]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/pl.po
Create a wrapper file for X11/XKBlib.h header.
[wxWidgets.git] / locale / pl.po
index d1985a5cb933c160a7bcff43b6c8889df7be7adf..2ff7a37fc7d41b424d249e6ea799d798456e2a88 100644 (file)
@@ -2,12 +2,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
-"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -18,44 +18,44 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+"Proszę przesłać ten raport do autora programu, dziękuję!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+msgstr "              Dziękujemy i przepraszamy za niedogodności!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (b³±d %ld: %s)"
+msgstr " (błąd %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "modu³ tiff: %s"
+msgstr "moduł tiff: %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr "pogrubiony"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr "kursywa"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr "lekki"
 
@@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%i z %i"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i z %i"
@@ -95,9 +95,9 @@ msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld bajt"
 msgstr[1] "%ld bajty"
-msgstr[2] "%ld bajtów"
+msgstr[2] "%ld bajtów"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%i z %i"
@@ -107,25 +107,25 @@ msgstr "%i z %i"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (lub %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s B³±d"
+msgstr "%s Błąd"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informacja"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Ostrze¿enie"
+msgstr "%s Ostrzeżenie"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'"
+msgstr "%s nie pasuje nagłówek tar do wpisu '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
@@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "%s pliki (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "Inform&acje..."
+msgid "&About"
+msgstr "Inform&acje"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
@@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "&Po paragrafie:"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 msgid "&Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&Wyrównanie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
 msgstr "Z&astosuj"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "Z&astosuj styl"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
+msgstr "&Rozmieść ikony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
 msgid "&Bottom:"
 msgstr ""
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 msgstr "Pogru&biony"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "&CD-Rom"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Anuluj"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "&Anuluj"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kaskada"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 msgstr "&Anuluj"
@@ -233,10 +233,11 @@ msgstr "&Kod znaku:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
-msgstr "Wy&czy¶æ"
+msgstr "Wy&czyść"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "Zam&knij"
 
@@ -252,10 +253,10 @@ msgstr "K&olor:"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "&Convert"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Kopiuj"
 
@@ -263,42 +264,42 @@ msgstr "&Kopiuj"
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Kopiuj URL"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 #, fuzzy
 msgid "&Customize..."
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+msgstr "Po&dgląd raportu błędów:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 msgid "&Delete"
-msgstr "&Usuñ"
+msgstr "&Usuń"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Usuñ styl..."
+msgstr "&Usuń styl..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
 msgid "&Details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
-msgstr "W &dó³"
+msgstr "W &dół"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Edytuj"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Edytuj styl..."
 
@@ -312,18 +313,18 @@ msgstr "&Plik"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
-msgstr "&Znajd¼"
+msgstr "&Znajdź"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
-msgstr "Za&koñcz"
+msgstr "Za&kończ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
 msgid "&First"
 msgstr "pierwszy"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr ""
 
@@ -362,13 +363,13 @@ msgstr "&Od:"
 msgid "&Harddisk"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 msgstr "&Waga"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "&Pomoc"
@@ -376,21 +377,21 @@ msgstr "&Pomoc"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 #, fuzzy
 msgid "&Hide details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
-msgstr "&Pocz±tek"
+msgstr "&Początek"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Wcięcia (w dziesiątych częściach mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Nieokrelony"
+msgstr "&Nieokreślony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
@@ -412,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
-msgstr "&Wyrównanie obustronne"
+msgstr "&Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -437,15 +438,15 @@ msgstr "&Lewy:"
 msgid "&List level:"
 msgstr "Poziom &listy:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
 msgid "&Log"
 msgstr "&Dziennik"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Move"
-msgstr "Prz&enie"
+msgstr "Prz&enieś"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr ""
 
@@ -461,26 +462,26 @@ msgstr "&Nowy"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
-msgstr "&Nastêpne"
+msgstr "&Następne"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Dalej >"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "&Po paragrafie:"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nastêpna porada"
+msgstr "&Następna porada"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "&Nastêpny styl:"
+msgstr "&Następny styl:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
 msgstr "&Nie"
 
@@ -493,14 +494,14 @@ msgid "&Number:"
 msgstr "&Numer:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -510,12 +511,12 @@ msgstr "Poziom &kontur:"
 msgid "&Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 msgid "&Paste"
 msgstr "Wkl&ej"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
 msgid "&Picture"
 msgstr ""
 
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):"
+msgstr "&Pozycja (w dziesiątych częściach mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
@@ -534,14 +535,14 @@ msgstr "&Preferencje"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Preview..."
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Poprzednie"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "Poprzednia strona"
@@ -550,40 +551,40 @@ msgstr "Poprzednia strona"
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Drukuj..."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Wyjcie"
+msgstr "&Wyjście"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Ponów"
+msgstr "&Ponów"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Ponów "
+msgstr "&Ponów "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..."
+msgstr "&Zmień nazwę stylu..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Zast±p"
+msgstr "&Zastąp"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Ponowienie numeracji"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
 msgid "&Restore"
-msgstr "&Przywróæ"
+msgstr "&Przywróć"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
@@ -608,20 +609,16 @@ msgstr "Zapi&sz"
 msgid "&Save as"
 msgstr "Zapisz Jako"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Zapisz..."
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
-msgstr "&Szczegó³y"
+msgstr "&Szczegóły"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "&Size"
 msgstr "&Rozmiar"
 
@@ -629,14 +626,14 @@ msgstr "&Rozmiar"
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Rozmiar:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
-msgstr "&Pomiñ"
+msgstr "&Pomiń"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+msgstr "&Odstępy (w dziesiątych częściach mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
@@ -648,26 +645,26 @@ msgstr "&Stop"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Przekrelenie"
+msgstr "&Przekreślenie"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Styl:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Style:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
-msgstr "&Podzbiór:"
+msgstr "&Podzbiór:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Symbol:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
 #, fuzzy
 msgid "&Table"
 msgstr "Karty"
@@ -687,15 +684,15 @@ msgstr "Do:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
-msgstr "&Podkrelony"
+msgstr "&Podkreślony"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podkrelony:"
+msgstr "&Podkreślony:"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Cofnij"
 
@@ -705,27 +702,27 @@ msgstr "&Cofnij "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
-msgstr "&W górê"
+msgstr "&W górę"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 #, fuzzy
 msgid "&View..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Waga"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 msgstr "&Waga"
@@ -737,15 +734,15 @@ msgstr "&Waga"
 msgid "&Window"
 msgstr "&Okno"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Tak"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
@@ -754,17 +751,17 @@ msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
+msgstr "'%s' jest nieprawidłowy"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
+msgstr "'%s' nie jest poprawną wartością numeryczną opcji '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
@@ -774,34 +771,34 @@ msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
+msgstr "'%s' powinno być numeryczne."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
+msgstr "'%s' powinien zawierać tylko znaki ASCII."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Pomoc)"
 
@@ -814,10 +811,10 @@ msgstr "(Brak)"
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Normalna tekst)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(zak³adki)"
+msgstr "(zakładki)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
@@ -825,7 +822,7 @@ msgstr "(zak
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 #, fuzzy
 msgid "..."
 msgstr ".."
@@ -994,7 +991,7 @@ msgstr ": plik nie istnieje!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": nieznany zestaw znaków"
+msgstr ": nieznany zestaw znaków"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
@@ -1004,39 +1001,39 @@ msgstr ": nieznane kodowanie"
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Wstecz"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Ka¿dy Decorative>"
+msgstr "<Każdy Decorative>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Ka¿dy Modern>"
+msgstr "<Każdy Modern>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Ka¿dy Roman>"
+msgstr "<Każdy Roman>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<Ka¿dy Script>"
+msgstr "<Każdy Script>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Ka¿dy Swiss>"
+msgstr "<Każdy Swiss>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Ka¿dy Teletype>"
+msgstr "<Każdy Teletype>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
-msgstr "<Ka¿dy>"
+msgstr "<Każdy>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
@@ -1044,25 +1041,25 @@ msgstr "<KATALOG>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<NAPÊD>"
+msgstr "<NAPĘD>"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<£¡CZE>"
+msgstr "<ŁĄCZE>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreleniem</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreśleniem</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
 
@@ -1073,15 +1070,15 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany w katalogu\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w"
+msgstr "Raport błędów został wygenerowany. Znajduje się w"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
+msgstr "Nie pusta kolekcja musi składać się z węzłów typu 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
@@ -1114,7 +1111,7 @@ msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
@@ -1134,7 +1131,7 @@ msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
@@ -1146,7 +1143,7 @@ msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Mały arkusz A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
@@ -1154,7 +1151,7 @@ msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
@@ -1170,10 +1167,10 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1185,29 +1182,20 @@ msgstr "DODAJ"
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr "Inform&acje"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "O"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "Inform&acje..."
-
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 msgid "Actual Size"
-msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+msgstr "&Bieżący rozmiar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
@@ -1215,31 +1203,31 @@ msgstr "Dodaj"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
+msgstr "Dodaj bieżącą stronę do listy zakładek"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
+msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+"Funkcja AddToPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu dodającego"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr ""
 
@@ -1249,16 +1237,16 @@ msgstr "Za paragrafem:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
-msgstr "Wyrównanie do prawej"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
-msgstr "&Wyrównanie"
+msgstr "&Wyrównanie"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
@@ -1269,16 +1257,11 @@ msgstr "Wszystko"
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2769
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2766
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
 
@@ -1293,30 +1276,35 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"Zarejestrowany wczeniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+"Zarejestrowany wcześniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
+msgstr "Już łączy z ISP."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 #, fuzzy
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n"
+msgstr "I zawiera następujące plik:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
+msgstr "Dołączyć dziennik do pliku '%s' (wybierając [Nie] zastąpisz go)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Wybór"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
@@ -1341,7 +1329,7 @@ msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
-msgstr "Artyci"
+msgstr "Artyści"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
 #, fuzzy
@@ -1350,13 +1338,13 @@ msgstr "odczytu"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
-msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "Właściwości"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
-msgstr "Dostêpne czcionki."
+msgstr "Dostępne czcionki."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
@@ -1364,7 +1352,7 @@ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -1380,7 +1368,7 @@ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
@@ -1400,7 +1388,7 @@ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -1413,31 +1401,31 @@ msgstr "WSTECZ"
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "BMP: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nieprawidłowego obrazu.."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać mapy kolorów RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać danych."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (Bitmap)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nie można zapisać nagłówka pliku (BitmapInfo)."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
+msgstr "BMP: wxImage nie ma własnej wxPalette."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 #, fuzzy
@@ -1445,27 +1433,27 @@ msgid "Back"
 msgstr "&Wstecz"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 #, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
 #, fuzzy
 msgid "Background &colour:"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 msgid "Background colour"
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bałtycki (stary) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1476,12 +1464,12 @@ msgstr "Przed paragrafem:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Bitmap"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Bitmap renderer nie mógł wyświetlić wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "Pogrubiony"
 
