula"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr "&Código dos caracteres:"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr "&Cor:"
+msgstr "&Côr"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "&Colour:"
msgstr "&Cor:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Conteúdos"
+msgstr "&Converter"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
-msgstr "Tamanho personalizado"
+msgstr "&Personalizar..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Pré-visualizar o relatório do depuração:"
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Apagar o Estilo..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "&Descendente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar Estilo..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Executar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgid "&Find"
msgstr "&Achar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "primeiro"
+msgstr "&Primeiro"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "&Modo flutuante:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Floppy"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "&Disquete"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "&Fonte:"
+msgstr "&Fonte"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Fonte para o Nível..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
msgid "&Forward"
msgstr "&Para frente"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "&Disco rígido"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
msgid "&Height:"
-msgstr "&Peso:"
+msgstr "&Altura:"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
-#, fuzzy
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Detalhes"
+msgstr "&Esconder detalhes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Indentação (décimos de um mm)"
+msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgstr "&Índice"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Info"
-msgstr "&Desfazer"
+msgstr "&Info"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "&Pular para"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgstr "&Justificado"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Last"
-msgstr "&Colar"
+msgstr "&Último"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerda:"
msgid "&List level:"
msgstr "&Nível da lista:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover o objeto para:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "&Novo"
+msgstr "&Rede"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "&Após um parágrafo:"
+msgstr "&Parágrafo Seguinte"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgid "&Next style:"
msgstr "&Próximo estilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgstr "&Número:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "&Quebra da Página"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "&Foto"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Modo da posição:"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "&Preview..."
-msgstr " Pré-visualizar"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "&Parágrafo Anterior"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Renomear Estilo..."
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Reiniciar a numeração"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
msgid "&Right:"
msgstr "&Direita:"
msgstr "&Salvar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Save as"
-msgstr "Salvar Como"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
+msgstr "&Salvar como"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-#, fuzzy
msgid "&See details"
-msgstr "&Detalhes"
+msgstr "&Ver detalhes"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgstr "&Pular"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "&"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Penetrar"
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
msgid "&Styles:"
msgstr "&Estilos:"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
msgid "&Table"
-msgstr "Abas"
+msgstr "&Tabela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "&Copiar"
+msgstr "&Topo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
msgid "&Top:"
-msgstr "Para:"
+msgstr "&Topo:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Sublinhado:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "&Remover indentação"
+msgstr "&Sem parágrafo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
msgstr "&Para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Alinhamento do &Marcador:"
+msgstr "&Alinhamento vertical:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "&View..."
-msgstr "&Abrir..."
+msgstr "&Visualizar..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
msgid "&Width:"
-msgstr "&Peso:"
+msgstr "&Largura:"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' tem '..' extras, ignorado."
+msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' só deve conter dígitos."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", edição 64 bits"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "1.1"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "1.2"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "1.3"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "1.4"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "1.6"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "1.7"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "1.8"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "1.9"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.9"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "10"
-msgstr "1"
+msgstr "10"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 pol."
+msgstr "10 x 11 em"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 pol."
+msgstr "10 x 14 em"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 pol."
+msgstr "11 x 17 em"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 pol."
+msgstr "12 x 11 em"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 pol."
+msgstr "15 x 11 em"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 pol."
+msgstr "9 x 11 em"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": o arquivo não existe!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificação desconhecida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Qualquer Moderno>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Qualquer Romano>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Qualquer Script>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Qualquer Suíço>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Qualquer Teletype>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualquer>"
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Um relatório de depuração foi gerado. Ele pode ser encontrado em"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Um nome padrão para o marcador."
+msgstr "Um nome para o projétil padrão."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 pol."
+msgstr "A4 Extra, 9.27 x 12.69 em"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADICIONAR"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "&Sobre..."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Tamanho Real"
+msgstr "Tamanho Real"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Adicionando o livro %s"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar a Direita"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
msgid "Alignment"
-msgstr "&Alinhamento"
+msgstr "Alinhamento"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2774
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2771
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
msgid "All styles"
msgstr "Todos os estilos"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Alfabético"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Já discando para o ISP."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
-msgstr "Alt-"
+msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Apply"
-msgstr "&Aplicar"
+msgstr "Aplicar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
+#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Índice da coluna não encontrado."
