msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:09+0200\n"
-"Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lütfen bu raporu program geliþtiricisine gönderiniz, teþekkürler!\n"
+"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Teþekkürler.Sýkýntý için özür dileriz!\n"
+msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (hata %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "tiff birimi: %s"
+msgstr " (\"%s\" modülünde)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
+#: ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ön İzleme"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
-msgstr " kalýn"
+msgstr " koyu"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
-msgstr " eðik"
+msgstr " eğik"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
-msgstr " açýk"
+msgstr " açık"
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
+msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
+msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
+msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
+msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
+msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#, c-format
msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i / %i"
+msgstr "%d / %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bayt"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
+#, c-format
msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i / %i"
+msgstr "%lu / %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (veya %s)"
+msgstr "%s (ya da %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Hata"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Bilgi"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Uyarý"
+msgstr "%s Uyarı"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s '%s' girdisi için tar baþlýðýna sýðmadý"
+msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s dosyalarý (%s)|%s"
+msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "&Hakkýnda..."
+msgid "&About"
+msgstr "H&akkında"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "&Geçerli Boyut"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan sonra:"
+msgstr "P&aragraftan sonra:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
-msgstr "Hizalama"
+msgstr "Hiz&alama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr "Uygula"
+msgstr "Uygul&a"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Apply Style"
-msgstr "Stili Uygula"
+msgstr "Stili Uygul&a"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
+msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "&Artan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
-msgstr "Geri"
+msgstr "&Geri"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
-msgstr "Kaynak:"
+msgstr "&Kaynak:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "&Paragraftan önce:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Artalan rengi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "&Koyu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Al&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "Al&t:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
msgid "&Box"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "&Kutu"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "Yerimi stili:"
+msgstr "&Yer imi stili:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "&CD-Rom"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İ&ptal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kademelendir"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
msgid "&Cell"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "&Hücre"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
-msgstr "Karakter kodu"
+msgstr "&Karakter kodu:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "T&emizle"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "&Dönüştür"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "K&opyala"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
-msgstr "Baðý(URL) K&opyala"
+msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Ö&zelleştir..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Hata ayýklama raporu önizleme:"
+msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
-msgstr "Sil"
+msgstr "&Sil"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Stili sil..."
+msgstr "&Stili sil..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "A&zalan"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
msgid "&Details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "&Ayrıntılar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "&Aşağı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Dü&zenle"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Stili düzenle"
+msgstr "Stili Düz&enle..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Yürüt"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "&Dosya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "&Bitir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "birinci"
+msgstr "İ&lk"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kayan kip:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Floppy"
-msgstr "K&opyala"
+msgstr "&Esnek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "&Yazı tipi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "Seviye için yazýtipi..."
+msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "&Yazı tipi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "İ&leri"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
-msgstr "Kaynak:"
+msgstr "&Kaynak:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "&Sabit disk"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "&Height:"
-msgstr "Yoðunluk:"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
+msgstr "&Yükseklik:"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
-msgstr "&Yardým"
+msgstr "&Yardım"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
-#, fuzzy
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "Ayrıntıları &gizle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "&Açılış"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Girinti (1/10mm ölçeðinde)"
+msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Belirsiz"
+msgstr "&Belirsiz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
msgstr "D&izin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Info"
-msgstr "&Geri Al"
+msgstr "&Bilgi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "&Yatık"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "&Zıpla"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
-msgstr "Ayarlandý"
+msgstr "&Hizalanmış"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Last"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "&Son"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
-msgstr "Sol"
+msgstr "So&l"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
-msgstr "Sol:"
+msgstr "So&l:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
-msgstr "Liste seviyesi:"
+msgstr "&Liste düzeyi:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
msgid "&Log"
-msgstr "&Günlük"
+msgstr "Gün&lük"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Move"
-msgstr "Kaydýr"
+msgstr "&Taşı"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "Yeni"
+msgstr "&Ağ"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
-msgstr "Yeni"
+msgstr "Ye&ni"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
-msgstr "&Sonraki"
+msgstr "So&nraki"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
-msgstr "&Sonraki >"
+msgstr "So&nraki >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Paragraftan sonra:"
+msgstr "So&nraki Paragraf"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "%Sonraki Ýpucu"
+msgstr "So&nraki İpucu"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Sonraki stil:"
+msgstr "So&nraki stil:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "&Hayır"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
-msgstr "Sayý:"
+msgstr "&Sayı:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
-msgstr "Tamam"
+msgstr "&Tamam"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "&Aç..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
-msgstr "Anahat seviyesi:"
+msgstr "Ana &hat düzeyi:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "&Sayfa Sonu"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Ya&pıştır"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "&Resim"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Yazý boyutu:"
+msgstr "Yazı &boyutu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "Konum (1/10mm):"
+msgstr "&Konum (1/10mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "&Ayarlar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ö&n izleme..."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
-msgstr "Önceki"
+msgstr "Ö&nceki"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Önceki sayfa"
+msgstr "Önceki &Paragraf"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "Yazdýr..."