@@ -1491,12 +1479,12 @@ msgstr "Pogrubiony"
 msgid "Border"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
 msgstr ""
 
@@ -1504,10 +1492,10 @@ msgstr ""
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Dolny margines (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
 #, fuzzy
@@ -1516,18 +1504,18 @@ msgstr "Wszystkie style"
 
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr "Przegl±daj"
+msgstr "Przeglądaj"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Styl wypunktowania"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Bullets"
 msgstr "Wypunktowania"
 
@@ -1535,9 +1523,9 @@ msgstr "Wypunktowania"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "C&lear"
-msgstr "&Wyczy¶æ"
+msgstr "&Wyczyść"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
@@ -1577,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
+msgstr "Obsługa CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
-msgstr "WYCZY¦Æ"
+msgstr "WYCZYŚĆ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
@@ -1589,87 +1577,87 @@ msgstr "POLECENIE"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr "&Du¿e litery"
+msgstr "&Duże litery"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
+msgstr "Nie można &cofnąć "
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można zamknąć klucza rejestru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można kopiować wartości nieobsługiwanego typu %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć klucza rejestru '%s'"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć okna klasy '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć pliku INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
+msgstr "Nie można usunąć wartości '%s' z klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć podkluczy klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć wartości klucza '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie można wyeksportować wartości nieobsługiwanego typu %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
+msgstr "Nie można znaleźć bieżącej pozycji w pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o kluczu rejestru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
 #, c-format
@@ -1684,241 +1672,229 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można czytać z dekompresowanego strumienia: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
+"Nie można odczytać dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
 "strumieniu."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
 #: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać wartości klucza '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2284
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
+msgstr "Nie można zapisać zawartości dziennika w pliku."
 
-# ustaliæ?
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+# ustalić?
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
+msgstr "Nie można zmienić priorytetu wątku"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
+msgstr "Nie można nadać wartości '%s'"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
+msgstr "Nie można zapisywać do kompresowanego strumienia: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrezygnuj"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+msgstr "Nie można utworzyć muteksu."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta "
+"Nie można utworzyć nowego ID kolumny. Prawdopodobnie została osiągnięta "
 "maks. liczba kolumn."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można wyliczyć plików w katalogu '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
+msgstr "Nie można znaleźć lokalizacji pliku książki adresowej"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "NIe można znaleźć aktywnego połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
+msgstr "Nie można uzyskać zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
+msgstr "Nie można pobrać oficjalnej nazwy serwera"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
+msgstr "Nie można rozłączyć - brak aktywnego połączenia dialup."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
+msgstr "Nie można zainicjować OLE"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać ikony z '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dokumentu HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć książki pomocy HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy: %s"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla drukowania postscriptowego!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksowego: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać zasobów z pliku z '%s'."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
+msgstr "Nie można wydrukować pustej strony."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z  '%s'!"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy typu z  '%s'!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można wznowić wątku %x"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
+msgstr "Nie można uzyskać strategii harmonogramowania wątków."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"."
+msgstr "Nie można ustawić lokalizacji na język \"%s\"."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
+msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
+msgstr "Nie można zawiesić wątku %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1931,25 +1907,25 @@ msgstr "Cen&trowany"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
+msgstr "Środkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Centre"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Wyrównanie do środka"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "Wyrównanietekstu."
+msgstr "Wyrównanietekstu."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 msgstr "Cen&trowany"
@@ -1959,24 +1935,29 @@ msgstr "Cen&trowany"
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "&Wybierz..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 msgid "Change List Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
-msgstr "Zmieñ styl listy"
+msgstr "Zmień styl listy"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "&Właściwości"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 msgid "Change Style"
-msgstr "Zmieñ styl"
+msgstr "Zmień styl"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr ""
-"Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\""
+"Zmiany nie zostaną zapisane, aby uniknąć nadpisania istniejącego pliku \"%s\""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
@@ -1987,62 +1968,62 @@ msgstr "Style zkaku"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu."
+msgstr "Sprawdź aby dodać okres po wypunktowaniu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias."
+msgstr "Sprawdź aby dodać prawidłowy nawias."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach."
+msgstr "Sprawdź aby dołączyć wypunktowanie w nawiasach."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby pogrubić czcionkę."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki."
+msgstr "Sprawdź aby zrobić kursywę czcionki."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê."
+msgstr "Sprawdź aby podkreślić czcionkę."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê."
+msgstr "Sprawdź aby ponownie uruchomić numerację."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst."
+msgstr "Sprawdź aby pokazać linię poprzez tekst."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w dużych literach."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie dolnym."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym."
+msgstr "Sprawdź aby wyświetlić tekst w indeksie górnym."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
+msgstr "Wybierz ISP do połączenia"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 #, fuzzy
@@ -2052,22 +2033,21 @@ msgstr "Tworzenie katalogu"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 #, fuzzy
 msgid "Choose a file"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Wybierz kolor"
 
 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"."
+msgstr "Wykryto zależność kołową z udziałem modułu \"%s\"."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
@@ -2076,137 +2056,139 @@ msgstr "Zam&knij"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie można utworzyć wątku"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 #, fuzzy
 msgid "Clear"
-msgstr "Wy&czy¶æ"
+msgstr "Wy&czyść"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
+msgstr "Wyczyść zawartość dziennika"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby zastosować wybrany styl."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol."
+msgstr "Kliknij, aby wyszukać symbol."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby anulować zmiany czcionki."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 #, fuzzy
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor tekstu."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu."
+msgstr "Kliknij, aby wybrać czcionkę dla tego poziomu."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno."
+msgstr "Kliknij, aby zamknąć to okno."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdzić zmiany czcionki."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl znaków."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl listy."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nowy styl paragrafu."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć nową pozycję karty."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wszystkie pozycje karty."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybrany styl."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty."
+msgstr "Kliknij, aby usunąć wybraną pozycję karty."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl."
+msgstr "Kliknij, aby edytować wybrany styl."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu."
+msgstr "Kliknij, aby zmienić nazwę wybranego stylu."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "Zamknij"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
-
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "Zamknij wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
-msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zamknij bieżący dokument"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamknij okno"
 
@@ -2215,40 +2197,40 @@ msgstr "Zamknij okno"
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
 msgid "Colour"
 msgstr "Kolor"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
 msgstr "Kolor:"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
-msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana."
+msgstr "Kolumna nie mogła być dodawana."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany."
+msgstr "Opis kolumny nie może być zainicjowany."
 
 # catalog file --> ?
 # domain --> ?
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustawiona."
 
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
@@ -2256,15 +2238,21 @@ msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr ""
-"Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i "
+"Argument wiersza polecenia %d nie może zostać zamieniony na Unicode i "
 "zostanie zignorowany."
 
 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
 
@@ -2275,33 +2263,33 @@ msgstr "Komputer"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
+msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynać się od '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
-msgstr "Potwierd¼"
+msgstr "Potwierdź"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
+msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "£±czenie..."
+msgstr "Łączenie..."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
+msgstr "Nie działa konwersja do zestawu znaków '%s'."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 #, fuzzy
 msgid "Convert"
-msgstr "Zawarto¶æ"
+msgstr "Zawartość"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
@@ -2318,56 +2306,56 @@ msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Kopiuj wybór"
+msgstr "Kopiuj wybór"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku '%s'"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny."
+msgstr "Nie można określić indeksu kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny"
+msgstr "Nie można określić pozycji kolumny"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można określić ilości elementów"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
+msgstr "Nie można wydzielić %s do %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
+msgstr "Nie można znaleźć (tab) dla (id)"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można uzyskać opisu nagłówku."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów."
+msgstr "Nie można uzyskać elementów."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można pobrać flag własności."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów."
+msgstr "Nie można pobrać wybranych elementów."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
@@ -2376,141 +2364,142 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny."
+msgstr "Nie można usunąć kolumny."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów"
+msgstr "Nie można pobrać ilości elementów"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny."
+msgstr "Nie można ustawić szerokości kolumny."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku."
+msgstr "Nie można ustawić opisu nagłówku."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony."
+msgstr "Nie można ustawić ikony."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci."
+msgstr "Nie można ustawić flag własności."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+msgstr "Nie można wystartować podglądu dokumentu."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie można rozpocząć drukowania."
 
-# przenie¶æ?
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+# przenieść?
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
+msgstr "Nie można przenieść danych do okna"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
+msgstr "Nie można przechwycić muteksu"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
+msgstr "Nie można dodać obrazu do listy obrazów."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie można utworzyć stopera"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki"
+msgstr "Nie można utworzyć okna nakładki"
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1853
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
 
-# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
+# dynamicznej? nieładne, a chyba zbędne
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
+msgstr "Nie można znaleźć symbolu '%s' w bibliotece"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush."
+msgstr "Nie można uzyskać stylów kreskowania z wxBrush."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki"
+msgstr "Nie można zainicjować kontekstu w oknie nakładki"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "Nie można zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+"Nie można wczytać obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakło pamięci."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
+msgstr "Nie można wczytać danych dźwiękowych '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć dźwięku: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
+msgstr "Nie można zarejestrować formatu schowka '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+msgstr "Muteks nie mógł być uwolniony"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
+msgstr "Nie można pobrać informacji o elemencie listy kontroli %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
+msgstr "Nie można zapisać obrazu PNG."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
+msgstr "Nie można zakończyć wątku"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -2521,32 +2510,32 @@ msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
 msgid "Create directory"
 msgstr "Tworzenie katalogu"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Utwórz nowy katalog"
+msgstr "Utwórz nowy katalog"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 #, fuzzy
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl-"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Wytnij"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Bie¿±cy katalog:"
+msgstr "Bieżący katalog:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
 msgid "Custom size"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 #, fuzzy
 msgid "Customize Columns"
-msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+msgstr "Rozmiar użytkownika"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 msgid "Cut"
@@ -2554,7 +2543,7 @@ msgstr "Wytnij"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Wytnij wybór"
+msgstr "Wytnij wybór"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2564,9 +2553,9 @@ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
+msgstr "żądanie danych z serwera DDE nie powiodło się"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
@@ -2582,28 +2571,28 @@ msgstr "DELETE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
+msgstr "Nagłówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczości."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "DIB nagłówek: Wysokość obrazu > 32767 pikseli."
 
-# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
+# dla pliku? moim zdaniem zbędne
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
+msgstr "Nagłówek DIB: Szerokość obrazu > 32767 pikseli."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznaną rozdzielczością."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
+msgstr "Nagłówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
-msgstr "DZIELIÆ"
+msgstr "DZIELIĆ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
@@ -2611,32 +2600,32 @@ msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
-msgstr "Dӣ"
+msgstr "DÓŁ"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render daty nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+msgstr "Raport błędów \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Wygenerowanie raport błędów nie powiodło się."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
+msgstr "Generowanie raportu błędów nie powiodło się."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
@@ -2644,61 +2633,61 @@ msgstr "Decorative"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Kodowanie domylne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "Domylna czcionka"
+msgstr "Domyślna czcionka"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
-msgstr "Domylna drukarka"
+msgstr "Domyślna drukarka"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr "&Usuñ wszystko"
+msgstr "&Usuń wszystko"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 msgid "Delete Style"
-msgstr "Usuñ styl"
+msgstr "Usuń styl"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
 msgid "Delete Text"
-msgstr "Usuñ tekst"
+msgstr "Usuń tekst"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "Usuń pozycję"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Usuñ wybór"
+msgstr "Usuń wybór"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Usuñ styl %s?"
+msgstr "Usuń styl %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
+msgstr "Nieaktualny plik blokujący '%s' został usunięty."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje."
+msgstr "Zależność \"%s\" z modułu \"%s\" nie istnieje."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 #, fuzzy
 msgid "Descending"
-msgstr "Kodowanie domylne"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
@@ -2710,43 +2699,38 @@ msgstr "Opracowane przez"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
-msgstr "Programici"
+msgstr "Programiści"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
+"Funkcje Dial up nie są dostępne, ponieważ serwis zdalnego dostępu (RAS) nie "
 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Czy wiesz ¿e..."
+msgstr "Czy wiesz że..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d."
+msgstr "Wystąpił błąd DirectFB %d."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
 msgstr "Katalogi"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
@@ -2756,7 +2740,7 @@ msgstr "Katalog nie istnieje"
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Katalog nie istnieje."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:457
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr ""
 
@@ -2765,16 +2749,16 @@ msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+"Wyświetla wszystkie elementy indeksu zawierające podany łańcuch. Szuka bez "
+"uwzględniania wielkości liter."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "Wywietl okno dialogowe opcji"
+msgstr "Wyświetl okno dialogowe opcji"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej."
+msgstr "Wyświetla pomoc podczas przeglądania książek po lewej."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
@@ -2785,16 +2769,16 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"Chcesz zast±piæ polecenie u¿ywane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
-"Bie¿aca warto¶æ to \n"
+"Chcesz zastąpić polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
+"Bieżaca wartość to \n"
 "%s, \n"
-"Nowa warto¶æ to \n"
+"Nowa wartość to \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:533
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
+msgstr "Chcesz zapisać zmiany w dokumencie %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2808,11 +2792,11 @@ msgstr "Autorzy dokumentacji"
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nie Zapisuj"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 msgstr "Zrobione"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Zrobione."
 
@@ -2824,20 +2808,24 @@ msgstr "Zrobione"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 #, fuzzy
 msgid "Double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwójnie"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
+msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
@@ -2854,7 +2842,7 @@ msgstr "ENTER"
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 #, fuzzy
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
@@ -2866,7 +2854,7 @@ msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "EXECUTE"
-msgstr "WYKONAÆ"
+msgstr "WYKONAĆ"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 #, fuzzy
@@ -2875,26 +2863,45 @@ msgstr "&Edytuj"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
-msgstr "Edytuj pozycjê"
+msgstr "Edytuj pozycję"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
 msgid "Enable the height value."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Nie można ustawić maksymalnej szerokości."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Nie można ustawić minimalnej szerokości."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
 msgid "Enable the width value."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
 #, fuzzy
 msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
 msgid "Enable vertical offset."
 msgstr ""
 
@@ -2902,28 +2909,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu znaku"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu"
+msgstr "Wprowadź nazwę listy stylu"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Podaj now± nazwê stylu"
+msgstr "Podaj nową nazwę stylu"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu"
+msgstr "Wprowadź nazwę stylu paragrafu"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+msgstr "Wprowadź komendę otwierającą plik \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
@@ -2933,12 +2945,12 @@ msgstr "Znalezione pozycje"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
+"Rozwinięcie zmiennych środowiskowych nie powiodło się: zabrakło '%c' na "
 "pozycji '%u' w '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
@@ -2948,45 +2960,45 @@ msgstr ""
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "Błąd"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 #, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
+msgstr "Błąd zamknięcia deskryptora epoll"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
+msgstr "Błąd odczytu obrazu DIB."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "Błąd odczytu opcji konfiguracji."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+msgstr "Błąd zapisu konfiguracji użytkownika."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "B³±d podczas drukowania:"
+msgstr "Błąd podczas drukowania:"
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
-msgstr "B³±d: "
+msgstr "Błąd: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
@@ -2997,22 +3009,23 @@ msgid "Event queue overflowed"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodło się; błąd: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -3023,19 +3036,19 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr ""
-"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
+"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostać "
 "nadpisany."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
+msgstr "Japońska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
+msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodło się."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -3047,130 +3060,130 @@ msgstr "NowaNaz"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało się dostać do pliku blokującego."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się dodać deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+msgstr "Nie udała się rezerwacja %luKb pamięci na dane obrazu."
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL"
+msgstr "Nie udało się przydzielić koloru dla OpenGL"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+msgstr "Nie udało się zmienić trybu video"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:2943
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się czyszczenie katalogu raportu błędów \"%s\""
 
-# uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+# uchwyt chyba zbędny
+#: ../src/common/filename.cpp:222
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
+msgstr "Nie udało się zamknąć schowka."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się zamknąć ekranu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brakuje użytkownika/hasła."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
+msgstr "Nie udało się połączyć: brak ISP."
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode."
+msgstr "Nie udało się zamienić pliku \"%s\" na Unicode."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
+msgstr "Nie udało się skopiować wartości rejestru '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować zawartości klucza rejestru '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się skopiować pliku '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie udało się wygenerować nazwy dla pliku tymczasowego"
 
 # dlaczego anonimowego?
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
+msgstr "Nie udało się utworzyć połączenia do serwera '%s' na temat '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie udało się utworzyć kursora."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -3178,447 +3191,447 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
-"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
+"Nie udało się utworzyć katalogu '%s'\n"
+"(Posiadasz wymagane prawa dostępu?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pozycji rejestru dla plików '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+"Nie udało się utworzyć standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastąp (kod "
+"błędu %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku budzącego używanego przez pętlę zdarzeń"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
+msgstr "Nie udało się wyświelić dokumentu HTML w kodowaniu %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
+msgstr "Nie udało się opróżnić schowka."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
+msgstr "Nie udało się pobranie listy trybów video"
 
 # to moja swobodna interpretacja
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się rozpocząć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia dialup: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
+msgstr "Nie udało się wykonać '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu "
+"Nie udało się uruchomienie curl, proszę zainstalować go w dostępnym katalogu "
 "(PATH)."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s"
+msgstr "Nie udało się znaleźć połączenia dla regularnego wyrażenia: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie udało się utworzenie katalogu \"%s\""
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
+msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
+msgstr "Nie udało się pobrać lokalnego czasu systemowego"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+msgstr "Nie udało się uzyskać katalogu roboczego"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
+msgstr "Nie udało się zainicjować GUI: brak wbudowanych kompozycji."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
+msgstr "Nie udało się zainicjować pomocy MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie udało się zainicjować OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się rozpocząć połączenia dialup: %s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nie uda³o siê  wstawiæ tekstu w kontroli."
+msgstr "Nie udało się  wstawić tekstu w kontroli."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się sprawdzenie blokady pliku '%s'"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u"
+msgstr "Nie udało się zainstalować obsługi sygnału"
 
-# po³±czyæ?
+# połączyć?
 # wyciek?
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom "
+"Nie udało połączyć się z wątkiem, potencjalny wyciek pamięci - uruchom "
 "program ponownie"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
+msgstr "Nie udało się zabić procesu %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać obrazu %d z pliku '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
+msgstr "Nie udało się wczytać mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
+msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s'."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zablokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d"
+msgstr "Nie można zmienić hasła %d w deskryptorze epoll %d"
 
-# nie³adne
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+# nieładne
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmodyfikować czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych"
+msgstr "Nie udało się monitorować kanałów wejściowych/wyjściowych"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce."
+msgstr "Nie udało się otworzyć URL \"%s\" w domyślnej przeglądarce."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu \"%s\"."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
+msgstr "Nie udało się otworzyć schowka."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć formy liczby mnogiej: '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
+msgstr "Nie udało się umieścić danych w schowku"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie udało sie odczytać identyfikatora z pliku blokującego."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji."
+msgstr "Nie udało się odczytać opcji konfiguracji."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:680
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się załadowanie pliku meta \"%s\"."
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 #, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+msgstr "Nie udało się czytać z potoku budzącego "
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego."
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się przekierować wejścia/wyjścia procesu potomnego"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się zarejestrować serwera DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapamiętać kodowania dla zestawu znaków '%s'"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie udało się usunięcie pliku raportu błędów \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się usunąć pliku blokującego '%s'"
 
 # stale --> ?
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
+msgstr "Nie udało się usunąć nieaktualnego pliku blokującego '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy wartości rejestru '%s' do '%s'."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 "exists."
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ "
+"Nie udało się zmienić nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
 "istnieje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
+msgstr "Nie udało się odzyskać danych ze schowka."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się odczytać czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
+msgstr "Nie udało się uzyskać tekstu komunikatu błędu RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
+msgstr "Nie udało się uzyskać listy formatów obsługiwanych przez schowek"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:651
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do pliku \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
+msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
+msgstr "FTP: Nie udało się ustawić trybu transmisji na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
+msgstr "Nie udało się skorzystać ze schowka."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się nadanie praw dostępu na blokowanym pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
+msgstr "Nie udało się nadać praw dostępu pliku tymczasowemu"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu."
+msgstr "Nie udało się ustawić tekstu w kontroli tekstu."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
+msgstr "Nie udało się zmienić priorytetu wątku na %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
+msgstr "Nie udało się odłożyć obrazu '%s' do pamięci VFS!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+msgstr "Nie udało się przełączyć potoku budzącego na modus nie-blokujący"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
+msgstr "Nie udało się zakończyć wątku."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+"Nie udało się zakończyć transakcji doradzającej (advise) z serwerem DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie udało się zakończyć połączenia dialup: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się odblokować pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować serwera DDE '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
+msgstr "Nie udało się wyrejestrować deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "Nie udała się aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+msgstr "Nie udało się przesłanie raportu błędów (kod błędu %d)"
 
-# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
+# ze źródeł wynika że chodzi o PID
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zapisać identyfikatora do pliku blokującego '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 #, fuzzy
@@ -3634,25 +3647,20 @@ msgstr "&Rozmiar czcionki:"
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:668
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do odczytu"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
-
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Plik %s nie istnieje."
+msgstr "Nie udało się otworzyć '%s' do zapisu"
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
+msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdę chcesz go zastąpić?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
@@ -3660,25 +3668,35 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
-"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
-"Chcesz go zast±piæ?"
+"Plik '%s' już istnieje.\n"
+"Chcesz go zastąpić?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
+msgstr "Plik nie może być wczytany."
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodło się z błędem %0lx."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
 msgid "File error"
-msgstr "B³±d plikowy"
+msgstr "Błąd plikowy"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
-msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
+msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
@@ -3688,7 +3706,7 @@ msgstr ""
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Pliki (%s)"
@@ -3699,7 +3717,7 @@ msgstr "Filtr"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
-msgstr "Znajd¼"
+msgstr "Znajdź"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 #, fuzzy
@@ -3709,17 +3727,17 @@ msgstr "pierwszy"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
 #, fuzzy
 msgid "First page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
+msgstr "Czcionka o stałej szerokości:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
 msgid "Floating"
 msgstr ""
 
@@ -3732,7 +3750,7 @@ msgstr "Kopiuj"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
@@ -3741,7 +3759,7 @@ msgstr "Czcionka"
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "&Waga czcionki:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
@@ -3749,18 +3767,18 @@ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "&Styl czcionki:"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
 msgstr "Czcionka:"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek."
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikł podczas ładowania czcionek."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
-msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
+msgstr "Rozwidlenie nie powiodło się"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 #, fuzzy
@@ -3769,12 +3787,12 @@ msgstr "&Dalej"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
+msgstr "Przekazywanie właściwości 'href' nie jest wspierane"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
+msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
@@ -3788,19 +3806,25 @@ msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "GIF: strumień daych wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
+msgstr "GIF: błąd w formacie obrazu GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "GIF: za mało pamięci."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
+msgstr "GIF: neznany błąd !!!"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
@@ -3812,44 +3836,44 @@ msgstr "PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
+msgstr "Składanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
+msgstr "Składanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+msgstr "Funkcja GetProperty wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywołana w ogólnym akcesorze"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+"Funkcja GetPropertyCollection wywołana bez poprawnego modułu pobierającego"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
-msgstr "Id¼ wstecz"
+msgstr "Idź wstecz"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
-msgstr "Id¼ dalej"
+msgstr "Idź dalej"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
+msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
+msgstr "Idź do katalogu domowego"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
+msgstr "Idź do katalogu nadrzędnego"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
@@ -3865,7 +3889,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
+msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tę wersję biblioteki zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
@@ -3875,7 +3899,7 @@ msgstr "POMOC"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
 
@@ -3885,7 +3909,7 @@ msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
@@ -3902,16 +3926,16 @@ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
+msgstr "Opcje przeglądarki pomocy"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
-msgstr "Spis treci"
+msgstr "Spis treści"
 
 # pomoc do drukowania?
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Drukowanie pomocy"
 
@@ -3919,7 +3943,7 @@ msgstr "Drukowanie pomocy"
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Tematy Pomocy"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3940,11 +3964,12 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Pomoc: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Pomoc: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
 msgid "Hide Others"
 msgstr ""
 
@@ -3954,57 +3979,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
-msgstr "Katalog pocz±tkowy"
+msgstr "Katalog początkowy"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
+msgstr "ICO: Błąd odczytu maski DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
+msgstr "ICO: Błąd przy zapisie do pliku."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonę."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
+msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonę."
 
 # ...indeks w grafice (?)
-# ideks - katalog, wska\9fnik?
+# ideks - katalog, wskaÂ\9fnik?
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
+msgstr "IFF: strumień daych wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
+msgstr "IFF: błąd w formacie obrazu IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
+msgstr "IFF: za mało pamięci."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "IFF: nieznany błąd !!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -4018,9 +4043,9 @@ msgstr "WSTAW"
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid ""
@@ -4033,8 +4058,8 @@ msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
-"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
+"Jeśli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnośnie\n"
+"raportowanego błędu, proszę dołącz je tu:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
@@ -4043,26 +4068,26 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
-"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
-"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+"Jeśli chcesz całkowicie pominąć raport błędów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozważ że to może utrudnić usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w związku z tym zachęcamy do kontynuowania raportowania błędów.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
+msgstr "Wartiść \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
+msgstr "Błędna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako Źródło Zdarzenia"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:502
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+msgstr "Nieprawidłowa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
@@ -4072,46 +4097,46 @@ msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
+msgstr "Obraz i maska mają różne rozmiary."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2410
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2540
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
+"Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
+msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejścia procesu potomnego"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Uzyskanie praw dostępu do pliku '%s' jest niemożliwe"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Zastąpienie pliku '%s' jest niemożliwe"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostępu plikowi '%s'"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
@@ -4124,11 +4149,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
-msgstr "Wciêcie"
+msgstr "Wcięcie"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Wciêcia i odstêpy"
+msgstr "Wcięcia i odstępy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
@@ -4144,26 +4169,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się powodując wyjście."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
-msgstr "Wstawiæ"
+msgstr "Wstawić"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Wstaw obraz"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 msgstr "Wstaw tekst"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Wstaw tekst"
 
@@ -4171,32 +4196,32 @@ msgstr "Wstaw tekst"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
 #, fuzzy
 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 #, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "Wstawiæ"
+msgstr "Wstawić"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\""
+msgstr "Nieprawidłowa opcja GTK+ wiersza poleceń, należy użyć \"%s --help\""
 
 # ...indeks w grafice (?)
 # ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych"
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja widoku danych"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
+msgstr "Błędna specyfikacja trybu wyświetlania '%s'."
 
 # Pytanie X11
 #: ../src/x11/app.cpp:122
@@ -4207,103 +4232,103 @@ msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+msgstr "Nieprawidłowy plik blokujący '%s'."
 
 #: ../src/common/translation.cpp:955
 #, fuzzy
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
 "GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
+"Błędny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
 "HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne '%s': %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursywa"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
+msgstr "Koperta włoska, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+msgstr "JPEG: Nie można wczytać - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
+msgstr "JPEG: Nie można zapisać obrazu."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #3 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Chou #4 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #2 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta Kaku #3 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+msgstr "Japońska Koperta You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+msgstr "Japońska Koperta You #4 Obrócona"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+msgstr "Japońska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "Jump to"
@@ -4311,7 +4336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
@@ -4328,7 +4353,7 @@ msgstr "KOI8-R"
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
@@ -4426,7 +4451,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "&Odstęp między wierszami:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4434,7 +4459,7 @@ msgstr "LEWO"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
-msgstr "Pejza¿"
+msgstr "Pejzaż"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
 #, fuzzy
@@ -4444,9 +4469,9 @@ msgstr "Wklej"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
@@ -4464,7 +4489,7 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
 msgid "Left"
 msgstr "Lewo"
 
@@ -4506,11 +4531,11 @@ msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
+msgstr "Mały list, 8 1/2 x 11 cali"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
@@ -4526,23 +4551,23 @@ msgstr "Licencja"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
-msgstr "Cieñszy"
+msgstr "Cieńszy"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 msgstr ""
-"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta."
+"Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidłową składnię, pominięta."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:"
+msgstr "Odstęp między wierszami:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
+msgstr "Odsyłacz zawierający '//' przekonwertowano do adresu bezwzględnego."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
 msgid "List Style"
 msgstr "Styl listy"
 
@@ -4553,12 +4578,12 @@ msgstr "Style listy"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach."
+msgstr "Wielkość czcionki listy w punktach."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Lista dostêpnych czcionek."
+msgstr "Lista dostępnych czcionek."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
@@ -4572,27 +4597,27 @@ msgstr "Wczytywanie : "
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwego właściciela."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewłaściwe uprawnienia."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
+msgstr "Log został zapisany do pliku '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
-msgstr "Ma³e litery"
+msgstr "Małe litery"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Małe litery cyframi rzymskimi"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
@@ -4607,10 +4632,10 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie są dostępne, ponieważ biblioteka MS HTML "
+"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj ją."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "&Maksymalizuj"
 
@@ -4749,7 +4774,7 @@ msgstr "Roman"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 #, fuzzy
 msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 #, fuzzy
@@ -4783,23 +4808,33 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Wklej wybór"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
+msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "&Waga"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "Zastąp przez:"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
+msgstr "Pamięć VFS już zawiera plik '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -4816,20 +4851,23 @@ msgstr "Kompozycja metalowa"
 msgid "Method or property not found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimalizuj"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "&Waga czcionki:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr ""
 
-# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
@@ -4841,7 +4879,7 @@ msgstr "Zmodyfikowany"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
+msgstr "Inicjalizacja modułu \"%s\" nie powiodła się"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -4853,25 +4891,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
-msgstr "Przenie¶ w dó³"
+msgstr "Przenieś w dół"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
-msgstr "Przenie¶ w górê"
+msgstr "Przenieś w górę"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML"
+msgstr "Wróć do poprzedniej strony HTML"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr ""
 
@@ -4892,26 +4930,33 @@ msgstr ""
 msgid "New"
 msgstr "&Nowy"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Nowy styl &listy..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "Nowy styl &znaku..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "Nowy styl &listy..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "Nowy styl &paragrafu..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "New Style"
 msgstr "Nowy styl"
 
@@ -4935,7 +4980,7 @@ msgstr "Dalej"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
-msgstr "Nastêpna strona"
+msgstr "Następna strona"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
@@ -4944,29 +4989,29 @@ msgstr "Nie"
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld."
+msgstr "Brak procedury obsługi animacji dla typu %ld."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi bitmapy dla typu %d."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "Nie istnieje kolumny."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 #, fuzzy
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okrelonego indeksu kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonego indeksu kolumny."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Nie istnieje kolumny dla okrelonej pozycji kolumny."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla określonej pozycji kolumny."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML."
+msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej aplikacji dla plików HTML."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
@@ -4980,9 +5025,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Brak czcionki do wywielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
-"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
-"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
+"jednak dostępne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
+"Chesz użyć tego kodowania (możesz także wybrać inne)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
@@ -4991,64 +5036,64 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Brak czcionki do wywielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
-"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
-"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
+"Brak czcionki do wyświelenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
+"Chcesz wskazać czcionkę do użycia\n"
+"(inaczej tekst może nie być wyświetlony poprawnie)?"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji."
+msgstr "Brak procedury obsługi typu animacji."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2392
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
+msgstr "Brak procedury obsługi grafiki."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
+msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %s."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
+msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasującej strony"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
-"Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych "
+"Nie ma rendera lub nieprawidłowy typ rendera określonego dla własnych danych "
 "kolumny."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Nie okrelono rendera dla kolumny."
+msgstr "Nie określono rendera dla kolumny."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Brak d¼wiêku"
+msgstr "Brak dźwięku"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
+msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3040
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"."
+msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "(Brak)"
@@ -5061,11 +5106,11 @@ msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalny"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
+msgstr "Zwykły tekst<br>i <u>podkreślony</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normalna czcionka:"
 