+msgstr "Argumento %u não achado."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "lendo"
+msgstr "Ascendente"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgstr "BMP: o wxImage não tem sua própria wxPalette."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "&Voltar"
+msgstr "Voltar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
msgid "Background"
-msgstr "Cor do 2º plano"
+msgstr "2º plano"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Cor do 2º plano"
+msgstr "Cor do &2º plano:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr "Cor do 2º plano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "Margem"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
msgid "Borders"
-msgstr "Moderno"
+msgstr "Margens"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
msgid "Box Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedades da Caixa"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
msgid "Box styles"
-msgstr "Todos os estilos"
+msgstr "Estilos da caixa"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "Alinhamento do &Marcador:"
+msgstr "Alinhamento do &Projétilr:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
-msgstr "Estilo do marcador"
+msgstr "Estilo do projétil"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
msgid "Bullets"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Projéteis"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
+msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
msgstr "L&impar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "O tratador de CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
+msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ma&iúsculas"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Não Pode &Desfazer "
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2579
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
+"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
+"dados não-procurável."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Não pode criar o thread"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Falhou em matar o processo %d"
+msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Não pode criar o mutex."
+msgstr "Não pôde criar o mutex."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-"Não pode criar a ID da nova coluna. O número máximo de colunas provavelmente "
-"foi alcançado."
+"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
+"alcançado."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Não pode enumerar os arquivos '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Não pode enumerar os arquivos no diretório '%s'"
+msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
+msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
"agendamento %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Não pode obter o nome do host"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Não pode inicializar o OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Não pode inicializar a exibição."
-
#: ../src/common/socket.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Não pode inicializar o OLE"
+msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Não pode resumir o thread %lu"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Não pode resumir o thread %x"
+msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Não pode iniciar o thread: erro escrevendo o TLS."
+msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Não pode suspender o thread %lu"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Não pode suspender o thread %x"
+msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
+msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive"
msgstr "Caso sensitivo"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Categorizado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
msgid "Cell Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "&Propriedades da Célula"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
msgid "Centre text."
msgstr "Centralizar texto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Centred"
-msgstr "Cen&tralizado"
+msgstr "Centrado"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Es&colher..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
+msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
msgid "Change Style"
msgstr "Mudar o Estilo"
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
-"As modificações não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo "
-"existente \"%s\""
+"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
+"\"%s\""
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
msgstr "Estilos dos caracteres"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Marque para adicionar um ponto após o marcador."
+msgstr "Marque para adicionar um período após o projétil."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Marque para cercar o marcador com parênteses."
+msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Marque para mostrar o texto em letras maiúsculas."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Marque para mostrar o texto no formato sobrescrito."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Marque para mostrar o texto em formato sobrescrito."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Escolha um proveedor de serviço de Internet (ISP) para discar"
+msgstr "Escolha um ISP para discar"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Criar diretório"
+msgstr "Escolher um diretório:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Escolha uma fonte"
+msgstr "Escolha um arquivo"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
msgstr "Escolha uma cor"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
msgid "Class not registered."
-msgstr "Não pode criar o thread"
+msgstr "Classe não registrada."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "&Limpar"
+msgstr "Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Limpar os conteúdos do log"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Clique para modificar a cor da fonte."
+msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Clique para modificar a cor do texto."
+msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Clique para modificar a cor do texto."
+msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Clique para fechar esta janela."
+msgstr "Clique para fechar esta janela"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
msgid "Close current document"
msgstr "Fecha o documento atual"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+msgstr "Côr"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
msgstr "Cor:"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
-msgstr "Índice da coluna não encontrado."
+msgstr "Índice da coluna não achado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr ""
-"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o formato de "
-"caracteres Unicode e será ignorado."
+"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
+"será ignorado."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
+msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
+"Gerenciador de Janelas."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Arquivo de ajuda HTML compactado (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "O nome da entrada de configuração não pode iniciar com '%c'."
+msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Conteúdos"
+msgstr "Converter"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Não foi possível determinar o índice da coluna."
+msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Não foi possível determinar a posição da coluna"
+msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Não foi possível determinar o número de itens"
+msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Não foi possível determinar o número de itens"
+msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
+msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível encontrar a aba para id"
+msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Não foi possível obter a descrição do cabeçalho."
+msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
-msgstr "Não foi possível obter os itens."
+msgstr "Não pôde obter os itens."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Não foi possível obter as bandeiras de propriedade."
+msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Não foi possível obter os itens selecionados."
+msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
+msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Não foi possível remover a coluna."
+msgstr "Não pôde remover a coluna."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Não foi possível recuperar o número de itens"
+msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Não foi possível definir o alinhamento."
+msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Não foi possível definir a largura da coluna."
+msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Não foi possível definir a descrição do cabeçalho."
+msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Não foi possível definir o ícone."
+msgstr "Não pôde definir o ícone."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Não foi possível definir a largura máxima."
+msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Não foi possível definir a largura mínima."
+msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Não foi possível definir as bandeiras de propriedade."
+msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Não foi possível iniciar a pré-visualização do documento."
+msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Não foi possível iniciar a impressão."
+msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Não foi possível transferir os dados para a janela"
+msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Não foi possível adquirir trava para o mutex"
+msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem a lista de imagens."
+msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Não foi possível criar um temporizador (timer)"
-
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não foi possível criar o cursor."
+msgstr "Não pôde criar um timer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Não foi possível criar a janela overlay"
+msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Não foi possível concluir o thread"
+msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
+msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Não foi possível obter o estilo hatch do wxBrush."
+msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
+msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela overlay"
+msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela overlay"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
+msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou a "
-"memória é insuficiente."
+"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
+"insuficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Não foi possível carregar os dados do som de '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
+
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
+msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
+msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
+msgstr "Não pôde liberar um mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr ""
-"Não foi possíevl recuperar a informação sobre o item de controle das listas %"
-"d."
+"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Não foi possível salvar a imagem PNG."
+msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Não foi possível concluir o thread"
+msgstr "Não pôde concluir o thread"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
+msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Criar novo diretório"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&rtar"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
msgstr "Diretório atual:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
msgid "Custom size"
msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Tamanho personalizado"
+msgstr "Personalizar Colunas"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
+msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
-"Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits "
-"(bitdepth)."
+msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Tracejado"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
+msgstr "Relatório do debug \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "O relatório de depuração não pôde ser criado."
+msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "A geração do relatório de depuração falhou."
+msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora padrão"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Apagar T&udo"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
msgid "Delete Style"
msgstr "Apagar o Estilo"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
msgid "Delete Text"
msgstr "Apagar o Texto"
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Apagar o estilo %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de trava antiga (stale) '%s' apagado."
+msgstr "Arquivo de stale lock apagado '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Codificação padrão"
+msgstr "Descendente"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Ocorreu erro '%d' no DirectFB."
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "O diretório não existe."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:458
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca "
-"diferencia letras maiúsculas e minúsculas (case sensitive)."
+"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
+"sensitivo."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Exibir o diálogo de opções"
+msgstr "Exibir o diálogo das opções"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros à esquerda."
+msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"O novo valor é \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:534
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Você quer salvar as modificações no documento %s?"
+msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr "Documentação por "
+msgstr "Documentação de"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
msgstr "Escritores da documentação"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Feito"
+msgstr "Pontilhado"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "duplo"
+msgstr "Duplo"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Folha E 34 x 44 pol."