@@ -5074,14 +5119,14 @@ msgstr "Normalna czcionka:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "O %s"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
 #, fuzzy
 msgid "Not available"
 msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
-msgstr "Nie podkrelony"
+msgstr "Nie podkreślony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
@@ -5094,15 +5139,15 @@ msgstr "Uwaga"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Numerowane kontury"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -5115,7 +5160,7 @@ msgstr ""
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 #, fuzzy
 msgid "Object Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
@@ -5123,15 +5168,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
+msgstr "Obiekty muszą posiadać właściwość typu 'id'"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
 msgid "Open File"
 msgstr "Otwieranie Pliku"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otwórz dokument HTML"
+msgstr "Otwórz dokument HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
@@ -5141,12 +5186,12 @@ msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
 #, fuzzy
 msgid "Open..."
-msgstr "&Otwórz..."
+msgstr "&Otwórz..."
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)"
+msgstr "Nie powiodła się funkcja \"%s\" OpenGL: %s (błąd %d)"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
@@ -5156,17 +5201,17 @@ msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoci."
+msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartości."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
+msgstr "Opcja '%s': nie można przekształcić '%s' na datę."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
@@ -5178,7 +5223,7 @@ msgstr "Orientacja"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji."
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamknięcie aplikacji."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
@@ -5208,15 +5253,15 @@ msgstr "PAUZA"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PCX: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
+msgstr "PCX: nieobsługiwany format obrazu."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
+msgstr "PCX: nieprawidłowy obraz"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5224,7 +5269,7 @@ msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
+msgstr "PCX: nieznany błąd !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -5240,7 +5285,7 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "PNM: Nie można przydzielić pamięci."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
@@ -5249,7 +5294,7 @@ msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
+msgstr "PNM: Plik wygląda na obcięty."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -5257,7 +5302,7 @@ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Obrócony"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
@@ -5265,7 +5310,7 @@ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Obrócony"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
@@ -5273,7 +5318,7 @@ msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
@@ -5281,7 +5326,7 @@ msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
@@ -5289,7 +5334,7 @@ msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
@@ -5297,7 +5342,7 @@ msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
@@ -5305,7 +5350,7 @@ msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
@@ -5313,7 +5358,7 @@ msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
@@ -5321,7 +5366,7 @@ msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
@@ -5329,7 +5374,7 @@ msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
@@ -5337,7 +5382,7 @@ msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
@@ -5345,7 +5390,7 @@ msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
@@ -5353,7 +5398,7 @@ msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
@@ -5374,11 +5419,12 @@ msgstr "Strona %d"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Strona %d z %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "Ustawienia strony"
 
@@ -5386,13 +5432,9 @@ msgstr "Ustawienia strony"
 msgid "Pages"
 msgstr "Strony"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Rozmiar papieru"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "Rozmiar papieru"
 
@@ -5402,20 +5444,20 @@ msgstr "Style paragrafu"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
+msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Wklej wybór"
+msgstr "Wklej wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
@@ -5427,77 +5469,77 @@ msgstr "&Okres"
 msgid "Permissions"
 msgstr "Uprawnienia"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
+msgstr "Proszę wybrać poprawną czcionkę."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
+msgstr "Proszę wybrać istniejący plik."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
+msgstr "Wybierz stronę do wyświetlenia:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
+msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz się połączyć"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Proszê zainstalowaæ nowsz± wersjê bliblioteki comctl32.dll\n"
+"Proszę zainstalować nowszą wersję bliblioteki comctl32.dll\n"
 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
-"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
+"inaczej program nie będzie działał poprawnie."
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
+msgstr "Proszę czekać, trwa drukowanie\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 #, fuzzy
 msgid "Point Size"
 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidłowo ustawiony."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony."
+msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidłowo ustawiony."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "Portret"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "Pytanie"
@@ -5511,7 +5553,7 @@ msgstr "plik PostScript"
 msgid "Preferences"
 msgstr "&Preferencje"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "&Preferencje"
@@ -5519,12 +5561,12 @@ msgstr "&Preferencje"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "Preview..."
-msgstr " Podgl±d"
+msgstr " Podgląd"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 msgid "Preview:"
-msgstr "Podgl±d:"
+msgstr "Podgląd:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
@@ -5532,19 +5574,19 @@ msgstr "Poprzednia strona"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
+msgstr "Awaria podglądu wydruku"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
@@ -5560,20 +5602,20 @@ msgstr "Wydruk w kolorze"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgląd wydruku"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
 #, fuzzy
 msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Kolejkowanie wydruków"
+msgstr "Kolejkowanie wydruków"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
-msgstr "Drukuj stronê"
+msgstr "Drukuj stronę"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
@@ -5619,7 +5661,7 @@ msgstr "Drukowanie "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
-msgstr "B³±d wydruku"
+msgstr "Błąd wydruku"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
@@ -5631,7 +5673,7 @@ msgid "Printing..."
 msgstr "Drukowanie..."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
 #, fuzzy
 msgid "Printout"
 msgstr "Drukuj"
@@ -5641,40 +5683,45 @@ msgstr "Drukuj"
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
+"Przetwarzanie raportu błędów nie powiodło się, pozostawiając pliku w "
 "katalogu \"%s\"."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render postępu nie może renderować typu wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 #, fuzzy
 msgid "Property"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
-msgstr "B³±d wydruku"
+msgstr "Błąd wydruku"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 msgid "Question"
 msgstr "Pytanie"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "&Wyj¶cie"
+msgstr "&Wyjście"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "&Wyjście"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
@@ -5688,10 +5735,15 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "PRAWO"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "Ctrl-"
+
 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
+msgstr "Błąd odczytu pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
@@ -5699,25 +5751,25 @@ msgstr "Gotowy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 msgid "Redo"
-msgstr "Ponów"
+msgstr "Ponów"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Powtórz ostatnią czynność"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
-msgstr "Od¶wie¿"
+msgstr "Odśwież"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
+msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmienić jego nazwy."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
@@ -5727,13 +5779,13 @@ msgid ""
 "operation aborted."
 msgstr ""
 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
-"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
-"operacja zosta³a przerwana."
+"usunięcie go zdestabilizowałoby system:\n"
+"operacja została przerwana."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
+msgstr "Wartość rejestru '%s' już istnieje."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
@@ -5742,49 +5794,49 @@ msgstr "Regularne"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Pozycje zwi±zane:"
+msgstr "Pozycje związane:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Usuń"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
+msgstr "Usuń bieżącą stronę z listy zakładek"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+"Wizualizator \"%s\" ma niezgodną wersję %d.%d i nie może być załadowany."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "Rendering nie powiod³ siê."
+msgstr "Rendering nie powiodł się."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 msgid "Renumber List"
-msgstr "Zmieñ numeracjê listy"
+msgstr "Zmień numerację listy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "&Zast±p"
+msgstr "&Zastąp"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
-msgstr "Zast±p"
+msgstr "Zastąp"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Zast±p &wszystko"
+msgstr "Zastąp &wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "Zast±p wybór"
+msgstr "Zastąp wybór"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Zast±p przez:"
+msgstr "Zastąp przez:"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
@@ -5793,11 +5845,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
+msgstr "'%s' nie jest prawidłowym katalogiem komunikatów."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Przywróæ zapisany"
+msgstr "Przywróć zapisany"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 #, fuzzy
@@ -5806,7 +5858,7 @@ msgstr "Prawy"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 msgid "Right"
 msgstr "Prawy"
 
@@ -5836,7 +5888,7 @@ msgstr "SCROLL_LOCK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "SELECT"
-msgstr "WYBÓR"
+msgstr "WYBÓR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "SEPARATOR"
@@ -5850,7 +5902,7 @@ msgstr "ZRZUT EKRANU"
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACJA"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECJALNY"
 
@@ -5867,6 +5919,10 @@ msgstr "Zapisz"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Zapisz plik %s"
 
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Zapisz J&ako..."
+
 #: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
 msgstr "Zapisz Jako"
@@ -5876,18 +5932,18 @@ msgstr "Zapisz Jako"
 msgid "Save as"
 msgstr "Zapisz Jako"
 
-# perspektywê?
+# perspektywę?
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku"
+msgstr "Zapisz bieżący dokument pod inną nazwą pliku"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
+msgstr "Zapisz zawartość dziennika do pliku"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
@@ -5904,8 +5960,8 @@ msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+"Przeszukuje zawartość pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystąpień "
+"wprowadzonego powyżej tekstu"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5913,14 +5969,14 @@ msgstr "Kierunek szukania"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
-msgstr "Znajd¼:"
+msgstr "Znajdź:"
 
 # spisach?
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
@@ -5931,15 +5987,15 @@ msgstr "Sekcje"
 #: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
+msgstr "Błąd pozycjonowania w pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
+msgstr "Błąd wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 msgid "Select &All"
 msgstr "&Zaznacz wszystko"
 
@@ -5947,19 +6003,19 @@ msgstr "&Zaznacz wszystko"
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
 
-# perspektywê?
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+# perspektywę?
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê."
+msgstr "Wybierz regularną lub pogrubioną czcionkę."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
@@ -5969,11 +6025,11 @@ msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania."
+msgstr "Wybierz podkreślanie lub bez podkreślania."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wybór"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
@@ -5985,17 +6041,17 @@ msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Usuñ styl"
+msgstr "Usuń styl"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+"Funkcja SetProperty wywołana bez poprawnej moduły ustawiającego właściwość"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr ""
 
@@ -6005,25 +6061,25 @@ msgstr "Ustawienia..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
+msgstr "Znalezione kilka dostępnych połączeń dialup, zostanie użyte pierwsze."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
 #, fuzzy
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
-msgstr "Poka¿ wszystko"
+msgstr "Pokaż wszystko"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
@@ -6031,72 +6087,72 @@ msgstr "Pokazuje okno O"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
-msgstr "Poka¿ wszystko"
+msgstr "Pokaż wszystko"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
+msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
+msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
+msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
+msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień wypunktowania."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień czcionki."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki."
+msgstr "Pokazuje podgląd czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu."
+msgstr "Pokazuje podgląd ustawień paragrafu."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Podgl±d czcionki."
+msgstr "Podgląd czcionki."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw"
+msgstr "Prosty czarno-biały motyw"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
 msgstr "Pojedynczy"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 msgid "Size"
 msgstr "Rozmiar"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
-msgstr "Pomiñ"
+msgstr "Pomiń"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
@@ -6107,37 +6163,38 @@ msgstr "Pochylony"
 msgid "Solid"
 msgstr "Pogrubiony"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
+msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
+msgstr "Niestety za mało pamięci aby przygotować podgląd."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±."
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajęta. Proszę wybrać inną."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dane d¼wiêkowe s± w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Dane dźwiękowe są w formacie, który nie jest wspierany."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Plik z dźwiękiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
-msgstr "Odstêpy"
+msgstr "Odstępy"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Spell Check"
@@ -6164,14 +6221,14 @@ msgstr "&Stop"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
 #, fuzzy
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "&Przekrelenie"
+msgstr "&Przekreślenie"
 