+msgstr "Folha E 34 x 44"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "EXECUTAR"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "&Editar"
+msgstr "Editar"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o valor altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o valor largura"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Não foi possível definir o alinhamento."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar alinhamento vertical."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Cor do 2º plano"
+msgstr "Ativar uma côr de fundo."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Entradas encontradas"
+msgstr "Entradas achadas"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' não encontrado na posição %"
-"u em '%s'."
+"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
+"em '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
+msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no recurso: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ao ler as opções de configuração."
+msgstr "Erro ao ler as opções da config."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Erro enquanto imprimia: "
+msgstr "Erro enquanto imprimia:"
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Executar"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
"sobrescrito."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "NovoNome"
+msgstr "Nome da Face"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Falhou em acessar o arquivo de trava (lock)."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Falhou em alocar %luKb de memória para os dados do bitmap."
+msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Falhou em modificar o modo de vídeo"
+msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:3036
+#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de depuração \"%s\"."
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
+msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário e (ou) senha."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
-"Falhou em conectar: nenhum provedor de serviço de Internet (ISP) para discar."
+msgstr "Falhou em conectar nenhum ISP para discar."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Falhou em criar o frame MDI pai (parent)."
+msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
-"(Você tem as permissões necessárias?)"
+"(Você tem as permissões requeridas?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Falhou em criar o diálogo procurar/substituir padrão (código do erro %d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr ""
-"Falhou em criar pipe de reativação (wake up) usado para o loop de evento."
+msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Falhou em encontrar a combinação para a expressão regular: %s"
+msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr ""
-"Falhou em obter os nomes dos provedores de serviço de Internet (ISPs): %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
+msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Falhou em obter o diretório atual de trabalho"
+msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
-"Falhou em inicializar a interface gráfica: não foram encontrados temas "
-"embutidos."
+msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da trava (lock) '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Falhou em instalar o manipulador do sinal (signal handler)"
+msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
msgid ""
"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
"por favor reinicie o programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Falhou em matar o processo %d"
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
+
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do arquivo '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o meta-arquivo do arquivo \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr ""
-"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em travar o arquivo de trava (lock) '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:197
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
+msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Falhou em abrir o display \"%s\""
+msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Não pode analisar as Formas-do-Plural:'%s'"
+msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo de trava (lock)."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Falhou em ler as opções de configuração."
+msgstr "Falhou em ler as opções de config."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:681
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Falhou em carregar o arquivo de informações (metafile) do arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)"
+msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Falhou em ler do pipe reativado (wake-up pipe)"
+msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório de depuração \"%s\""
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Falhou em remover o arquivo de trava antiga (stale) '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino já "
+"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
-"Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do serviço de acesso remoto "
-"(RAS)"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:652
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap para o arquivo \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo de trava '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo temporário"
+msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Falhou em definir a prioridade da thread %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante"
+msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueante"
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Falhou em concluir uma thread."
+msgstr "Falhou em concluir um thread."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em liberar o arquivo da trava '%s'"
+msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Falhou em desfazer o registro do descritor %d do descritor epoll %d"
+msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Falhou em enviar o relatório de depuração (código do erro %d)."
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Falhou em escrever no arquivo de trava '%s'"
+msgstr "Falhou em escrever no arquivo da tranca '%s'"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Falso"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "&Família da fonte:"
+msgstr "Família"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:669
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
+#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
+msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
msgstr "Erro do arquivo"
msgid "File name exists already."
msgstr "O nome do arquivo já existe."
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Arquivos (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
msgstr "Achar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "primeiro"
+msgstr "Primeiro"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
msgid "First page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Primeira página"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte fixa:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Face de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
+msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Flutuante"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "Disquete"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Font &weight:"
msgstr "Peso da &fonte:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Estilo da f&onte:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
msgstr ""
"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
msgstr "O fork falhou"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "&Para frente"
+msgstr "Pra frente"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "hrefs adiantadas (forward) não são suportadas"
+msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Achou %i combinações"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice GIF inválido."
+msgstr "GIF: Índice gif inválido."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
+"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
+msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir para o diretório inicial (home)"
+msgstr "Ir para o diretório home"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório pai"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr "Arte gráfica por "
+msgstr "Arte gráfica de"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Ranhura"
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip não suportado por esta versão da biblioteca zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Disco rígido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
msgid "Help Index"
msgstr "Índice da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
msgid "Help Printing"
msgstr "Ajuda com a Impressão"
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder Outros"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
+"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
+"restrita."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se você deseja suprimir este relatório de depuração completamente, por favor "
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Non-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome ilegal de diretório."
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2502
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %ld."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2632
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %s."
+msgstr "A imagem não é do tipo %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
-"simples ao invés disso. Por favor reinstale o arquivo riched32.dll"
+"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Impossível obter as permissões sobre o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Impossível definir as permissões sobre o arquivo '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Número incorreto de argumentos."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Recuos && Espaçamento"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Inserir Campo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir Imagem"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
msgid "Insert Object"
-msgstr "Inserir Texto"
+msgstr "Inserir Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir Texto"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
+msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Arquivo de trava '%s' é inválido."
+msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
#: ../src/common/translation.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Pular para"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgstr "Paisagem"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Colar"
+msgstr "Último"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
msgid "Last page"
-msgstr "Próxima página"
+msgstr "Última página"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] ""
+"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
msgstr[1] ""
+"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 pol."
+msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 pol."
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pol."
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 pol."
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 pol."
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 pol."
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 pol."
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 pol."
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 pol."
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 pol."
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
msgstr "Estilo das Listas"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
msgstr "Estilos das listas"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Lista as fontes disponíveis."
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Numerais romanos minúsculos"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "Filha MDI"
"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armênio"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "Birmanês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "CentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "Croata"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "Galês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "Grego"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Guzerate"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "Glifos do Teclado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "Lao"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaio"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriá"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacRoman"
msgstr "Romano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Romano"
+msgstr "Romeno"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+msgstr "Cingalês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr "Símbolo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tâmil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tibetano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Colar a seleção"
+msgstr "Fazer uma seleção:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Margens"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "mensagem do %s"
+msgstr "Mensagem"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "Método ou propriedade não achado."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
-msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
+"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
+"atualmente."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
+msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Voltar para a página HTML anterior"
+msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "&Novo"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
msgid "New &List Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "New Style"
msgstr "Novo Estilo"
msgid "Next"
msgstr "&Próximo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr "Nenhuma coluna existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Nenhuma coluna para o índice da coluna especificado existente."
+msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
msgid "No entries found."
msgstr "Não foram achadas entradas."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
"coluna de dados personalizada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3133
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Sem cor não usada na imagem."
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
msgid "None"
-msgstr "(Nenhum)"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "Sobre o %s"
+msgstr "Não %s"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
msgid "Not available"
-msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!"
+msgstr "Não disponÃvel"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
msgid "Not underlined"
msgstr "Não sublinhado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
+msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerados no contorno"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedades do Objeto"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "&Abrir..."
+msgstr "Abrir..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgstr "Operação não permitida."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
+msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "&Nível do contorno:"
+msgstr "Contorno"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "Começo"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "lendo"
+msgstr "Enchimento"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
msgid "Page setup"
msgstr "Configuração da página"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Estilos de parágrafo"
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
msgid "Picture Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedades da Foto"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
"ou este programa não operará corretamente."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "&Tamanho do ponto:"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgstr "Tamanho do Ponto"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
msgid "Position"
-msgstr "Pergunta"
+msgstr "Posição"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "Arquivo PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "Preferências"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Preferências"
+msgstr "Preferências..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Preview..."