 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
+msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja koloru : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "Styl"
 
@@ -6179,7 +6236,7 @@ msgstr "Styl"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Organizator stylu"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
 msgstr "Styl:"
 
@@ -6189,7 +6246,7 @@ msgstr "Indeks &dolny"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Indeks &górny"
+msgstr "Indeks &górny"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -6217,35 +6274,35 @@ msgstr "&Czcionka symbolu:"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+msgstr "TIFF: Nie można przydzielić pamięci."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
+msgstr "TIFF: Błąd przy wczytywaniu obrazu."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
+msgstr "TIFF: Błąd odczytu."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
+msgstr "TIFF: Wystąpił błąd przy zapisie."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
+msgstr "TIFF: Błąd zapisu."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
-msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
+msgstr "&Właściwości"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6255,7 +6312,7 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
@@ -6263,13 +6320,13 @@ msgstr "Karty"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
 msgid "Templates"
 msgstr "Szablony"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Render tekstu nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
@@ -6277,29 +6334,29 @@ msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje trybu pasywnego."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+msgstr "Serwer FTP nie obsługuje komendy PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Dostêpne style wypunktowania."
+msgstr "Dostępne style wypunktowania."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The available styles."
-msgstr "Dostêpne style."
+msgstr "Dostępne style."
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
 #, fuzzy
 msgid "The background colour."
-msgstr "Kolor t³a"
+msgstr "Kolor tła"
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
@@ -6336,9 +6393,9 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"Nieznany zestaw znaków '%s'. Mo¿esz wybraæ\n"
-"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
-"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
+"Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybrać\n"
+"inny zestaw aby go zastąpić lub wybierz\n"
+"[Anuluj] jeśli nie można go zastąpić."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
@@ -6348,7 +6405,7 @@ msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -6357,7 +6414,7 @@ msgid ""
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
-"Utworzyæ go teraz?"
+"Utworzyć go teraz?"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
@@ -6368,25 +6425,25 @@ msgid ""
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
-"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
-"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+"Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyć.\n"
+"Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu."
+msgstr "Wcięcie pierwszego wierszu."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n"
+msgstr "Następujące opcje standardowe GTK+ także są obsługiwane:\n"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
@@ -6399,14 +6456,14 @@ msgstr "Rodzina czcionki."
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol."
+msgstr "Czcionka z której pobrać symbol."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
 msgstr "Rozmiar czcionki."
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
 
@@ -6418,17 +6475,17 @@ msgstr "Styl czcionki."
 msgid "The font weight."
 msgstr "Waga czcionki."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+msgstr "Szerokość kolumny nie może być ustalona"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
-msgstr "Lewe wciêcie."
+msgstr "Lewe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
@@ -6447,7 +6504,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Odstêp miêdzy wierszami."
+msgstr "Odstęp między wierszami."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
@@ -6458,14 +6515,38 @@ msgstr "Numer pozycji listy."
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 msgstr "Waga czcionki."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 msgstr "Waga czcionki."
@@ -6475,22 +6556,22 @@ msgstr "Waga czcionki."
 msgid "The outline level."
 msgstr "Poziom kontur."
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
-msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
-msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+msgstr[0] "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
+msgstr[1] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
+msgstr[2] "Poprzednia wiadomość była %lu razy powtórzona."
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
+msgstr "Poprzednia wiadomość była raz powtórzona."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d."
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciło błąd."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
@@ -6503,46 +6584,46 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
+"Raport zawiera pliki wymienione niżej. Jeśli którykolwiek z tych plików "
 "zawiera prywatne informacje,\n"
-"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+"proszę odznacz go w celu usunięcia go z raportu.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
+msgstr "Wymagany parametr '%s' nie został podany."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
 #, fuzzy
 msgid "The right margin size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
 #, fuzzy
 msgid "The right padding size."
-msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+msgstr "Prawidłowe wcięcie."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Odstêpy po paragrafie."
+msgstr "Odstępy po paragrafie."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+msgstr "Odstępy przed paragrafem."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
@@ -6552,12 +6633,12 @@ msgstr "Nazwa stylu."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
+msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "The style preview."
-msgstr "Podgl±d stylu."
+msgstr "Podgląd stylu."
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
 msgid "The system cannot find the file specified."
@@ -6572,9 +6653,9 @@ msgstr "Pozycja karty."
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Pozycje karty."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
+msgstr "Tekst nie może być zapisany.."
 
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
@@ -6591,7 +6672,7 @@ msgstr "Rozmiar czcionki."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
+msgstr "Wartość opcji '%s' musi zostać podana."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
@@ -6599,29 +6680,29 @@ msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+"Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostępu (RAS) jest zbyt stara, "
+"zainstaluj nowszą (brakująca funkcja to: %s)."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
 #, fuzzy
 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+msgstr "Domyślny styl dla następnego paragrafu."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany."
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie może być używany."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okrelonej kolumny indeksu."
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla określonej kolumny indeksu."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+"Wystąpił błąd podczas konfigurowania strony: powinieneś określić domyślną "
+"drukarkę."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 msgid ""
@@ -6629,61 +6710,71 @@ msgid ""
 "when it is printed."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32."
+"Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizować bibliotekę comctl32."
 "dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie można odłożyć wartości do "
+"lokalnej pamięci wątków"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie udało się utworzyć klucza "
+"wątków"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+"Zainicjowanie modułu wątków nie powiodło się: nie jest możliwe przydzielenie "
+"indeksu w lokalnej pamięci wątków."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
+msgstr "Ustawienie priorytetu wątku jest ignorowane."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
+msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
+msgstr "Sąsi&adująco w pionie"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
+msgstr "Nie powiodło się utworzenie stopera."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
@@ -6691,51 +6782,51 @@ msgstr "Porada dnia"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
+msgstr "Niestety, porady nie są dostępne!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "Do:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+msgstr "Aktywny render nie może renderować wartości; typ wartości:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!"
+msgstr "Zbyt wiele wezwań EndStyle!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
+msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może być zamazany."
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
 msgstr "Do:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Górny margines (mm):"
+msgstr "Górny margines (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "T³umaczenia autorstwa"
+msgstr "Tłumaczenia autorstwa"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
-msgstr "T³umacze"
+msgstr "Tłumacze"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
+msgstr "Próbą usunięcia pliku '%s' z pamięci VFS, który nie został wczytany!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -6748,7 +6839,7 @@ msgstr "Typ"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Wpisz nazwê czcionki."
+msgstr "Wpisz nazwę czcionki."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
@@ -6763,7 +6854,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
+msgstr "Typ musi umożliwiać konswersję enum - long"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
@@ -6774,11 +6865,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
-msgstr "GÓRA"
+msgstr "GÓRA"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+msgstr "Składanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
@@ -6796,48 +6887,48 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 msgstr ""
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku blokującego '%s'"
 
-# uchwyt chyba zbêdny
+# uchwyt chyba zbędny
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+msgstr "Nie udało się utworzyć deskryptora epoll"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
+msgstr "Nie udało się utworzyć ramki rodzica MDI."
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
+msgstr "Nie udało się utworzyć łańcucha DDE"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
@@ -6847,31 +6938,31 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:438
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?"
+msgstr "Nie można ustawić GTK+, czy jest prawidłowo ustawiony EKRAN?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:273
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon"
+msgstr "Nie udało się zainicjować programu Hildon"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum CHM '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wskazanego dokumentu HTML: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
+msgstr "Nie można odtowrzyć dźwięku asynchronicznie."
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
@@ -6880,7 +6971,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
@@ -6893,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
+msgstr "Nie udało się zmienić czasów pliku '%s'"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
@@ -6906,12 +6997,12 @@ msgstr "Odzyskaj"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 #, fuzzy
 msgid "Underline"
-msgstr "&Podkrelony"
+msgstr "&Podkreślony"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "Podkrelony"
+msgstr "Podkreślony"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6919,12 +7010,12 @@ msgstr "Cofnij"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ"
+msgstr "Cofnij ostatnią czynność"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwane znaki następujących opcji '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
@@ -6938,7 +7029,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 #, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -6981,7 +7072,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 #, fuzzy
 msgid "Unindent"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "&Cofnij wcięcie"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
@@ -7023,18 +7114,42 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 msgid "Units for the object height."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
 msgid "Units for the object offset."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "Units for the object width."
 msgstr ""
 
@@ -7067,7 +7182,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
 #, fuzzy
 msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
+msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku."
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
@@ -7079,42 +7194,42 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
+msgstr "Nieznana właściwość %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoci TIFF"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczości TIFF"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 #, fuzzy
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
+msgstr "Nieznany błąd biblioteki dynamicznej"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
@@ -7124,22 +7239,22 @@ msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
+msgstr "Nieznany błąd DDE %08x"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2502
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
+msgstr "Nieznana długa opcja '%s'"
 
 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
 msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7161,54 +7276,54 @@ msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Polecenie bez nazwy"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 #, fuzzy
 msgid "Unspecified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
+msgstr "Nieobsługiwany format schowka."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
+msgstr "Nieobsługiwana kompozycja '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "W górę"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Du¿e litery"
+msgstr "Duże litery"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi"
+msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
 
 # hm
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "U¿ycie: %s"
+msgstr "Użycie: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ."
+msgstr "Użyj bieżącego dostosowywania ustawień."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
+msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Konflikt kontroli poprawnoci"
+msgstr "Konflikt kontroli poprawności"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
 msgid "Value"
@@ -7227,7 +7342,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
+msgstr "Wprowadź numer strony pomiędzy %d a %d:"
 
 # prawa?
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
@@ -7235,25 +7350,25 @@ msgstr "Wprowad
 msgid "Version "
 msgstr "Wersja %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
 msgid "Vertical &Offset:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+msgstr "Nie można ustawić wyrównania."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie szczegółowej listy"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
+msgstr "Przeglądaj pliki w formie listy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
 msgid "Views"
 msgstr "Widoki"
 