-msgstr " Pré-visualizar"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "Pré-visualização da impressão"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "A criação do pipe falhou"
+msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Pré-visualização da impressão..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Spooling de impressão"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
msgstr "Imprimir para o Arquivo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgstr "Imprimir..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo "
+msgstr "Imprimindo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
+
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
msgid "Printout"
msgstr "Imprimir"
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"O processamento do relatório de depuração falhou, deixando os arquivos no "
+"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
"diretório \"%s\"."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
"valor:"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso:"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedades"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedade"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
-msgstr "Erro ao imprimir"
+msgstr "Erro da Propriedade"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
-msgstr "&Sair"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Remover a Bala"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
"carregado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
msgstr "A renderização falhou."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
msgstr "Re-numerar a Lista"
msgid "Rep&lace"
msgstr "Sub&stituir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Reverter ao Salvo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Ridge"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Cordilheira"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:363
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Save as"
-msgstr "Salvar Como"
+msgstr "Salvar como"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
-"Pesquisar os conteúdos dos livro(s) de ajuda por todas as ocorrências do "
+"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
"texto que você digitou acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
msgstr "Procurar em todos os livros"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
msgstr ""
"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
msgstr "Selecione um modelo de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecione uma visualização do documento"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Selecione regular ou negrito."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Apagar o Estilo"
+msgstr "Definir o Estilo da Célula"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
+"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
+"do SO"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift-"
+msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar tudo"
+msgstr "Mostrar Tudo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Mostra um subset do Unicode."
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
msgid "Single"
msgstr "Único"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgstr "Inclinação"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Negrito"
+msgstr "Sólido"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação da Escrita"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "&Parar"
+msgstr "Parar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "&Penetrar"
+msgstr "Penetrar"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de Estilos"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "SubScrip&t"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rscript"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
msgid "Table Properties"
-msgstr "&Propriedades"
+msgstr "Propriedades da Tabela"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 pol."
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol."
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The available styles."
msgstr "Os estilos disponíveis."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Cor do 2º plano"
+msgstr "A côr de fundo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho da margem do fundo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+msgid "The bottom position."
+msgstr "A posição do rodapé."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
msgid "The bullet character."
msgstr "O caractere projétil."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr "O código do caracteres."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"se impresso.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The first line indent."
msgstr "O recuo da primeira linha."
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
msgid "The font family."
msgstr "A família da fonte"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
msgid "The font point size."
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "O estilo da fonte."
msgid "The font weight."
msgstr "O peso da fonte."
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
+msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho da margem esquerda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+msgid "The left position."
+msgstr "A posição da esquerda."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "The list item number."
msgstr "O número do item da lista."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "A ID local é desconhecida."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "The object height."
-msgstr "O peso da fonte."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
-#, fuzzy
+msgstr "A altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
msgid "The object width."
-msgstr "O peso da fonte."
+msgstr "A largura do objeto."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
msgstr "O nível do contorno."
-#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
-msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
-#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr "O alcance a mostrar."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "O recuo a direita."
+msgstr "O tamanho da margem a direita."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "O recuo a direita."
+msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+msgid "The right position."
+msgstr "A posição da direta."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "The style preview."
msgstr "A pré-visualização do estilo."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr ""
+msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
msgid "The tab positions."
msgstr "As posições das abas."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho da margem do topo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+msgid "The top position."
+msgstr "A posição do topo."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
-"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %"
-"s)."
+"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
+"%s)."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr ""
+"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"quando for impresso."
-#: ../src/common/image.cpp:2506
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2609
+#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
+msgstr "Isto não é um %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
+"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
"do comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"A inicialização do módulo dos threads falhou: não pode armazenar o valor no "
+"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
"armazém local do thread"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
"thread"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
"no armazém local dos threads"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
-msgstr "Para:"
+msgstr "Topo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
msgid "Type a font name."
msgstr "Digite um nome de fonte."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Type a size in points."
msgstr "Digite um tamanho em pontos."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr ""
+msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
+"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
+"\"%s\", NÃO \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 pol."
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
+msgstr "Incapaz de fechar a instância inotify"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Falhou em fechar o arquivo de trava (lock) '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Falhou em fechar o manipulador (handle) dos arquivos"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
+msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
+msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
+msgstr "Incapaz de criar a instância inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter"
+msgstr "Incapaz de criar a instância kqueue"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote de término"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de postar o status do término"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
+msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de remover a observação inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de removar a observação kqueue"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
+msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Restaurar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "&Sublinhar"
+msgstr "Sublinhar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "&Sublinhado"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
+msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "&Remover indentação"
+msgstr "Sem parágrafo"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura da borda da parte de baixo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a margem do fundo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do fundo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a margem esquerda."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a altura do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura do objeto."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a margem a direita."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Unidades para a posição da direita."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Não pode esperar pelo término do thread"
+msgstr "Unidades para a margem do topo."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Unidades para a posição do topo."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
+msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
-msgstr "erro no formato dos dados"
+msgstr "Formato dos dados desconhecido"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
+msgstr "Erro %08x desconhecido"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Opção '%s' desconhecida"
+msgstr "Exceção desconhecida"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2594
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "erro no formato dos dados"
+msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
-msgstr "Justificado"
+msgstr "Não especificado"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr ""
+msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr ""
+msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Insira um número de página entre %d e %d:"
+msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Version "
-msgstr "Versão %s"
+msgstr "Versão"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Não foi possível definir o alinhamento."
+msgstr "Alinhamento vertical."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "&Peso:"
+msgstr "Peso"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Whole words only"
msgstr "Apenas palavras inteiras"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s no Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 7"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr ""
+msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Diminuir &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar &Zoom"
+msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Diminuir &Zoom"
+msgstr "Diminuir Zoom"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Zoom para &Encaixar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Zoom para &Encaixar"
+msgstr "Zoom pra Encaixar"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"ou um identificador de instância inválido\n"
"foi passado para uma função DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
"esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
"terminou antes de completar uma transação."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "um transação falhou."
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
"realizar transações de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "binário"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "negrito"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
+#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+msgstr "build %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgid "decompression error"
msgstr "erro de descompressão"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump do estado do processo (binário)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "décimo-oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "décimo-primeiro"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "décimo-quinto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "décimo-quarto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
msgid "invalid zip file"
msgstr "arquivo zip inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "leve"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "locale '%s' não pode ser definido."
+msgstr "local '%s' não pode ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "décimo-nono"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "nono"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "nrmal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
msgid "out of memory"
msgstr "falta memória"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "por cento"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
msgstr "descrição do contexto do processo"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema na re-entrada."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "décimo-sétimo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "sétimo"
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "décimo-sexto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especificar o tema a usar"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
msgid "standard/circle"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "padrão/círculo"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "padrão/círculo-contorno"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "padrão/diamante"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
msgid "standard/square"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "padrão/quadrado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "padrão/triângulo"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgid "str"
msgstr "str"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "strikethrough"
+
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "entrada tar não aberta"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr "tradutor-créditos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "décimo-segundo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origem da busca desconhecida"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconhecido- %d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:510
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Ponteiro modelo não inicializado."
+msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Ativar offset vertical."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "Offset &Vertical:"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "O arquivo compactado não contém o arquivo #SYSTEM"
+#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Não pode achar o nó da fonte '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "O item modificado é inválido."
+#~ msgstr "O item mudado é inválido."
#~ msgid "Click to cancel this window."
#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
-#~ msgstr "A coluna não possui um renderizador."
+#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser nulo (NULL)."
+#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr ""
-#~ "A coluna modelo da coluna não possui equivalente no modelo associado."
+#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "O controle foi inicializado de forma incorreta."
+#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna às estruturas internas."
+#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Não foi possível liberar o mutex"
+#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
#~ msgstr ""
-#~ "O controle de visualização de dados (data view control) não foi "
-#~ "inicializado corretamente"
+#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
#~ msgid "Elapsed time:"
#~ msgstr "Tempo decorrido:"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
-
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa abortado."
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvar &Como..."
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Procurar!"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Sobre"
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"