@@ -7272,11 +7387,11 @@ msgstr "WINDOWS_PRAWO"
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodło się"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
-msgstr "Ostrze¿enie: "
+msgstr "Ostrzeżenie: "
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 #, fuzzy
@@ -7293,15 +7408,15 @@ msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+msgstr "Określenie podkreślenia."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Ca³e s³owo"
+msgstr "Całe słowo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Tylko ca³e s³owa"
+msgstr "Tylko całe słowa"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
@@ -7348,7 +7463,7 @@ msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
+msgstr "Windows bałtycki (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
@@ -7357,17 +7472,17 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows rodkowoeuropejski (CP 1250)"
+msgstr "Windows środkowoeuropejski (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
+msgstr "Windows chiński uproszczony (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
+msgstr "Windows chiński tradycyjny (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
@@ -7384,11 +7499,11 @@ msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
+msgstr "Windows japoński (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
+msgstr "Windows koreański (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
@@ -7448,16 +7563,16 @@ msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
+msgstr "Błąd zapisu do pliku '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
+msgstr "Błąd parsowania XML: '%s' w linii %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
+msgstr "XPM: Zniekształcone dane obrazu!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
@@ -7466,7 +7581,7 @@ msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!"
+msgstr "XPM: niepoprawna nagłówka formatu!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
@@ -7475,12 +7590,12 @@ msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!"
+msgstr "XPM: nie zostało kolorów dla maski!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!"
+msgstr "XPM: obcięte dane obrazu w linijce %d!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
@@ -7488,23 +7603,23 @@ msgstr "Tak"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana"
+msgstr "Nie można wyczyścić nakładki, która nie jest zainicjowana"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie"
+msgstr "Nie można uruchomić nakładki podwójnie"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
+msgstr "Nie możesz dodać nowego katalogu do tej sekcji."
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Powiêkszen&ie"
+msgstr "Powiększen&ie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
@@ -7513,7 +7628,7 @@ msgstr "P&omniejszenie"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
-msgstr "Powiêkszen&ie"
+msgstr "Powiększen&ie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
 #, fuzzy
@@ -7522,86 +7637,86 @@ msgstr "P&omniejszenie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 #, fuzzy
 msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
+msgstr "&Dopasowanie powiększenia"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
+msgstr "Aplikacja DDEML utworzyła przedłużony wyścig (race condition)."
 
 # instance -->
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
+"została wywołana funkcja DDEML bez wcześniejszego wywołania funkcji "
 "DdeInitialize,\n"
-"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
-"nieprawid³owy identyfikator instancji."
+"lub do funkcji DDEML przesłano\n"
+"nieprawidłowy identyfikator instancji."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
+msgstr "próba nawiązania konwersacji przez klienta nie powiodła się."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
+msgstr "przydzielenie pamięci nie powiodło się."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
+msgstr "parametr nie przeszedł kontroli poprawności DDEML"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji advise."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji data."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji execute."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+"upłynął czas oczekiwania na rozpoczęcie synchronicznej transakcji poke."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
+msgstr "upłynął czas oczekiwania na zakończenie trancakcji advise."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"transakcja server-side próbowa³a kontynuowaæ konwersacjê\n"
-"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
-"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
+"transakcja server-side próbowała kontynuować konwersację\n"
+"zakończoną przez klienta, lub serwer\n"
+"zakończył pracę przez zakończeniem transakcji."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
+msgstr "transakcja nie powiodła się."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+# transakcję normalnie wykonywaną przez serwer, inaczej
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7609,60 +7724,60 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê DDE,\n"
+"usiłowała wykonać transakcję DDE,\n"
 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
-"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
+"usiłowała wykonać transakcję serwera."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
+msgstr "wewnętrzne wywołanie funkcji PostMessage zakończyło się niepowodzeniem"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
+msgstr "wystąpił wewnętrzny błąd w DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"do funkcji DDEML przes³ano nieprawid³owy identyfikator transakcji.\n"
-"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
+"do funkcji DDEML przesłano nieprawidłowy identyfikator transakcji.\n"
+"Kiedy aplikacja kończy połączenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identyfikator transakcji dla tego połączenia nie jest dłużej ważny."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
+msgstr "założenie że jest to połączony wieloczęściowy zip"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "zignorowano próbę zmiany niezmiennego klucza '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "b³êdne argumenty funkcji bibliotecznej"
+msgstr "błędne argumenty funkcji bibliotecznej"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr "b³êdne oznaczenie"
+msgstr "błędne oznaczenie"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
+msgstr "błędne przemieszczenie w pliku zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
 msgstr "binarny"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "pogrubiony"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
+msgstr "bufor jest zbyt mały na katalog Windows."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
 #, fuzzy, c-format
@@ -7672,134 +7787,134 @@ msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zamknąć deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
+msgstr "nie można zatwierdzić zmian w pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
+msgstr "nie można określić czy osiągnięto koniec pliku w deskryptorze %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+msgstr "nie udało się wykonać '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
+msgstr "nie można znaleźć centralnego katalogu zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można znaleźć rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
+msgstr "nie można znaleźć katalogu domowego, zostanie użyty bieżący."
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można opróżnić deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można odczytać bieżącej pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
+msgstr "nie można załadować żadnej czcionki, program kończy pracę"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku '%s'"
 
 # globalnej?
 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć globalnego pliku konfiguracji '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia kompresji biblioteki zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
+msgstr "nie można ponownie zainicjować strumienia dekompresji biblioteki zlib"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można czytać z deskryptora pliku %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
+msgstr "nie można zapisać bufora '%s' na dysk."
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
+msgstr "nie można zapisać do deskryptora pliku %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego użytkownika."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
+msgstr "błąd sumy kontrolnej"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar"
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagłówka bloku tar"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
@@ -7817,19 +7932,23 @@ msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
 msgid "cm"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "b³±d kompresji"
+msgstr "błąd kompresji"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
+msgstr "nie powiodła się konwersja do kodowania '8-bit'"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
@@ -7841,81 +7960,81 @@ msgstr "data"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "b³±d dekompresji"
+msgstr "błąd dekompresji"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
-msgstr "domylny"
+msgstr "domyślny"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr "podwójnie"
+msgstr "podwójnie"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
 msgid "eighteenth"
 msgstr "osiemnasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
 msgid "eighth"
-msgstr "ósmy"
+msgstr "ósmy"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
 msgid "eleventh"
 msgstr "jedenasty"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
+msgstr "pozycja '%s' występuje w grupie '%s' więcej niż jeden raz"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "b³±d w formacie"
+msgstr "błąd w formacie"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+msgstr "błąd otwarcia '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "b³±d otwarcia pliku"
+msgstr "błąd otwarcia pliku"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
+msgstr "błąd przy odczycie centralnego katalogu zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
+msgstr "błąd odczytu lokalnego nagłówka zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
+msgstr "błąd zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub długość"
 
-# nie do koñca...
+# nie do końca...
 #: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
+msgstr "nie udało się opróżnić (flush) pliku '%s'"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
 msgid "fifteenth"
-msgstr "piêtnasty"
+msgstr "piętnasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
 msgid "fifth"
-msgstr "pi±ty"
+msgstr "piąty"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagłówku grupy."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
@@ -7925,125 +8044,125 @@ msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
+msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystąpił po raz pierwszy w lini %d."
 
 # niezmiennego?
 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
+msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartość dla niezmiennego klucza '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
 msgid "files"
 msgstr "pliki"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
 msgid "first"
 msgstr "pierwszy"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
 msgid "font size"
 msgstr "rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
 msgid "fourteenth"
 msgstr "czternasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
 msgid "fourth"
 msgstr "czwarty"
 
 # inaczej
 #: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "generuje listê komunikatów"
+msgstr "generuje listę komunikatów"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 msgid "image"
 msgstr "obraz"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar"
+msgstr "niekompletny blok nagłówka w tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
+msgstr "nieprawidłowy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar"
+msgstr "nieprawidłowy rozmiar podany w wpisie tar"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar"
+msgstr "nieprawidłowe dane w rozszerzonym nagłówku tar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
+msgstr "wartość zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidłowa"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "nieprawid³owy plik zip"
+msgstr "nieprawidłowy plik zip"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "kursywa"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "lekki"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
+msgstr "lokalizacja '%s' nie może być ustawiona."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 msgid "midnight"
-msgstr "pó³noc"
+msgstr "północ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
 msgid "nineteenth"
-msgstr "dziewiêtnasty"
+msgstr "dziewiętnasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
 msgid "ninth"
-msgstr "dziewi±ty"
+msgstr "dziewiąty"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
-msgstr "bez b³êdu DDE."
+msgstr "bez błędu DDE."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr "brak b³êdu"
+msgstr "brak błędu"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania"
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystując czcionki wypunktowania"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
 msgstr "beznazwy"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
 msgid "noon"
-msgstr "po³udnie"
+msgstr "południe"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 #, fuzzy
 msgid "normal"
 msgstr "Normalny"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
 msgid "not implemented"
 msgstr "nie zaimplementowany"
 
@@ -8053,14 +8172,18 @@ msgstr "liczba"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
+msgstr "obiekty nie może mieć węzłów typu 'XML Text'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "brak wolnej pamiêci"
+msgstr "brak wolnej pamięci"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
@@ -8116,21 +8239,38 @@ msgstr "opis kontekstu procesu"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
 msgid "px"
 msgstr ""
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "ctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr "b³±d odczytu"
+msgstr "błąd odczytu"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
@@ -8140,27 +8280,27 @@ msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna długość"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
+msgstr "problem współbieżności"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
 msgid "second"
 msgstr "drugi"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "b³±d przeszukiwania"
+msgstr "błąd przeszukiwania"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
 msgid "seventeenth"
 msgstr "siedemnasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
 msgid "seventh"
-msgstr "siódmy"
+msgstr "siódmy"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
@@ -8168,104 +8308,109 @@ msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
-msgstr "wywietla ten komunikat"
+msgstr "wyświetla ten komunikat"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
 msgid "sixteenth"
 msgstr "szesnasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
 msgid "sixth"
-msgstr "szósty"
+msgstr "szósty"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
+msgstr "określa tryb wyświetlania, który ma być użyty (np. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
+msgstr "określa kompozycję, który ma być użyta"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 #, fuzzy
 msgid "standard/circle"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
 msgid "standard/diamond"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
 #, fuzzy
 msgid "standard/square"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
 msgid "standard/triangle"
 msgstr ""
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
+msgstr "długość pliku nie w nagłówku Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "tekst"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "strikethrough"
+msgstr "&Przekreślenie"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "wpis tar nie otwarty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
 msgid "tenth"
-msgstr "dziesi±ty"
+msgstr "dziesiąty"
 
-# niezrêczne
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+# niezręczne
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
+msgstr "odpowiedź na transakcję spowodowała ustawienie bitu DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 msgid "third"
 msgstr "trzeci"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trzynasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
 msgid "today"
-msgstr "dzi"
+msgstr "dziś"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
 msgid "tomorrow"
 msgstr "jutro"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'"
+msgstr "końcowy ukośnik odwrotny zignorowany w '%s'"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Micha³ Trzebiatowski"
+msgstr "Michał Trzebiatowski"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 msgid "twelfth"
 msgstr "dwunasty"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
 msgid "twentieth"
 msgstr "dwudziesty"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
-msgstr "podkrelony"
+msgstr "podkreślony"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
@@ -8276,7 +8421,7 @@ msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
@@ -8288,27 +8433,27 @@ msgstr "nieznana klasa %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany b³±d"
+msgstr "nieznany błąd"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
+msgstr "nieznany błąd (kod błędu %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "nieznany odnonik pozycjonowania"
+msgstr "nieznany odnośnik pozycjonowania"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "nieznany-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:509
 msgid "unnamed"
 msgstr "beznazwy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "beznazwy%d"
@@ -8320,56 +8465,93 @@ msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
 #: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
+msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "b³±d zapisu"
+msgstr "błąd zapisu"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
+msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciło błąd."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych"
+msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
 #, fuzzy
 msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany."
+msgstr "Wskaźnik modelu nie zainicjalizowany."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania dla '%s': program kończy pracę."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
+msgstr "Nie można zainicjować wyświetlania. Program kończy pracę."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
 msgid "yesterday"
 msgstr "wczoraj"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
+msgstr "błąd biblioteki zlib %d"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Zapisz..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "O"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Nie można zainicjować SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Nie można zainicjować obsługi wyświetlania."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Nie można wystartować wątku: błąd zapisu TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Nie można utworzyć kursora."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
+
+# sprawdzić "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostępny."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Rozmiar papieru"
+
 #~ msgid "%.*f GB"
 #~ msgstr "%.*f GB"
 
@@ -8389,7 +8571,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "%s B"
 
 #~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Przejd¼ do..."
+#~ msgstr "&Przejdź do..."
 
 #~ msgid "<<"
 #~ msgstr "<<"
@@ -8401,7 +8583,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr ">>|"
 
 #~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidłowa."
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
@@ -8411,60 +8593,60 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ "Nie można sprawdzić formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
+#~ msgstr "Nie można wczytać obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
 
 # units --> ?
 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+#~ "Nie można wykonać konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
 
 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
+#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji z tablicy '%s'!"
 
 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
+#~ msgstr "NIe można znaleźć kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
+#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła czcionki '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć koordynatów z '%s'."
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
+#~ msgstr "Nie można wyciągnąć wymiaru z '%s'."
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć kolejki zdarzeń wątku"
 
 #~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa."
+#~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidłowa."
 
 #~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno."
+#~ msgstr "Kliknij, aby anulować to okno."
 
 #~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór."
+#~ msgstr "Kliknij, aby potwierdzić wybór."
 
 #~ msgid "Column does not have a renderer."
 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
 
 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO."
+#~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może być ZERO."
 
 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu."
+#~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiązanym modelu."
 
 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana."
+#~ msgstr "Kontrola jest niesłusznie zainicjalizowana."
 
 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur."
+#~ msgstr "Nie można dodać kolumny do wewnętrznych struktur."
 
 #~ msgid "Could not unlock mutex"
 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
@@ -8473,34 +8655,34 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
 
 #~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Up³ynê³o ju¿:"
+#~ msgstr "Upłynęło już:"
 
 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+#~ msgstr "Błąd oczekiwania na semafor"
 
 #~ msgid "Estimated time:"
 #~ msgstr "Szacowany czas:"
 
 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s"
+#~ msgstr "Nie udało połączyć się do menedżera sesji: %s"
 
 #~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć paska statusu."
 
 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+#~ msgstr "Nie udała się rejestracja klasy okna OpenGL."
 
 #~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "B³±d krytyczny "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny "
 
 #~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "B³±d krytyczny: "
+#~ msgstr "Błąd krytyczny: "
 
 #~ msgid "GB-2312"
 #~ msgstr "GB-2312"
 
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML"
+#~ msgstr "Przejdź do następnej strony HTML"
 
 #~ msgid "Goto Page"
 #~ msgstr "Skocz do strony"
@@ -8509,8 +8691,8 @@ msgstr "~"
 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê "
-#~ "stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!"
+#~ "Algorytm paginacji HTML generował więcej niż dozwoloną maksymalną liczbę "
+#~ "stron i nie może być dłużej kontynuowany!"
 
 #~ msgid "Help : %s"
 #~ msgstr "Pomoc : %s"
@@ -8519,65 +8701,62 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "I64"
 
 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nieprawidłowości w wxCustomTypeInfo"
 
 # korzenia?
 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy zasób XRC '%s': brakuje głównego węzła 'resource'."
 
 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi dla węzła XML '%s', klasa '%s'!"
 
 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld."
+#~ msgstr "Brak procedury obsługi obrazów typu %ld."
 
 #~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±."
+#~ msgstr "Nie ma modelu powiązanego z kontrolą."
 
 #~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany."
+#~ msgstr "Właściciel niezainicjowany."
 
 #~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy."
+#~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidłowy."
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
+#~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
 
 #~ msgid "Preparing help window..."
 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
 
 #~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Podgl±d &wydruku"
+#~ msgstr "Podgląd &wydruku"
 
 #~ msgid "Program aborted."
 #~ msgstr "Program przerwany."
 
 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
+#~ msgstr "Nie znalezione węzła obiektu, do którego odwołuje się ref=\"%s\"!"
 
 #~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Pozosta³y czas:"
+#~ msgstr "Pozostały czas:"
 
 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
+#~ msgstr "Pliki zasobów muszę mieć zgodny numer wersji!"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Zapisz J&ako..."
-
 #~ msgid "Search!"
 #~ msgstr "Szukaj!"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
+#~ msgstr "Niestety nie można otworzyć tego pliku do zapisu."
 
 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
+#~ msgstr "Niestety nie można zapisać tego pliku."
 
 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
+#~ msgstr "Niestety, podgląd wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
 
 #~ msgid "Status: "
 #~ msgstr "Status: "
@@ -8585,7 +8764,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
-#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie "
+#~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
 #~ "jest jeszcze wspierana"
 
 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
@@ -8595,29 +8774,29 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Symbole"
 
 #~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Błąd biblioteki TIFF."
 
 #~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+#~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
-#~ "Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
+#~ "Nie można otworzyć pliku '%s'.\n"
+#~ "Informacja o nim została usunięta z listy ostatnio używanych plików."
 
 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
+#~ msgstr "Ścieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
 
 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
+#~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
 
 #~ msgid "Unknown style flag "
 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
 
 #~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrze¿enie"
+#~ msgstr "Ostrzeżenie"
 
 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
@@ -8626,15 +8805,15 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć animacji z '%s'."
 
 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
+#~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyć mapy bitowej z '%s'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
+#~ "Zasoby XRC: Nieprawidłowa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
 
 #~ msgid "[EMPTY]"
 #~ msgstr "[PUSTY]"
@@ -8650,21 +8829,21 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "encoding %i"
 #~ msgstr "kodowanie %i"
 
-# w ¶cie¿ce - nie³adne
+# w ścieżce - nieładne
 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
+#~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w ścieżce '%s'."
 
 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany"
+#~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidłowo zainicjowany"
 
 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi być wywołane przed skanowaniem!"
 
 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: błędna sygnatura w ReadMsg."
 
 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
@@ -8677,35 +8856,31 @@ msgstr "~"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć stopera"
 
 #~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+#~ msgstr "#define %s musi być liczbą całkowitą."
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu mapy bitowej."
 
 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacją zasobu ikony."
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "Inform&acje..."
+#~ msgstr "%s: błędna składnia pliku zasobu."
 
 #~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Otwórz"
+#~ msgstr "&Otwórz"
 
 #~ msgid "&Print"
 #~ msgstr "&Drukuj"
 
 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+#~ msgstr "*** Raport błędów został wygenerowany\n"
 
 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje się w \"%s\"\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ ", expected static, #include or #define\n"
@@ -8722,58 +8897,58 @@ msgstr "~"
 #~ "instead\n"
 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
-#~ "ca³kowit± \n"
-#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerową) liczbę "
+#~ "całkowitą \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegółów w dokumentacji)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wskaźnika aktualnego wątku"
 
 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '*'."
 
 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano '='."
 
 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgstr "Przetwarzając zasób oczekiwano 'char'."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadIconData?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
-#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Nie wywołano wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać danych ze schowka."
 
 # shared -->?
 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+#~ msgstr "Nie udało się wczytać biblioteki '%s': błąd '%s'"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "Znaleziono "
@@ -8782,7 +8957,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+#~ msgstr "Błędna składnia pliku zasobu"
 
 #~ msgid "Long Conversions not supported"
 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
@@ -8791,7 +8966,7 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
 
 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoci, oczekiwane: '='."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartości, oczekiwane: '='."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select all"
@@ -8807,25 +8982,25 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
 
 #~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Wyjcie Video"
+#~ msgstr "Wyjście Video"
 
 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "Ostrzeżenie: próba usunięcia procedury obsługi znacznika HTML z pustego "
 #~ "stosu."
 
-# ustaliæ? ustanowiæ?
+# ustalić? ustanowić?
 #~ msgid "establish"
-#~ msgstr "nawi±zaæ"
+#~ msgstr "nawiązać"
 
 #~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "zainicjowaæ"
+#~ msgstr "zainicjować"
 
 #~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#~ msgstr "błędna wartość znacznika końca pliku."
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+#~ msgstr "nieznany znacznik końca linii"
 
 #~ msgid "writing"
 #~ msgstr "zapisu"
@@ -8834,25 +9009,25 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "."
 
 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć URL '%s'"
 
 #~ msgid "Error "
-#~ msgstr "B³±d "
+#~ msgstr "Błąd "
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/.gnome"
 
 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s/mime-info."
 
 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostępny w tym systemie"
 
 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
 
 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykającego cudzysłowu."
 
 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
@@ -8862,14 +9037,14 @@ msgstr "~"
 
 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
 #~ msgstr ""
-#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "nie można pobierać nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
 
 #~ msgid "light "
 #~ msgstr "lekki "
 
 #~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "podkrelony "
+#~ msgstr "podkreślony "
 
 #~ msgid "unsupported zip archive"
 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
@@ -8878,31 +9053,31 @@ msgstr "~"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
-#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgstr "Nie udało się usyskać listy ISP: %s"
 
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
 
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgstr "Ładowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgstr "Nie można czekać na zakończenie wątku"
 
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Rich Edit '%s'"
 
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+#~ msgstr "Obsługiwane są tylko lokalne pliki ZIP!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
+#~ msgstr "nie można ustawić pozycji w deskryptorze pliku %d"
 
 #~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Wiêcej..."
+#~ msgstr "Więcej..."
 
 #~ msgid "Setup"
 #~ msgstr "Ustawienia"
@@ -8914,4 +9089,4 @@ msgstr "~"
 #~ msgstr "Wstecz"
 
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"