+msgstr "&Yazdır..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Ö&zellikler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
-msgstr "Çýkýþ"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+msgstr "Çı&kış"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
-msgstr "Geri al iptal"
+msgstr "&Yinele"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
-msgstr "Geri al iptal"
+msgstr "&Yinele"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stili yeniden adlandýr..."
+msgstr "Stili ¥iden adlandır..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
-msgstr "&Deðiþtir"
+msgstr "&Değiştir"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "Numaralandýrmayý yeniden yap"
+msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Restore"
-msgstr "Geri al"
+msgstr "Ge&ri yükle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
-msgstr "Sað"
+msgstr "&Sağ"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
-msgstr "Sað:"
+msgstr "&Sağ:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "Kay&det"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Save as"
-msgstr "Farklý Kaydet"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "Kay&det"
+msgstr "&Farklı kaydet"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-#, fuzzy
msgid "&See details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "&Ayrıntılar"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Baþlangýçta ipuçlarýný göster"
+msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Size"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "&Boyut"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
-msgstr "Boyut:"
+msgstr "&Boyut:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
-msgstr "Atla"
+msgstr "A&tla"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Boþluk (1/10mm)"
+msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Yazım Denetimi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "&Dur"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "Üstü çizili"
+msgstr "Ü&stü çizili"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
-msgstr "Stil:"
+msgstr "&Stil:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
msgid "&Styles:"
-msgstr "Stiller:"
+msgstr "&Stiller:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
-msgstr "Alt küme:"
+msgstr "A< küme:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
-msgstr "Sembol:"
+msgstr "&Simge:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
msgid "&Table"
-msgstr "Sekmeler"
+msgstr "&Tablo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "K&opyala"
+msgstr "Üs&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "&Top:"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Üs&t:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "&Altı çizili"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
-msgstr "Altýný çizme:"
+msgstr "&Altını çizme:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri Al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "Girintilemeyi geri al"
+msgstr "&Girintiyi geri al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Y&ukarı"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Yerimi hizalama:"
+msgstr "&Dikey hizalama:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "&View..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "&Görünüm..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "&Yoğunluk:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "&Width:"
-msgstr "Yoðunluk:"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+msgstr "&Genişlik:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
-msgstr "Evet"
+msgstr "&Evet"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardý edildi."
+msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
-#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
-#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
+#: ../src/common/valtext.cpp:250
+#: ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254
+#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' geçersiz"
+msgstr "'%s' geçersiz"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941
+#: ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' seçenek '%s' için doðru bir sayýsal deðer deðil."
+msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
+msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' sayýsal olmalý"
+msgstr "'%s' sayısal olmalı."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayýsal karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
msgid "(Help)"
-msgstr "(Yardým)"
+msgstr "(Yardım)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "(None)"
-msgstr "(Yok)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normal metin)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(yer imleri)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
-msgstr "(hiçbiri)"
+msgstr "(hiçbiri)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", 64-bit sürümü"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
-msgstr ".."
+msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "1.1"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "1.2"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "1.3"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "1.4"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "1.6"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "1.7"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "1.8"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "1.9"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.9"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "10"
-msgstr "1"
+msgstr "10"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 inç"
+msgstr "10 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 inç"
+msgstr "10 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 inç"
+msgstr "11 x 17 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 inç"
+msgstr "12 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 inç"
+msgstr "15 x 11 inç"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
+msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 inç"
+msgstr "9 x 11 inç"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": dosya yok!"
+msgstr ": dosya bulunamadı!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
+msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": tanýmsýz kodlama"
+msgstr ": bilinmeyen kodlama"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<Süslü>"
+msgstr "<Süslü>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Modern>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Roman>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Betik>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<Ýsveç>"
+msgstr "<İsveç>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Teletype>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr "<Herhangi>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
-msgstr "<KLASÖR>"
+msgstr "<KLASÖR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<SÜRÜCÜ>"
+msgstr "<SÜRÜCÜ>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
-msgstr "<BAÐ>"
+msgstr "<BAĞLANTI>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Koyu yatýk þekil.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>koyu yatýk <u>altçizgili</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Koyu þekil.</b> "
+msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>Yatýk þekil.</i> "
+msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Hata ayýklama raporu klasörde üretildi\n"
+msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretildi. Bakýnýz"
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Boþ olmayan bir yýðýn 'element' düðümlerinden oluþmalýdýr"
+msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Bir standart yerimi adý."
+msgstr "Standart bir yer imi adı."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
+msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
+msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
+msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 Artý 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
-msgstr "Hakkýnda "
+msgstr "Hakkında"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Hakkýnda "
-
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s Hakkýnda "
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "&Hakkýnda..."
+msgstr "%s Hakkında "
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "Geçerli Boyut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer imlerine ekle"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tanýmlý renklere ekle"
+msgstr "Özel renklere ekle"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'AddToPropertyCollection' iþlevi genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-"'AddToPropertyCollection' iþlevi geçerli bir ekleyici olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "%s kitabý ekleniyor"
+msgstr "%s kitabı ekleniyor"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Sola hizala"
+msgstr "Sola Yasla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Saða hizala"
+msgstr "Sağa Yasla"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+msgstr "Tümü"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
+msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2769
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2766
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
+msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
-msgstr "Tüm stiller"
+msgstr "Tüm stiller"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetik Kip"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "'SetObjectClassInfo' iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "ISP zaten aranýyor."
+msgstr "ISP zaten aranıyor."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
msgid "Alt+"
-msgstr "Alt-"
+msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Ve aþaðýdaki dosyalarý içeriyor:\n"
+msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Canlandýrma dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "'%s' günlük dosyasýna ekle ([Hayýr] seçilirse üstüne yazýlacak)?"
+msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Uygulama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "Arapça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "%u argümanı bulunamadı."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
-msgstr "Sanatçýlar"
+msgstr "Sanatçılar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "okunuyor"
+msgstr "Artan"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tipleri."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgid "BACK"
msgstr "BACK"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: RGB renk haritasý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Veri yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Ýkil eþlemi dosya baþlýðý yazýlamadý."
+msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Resim bilgi baþlýðý (BitmapInfo) yazýlamadý."
+msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan &rengi:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltýk (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltýk (eski) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "Paragraftan önce:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
-msgstr "Ýkil eþlemi"
+msgstr "İkil eşlemi"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýkil eþlemi görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Kalın"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Çerçeve"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
msgid "Borders"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Çerçeveler"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "Alt boþluk (mm):"
+msgstr "Alt boşluk (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
msgid "Box Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Kutu Özellikleri"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Box styles"
-msgstr "Tüm stiller"
+msgstr "Kutu stilleri"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr "Gözat"
+msgstr "Gözat"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet style"
msgstr "Yerimi stili"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Bullets"
msgstr "Yerimleri"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
+msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "C&lear"
msgstr "T&emizle"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:818
+#: ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
-msgstr "Büyük harfler"
+msgstr "&Büyük harfler"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "&Geri al yapýlamýyor"
+msgstr "&Geri Alınamıyor"
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðerleri kopyalanamýyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "%s sýnýfýnýn penceresi yaratýlamýyor"
+msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarý silinemedi"
+msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "'%s' INI dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "'%s' deðeri '%s' anahtarýndan silinemiyor"
+msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn alt-anahtarlarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðerleri sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin deðeri verilemiyor."
+msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki geçerli konum bulunamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý hakkýnda bilgi alýnamýyor"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib açma akýmý ilklendiriemedi."
+msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý açýlamadý"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: %s"
+msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Açma akýmýndan okunamýyor: alt akýmda beklenmeyen EOF."
+msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "'%s''nin deðeri okunamadý"
+msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
-#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:878
+#: ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "'%s' anahtarýnýn deðeri okunamýyor"
+msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2284
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Görüntü '%s' dosyasýna kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantý."
+msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
+#: ../src/generic/logg.cpp:998
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Günlük içeriði dosyaya kaydedilemiyor."
+msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði ayarlanamýyor"
+msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
-#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:896
+#: ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "'%s' nin deðeri deðiþtirilemiyor"
+msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Sýkýþtýrma akýmýna yazýlamýyor: %s"
+msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
-msgstr "Ýptal"
+msgstr "İptal"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Muteks yaratýlamadý."
+msgstr "Muteks oluşturulamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
-"Yeni sütunun ID'si yaratýlamadý. Olasýlýkla en fazla sütun sayýsýna ulaþýldý."
+msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "'%s' dosyalarý sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayýlamýyor"
+msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Adres defteri dosyasýnýn yeri bulunamýyor"
+msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Aktif çevirmeli baðlantý bulunamýyor: %s"
+msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralýðý alýnamýyor."
+msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Resmi makine adý alýnamýyor"
+msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kapatýlamýyor - aktif çevirmeli baðlantý yok."
+msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ilklendirilemedi"
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
+msgstr "OLE başlatılamadı"
#: ../src/common/socket.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "OLE ilklendirilemedi"
+msgstr "Soketler başlatılamadı"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "%s HTML dökumaný açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "%s HTML yardým kitapçýðý açýlamýyor"
+msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "%s içerik dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Dosya PostScript yazdýrma için açýlamýyor!"
+msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Dizin dosyasý açýlamýyor: %s"
+msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Boþ sayfa basýlamýyor."
+msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tipadý '%s' içinden okunamýyor."
+msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý yeniden baþlatýlamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Ýþparçacýðý listeleme ilkesi alýnamýyor."
+msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamýyor."
+msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamýyor: TLS yazma hatasý"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Ýþ parçacýðý baþlatýlamadý: TLS yazma hatasý."
+msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "%lu iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "%x iþ parçacýðý beklemeye alýnamadý"
+msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Büyük küçük harfe duyarlý"
+msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorize Kip"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
msgid "Cell Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Hücre Özellikleri"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Ortalý"
+msgstr "Or&talanmış"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr "ortalý"
+msgstr "Ortalanmış"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgid "Centre text."
msgstr "Metni ortala."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
msgid "Centred"
-msgstr "Ortalý"
+msgstr "Ortalanmış"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Seç..."
+msgstr "S&eç..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
msgid "Change List Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Liste Stilini Değiştir"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Liste stilini deðiþtir"
+msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Özellikleri Değiştir"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
msgid "Change Style"
-msgstr "Stili deðiþtir"
+msgstr "Stili Değiştir"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
-"Varolan \"%s\" dosyasýnýn üstüne yazýlmasýný önlemek için deðiþiklikler "
-"saklanmayacaktýr."
+msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek."
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Saða bir parantez eklemek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Yerimini parantez içine almak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Yazýtipini kalýnlaþtýrmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Yazýtipini eðmek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Yazýtipini alt çizgili yapmak için iþaretleyiniz."
+msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Yeniden numaralandýrmak için iþaretleyiniz"
+msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Metni altyazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Metni üst yazýlý göstermek için iþaretleyiniz."
+msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Bir klasör seçin:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Yazýtipi seç"
+msgstr "Bir dosya seçin"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Renk seç"
+msgstr "Renk seçin"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Yazýtipi seç"
+msgstr "Yazı tipi seçin"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "\"%s\" birimini içeren karþýlýklý baðlýlýk bulundu."
+msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "Kapa&t"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Ýþ parçacýðý yaratýlamýyor"
+msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "T&emizle"
+msgstr "Temizle"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Günlük içeriðini temizle"
+msgstr "Günlük içeriğini temizle"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Seçili stili uygulamak için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Bir sembol araþtýrmak için týklayýnýz"
+msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Yazýtipi deðiþikliklerinden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçiminden vazgeçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Metin rengini deðiþtirmek için týklayýnýz."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Bu seviyenin yazýtipini seçmek için týklayýnýz."
+msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pencereyi kapatmak için týklayýnýz."
+msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Yazýtipindeki deðiþikliklerini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Yazýtipi seçimini onaylamak için týklayýnýz."
+msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için týklayýnýz."
+msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Seçili stili silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Seçili stili düzenlemek için týklayýnýz."
+msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Seçili stili yeniden adlandýrmak için týklayýnýz."
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Kapat\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Tümünü kapat"
+msgstr "Tümünü Kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kapat"
+msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Renk"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
msgid "Colour"
msgstr "Renk"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
msgstr "Renk:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Sütun eklenemedi."
+msgstr "Sütun eklenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Sütun tanýmý baþlatýlamadý."
+msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadý."
+msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr "%d komut satýrý deðiþkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardý edilecek."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
+msgstr "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden etkinleştirin."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Sýkýþtýrýlmýþ HTML Yardým dosyasý (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Ayar bilgi adý '%c' ile baþlayamaz."
+msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Kayýt deðiþikligini onaylayýnýz"
+msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
-msgstr "Baðlanýlýyor..."
+msgstr "Bağlanılıyor..."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "İçerik"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "'%s' karakter kümesine dönüþüm çalýþmýyor."
+msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "Ýçerik"
+msgstr "Dönüştür"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Panoya kopyalandý:\"%s\""
+msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
-msgstr "Kopya adedi:"
+msgstr "Kopya sayısı:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
-msgstr "Seçimi kopyala"
+msgstr "Seçimi kopyala"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Geçici '%s' dosyasý yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
+msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
+msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý belirlenemedi"
+msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "%s %s içine açýlamýyor: %s"
+msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kimlik için sekme bulunamýyor"
+msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý alýnamadý."
+msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
-msgstr "Öðeler alýnamadý."
+msgstr "Öğeler alınamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri alýnamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Seçili öðeler alýnamadý."
+msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "'%s' dosyasý bulunmadý."
+msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Sütun kaldýrýlamadý."
+msgstr "Sütun kaldırılamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Öðe sayýsý alýnamadý"
+msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Sütun geniþliði ayarlanamadý."
+msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Baþlýk tanýmý ayarlanamadý."
+msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Simge ayarlanamadý."
+msgstr "Simge ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "En byük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "En küçük geniþlik ayarlanamadý."
+msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Özellik iþaretleri ayarlanamadý."
+msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Döküman önizleme baþlatýlamadý."
+msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Yazdýrma baþlatýlamadý."
+msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Bilgi pencereye yollanamadý"
+msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Muteks kilidi alýnamýyor"
+msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
+msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
-#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
-
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Üst pencere yaratýlamadý"
+msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplýkta bulunamadý"
+msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "wxBrush'tan tarama stili alýnamadý."
+msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Geçerli iþparçacýðý imleci alýnamýyor"
+msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Üst pencerede baðlam baþlatýlamadý"
+msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Zlib sýkýþtýrma akýmý ilklendirilemiyor."
+msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
+msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Ses açýlamýyor: %s"
+msgstr "Ses açılamıyor: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
+msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Muteks býrakýlamýyor"
+msgstr "Muteks bırakılamıyor"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "%d liste kontrolü elemaný hakkýnda bilgi alýnamadý."
+msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747
+#: ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
+msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamýyor"
+msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öðeleri içinde bulunamadý"
+msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Klasör oluştur"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Yeni klasör yarat"
+msgstr "Yeni klasör oluştur"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
-msgstr "%Kes"
+msgstr "&Kes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
-msgstr "Geçerli klasör:"
+msgstr "Geçerli klasör:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
msgid "Custom size"
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Özel boyut"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Sütunları Özelleştir"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
-msgstr "Seçimi kes"
+msgstr "Seçimi kes"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
+msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE itme isteði baþarýsýz"
+msgstr "DDE itme isteği başarısız"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB baþlýðý: Kodlama ikili derinliðiyle uyumlu deðil."
+msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj yüksekliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyanýn imaj geniþliði > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen ikili derinliði."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB baþlýðý: Dosyada bilinmeyen kodlama."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgili"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Tarih görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Hata ayýklama raporu \"%s\""
+msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yaratýlamadý."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Hata ayýklama raporu üretilemedi."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
-msgstr "Süslü"
+msgstr "Süslü"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Varsayılan kodlama"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "Öntanýmlý yazýtipi"
+msgstr "Varsayılan yazı tipi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Öntanýmlý yazýcý"
+msgstr "Varsayılan yazıcı"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Tümünü Sil"
+msgstr "Tümünü Si&l"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
msgid "Delete Style"
msgstr "Stili Sil"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
msgid "Delete Text"
msgstr "Metni Sil"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
-msgstr "Öðeyi Sil"
+msgstr "Öğeyi Sil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "Seçimi Sil"
+msgstr "Seçimi sil"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "%s stili silinsin mi?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silindi."
+msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" baðlýlýðý yok; birim \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Öntanýmlý kodlama"
+msgstr "Azalan"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
-msgstr "Masaüstü"
+msgstr "Masaüstü"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
-msgstr "Geliþtirici"
+msgstr "Geliştirici"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
-msgstr "Geliþtiriciler"
+msgstr "Geliştiriciler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Uzaktan eriþim servisi (RAS) kurulu olmadýðý için çevirme iþlevleri yok. "
-"Lütfen kurunuz."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Biliyor muydunuz..."
+msgstr "Biliyor musunuz..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "DirectFB %d hatasý oluþtu."
+msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
-msgstr "Klasörler"
+msgstr "Klasörler"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "'%s' klasörü yok!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör bulunamadı"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör bulunamadı."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarýný göster. Arama küçük-büyük "
-"harf duyarlýdýr."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Seçenek penceresini göster"
+msgstr "Ayarlar penceresini göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "Soldaki kitaplarý gezerken yardýmý gösterir."
+msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Dosyalarý %s için kullanýlan komutu deðiþtirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
-"uzantýlý dosyalar) ?\n"
-"Geçerli deðer \n"
+"%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n"
+"Geçerli değer \n"
"%s, \n"
-"Yeni deðer \n"
+"Yeni değer \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:533
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "%s dökümanýnda yapýlan deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr "Dökümaný yazan "
+msgstr "Belgeleyen"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Döküman yazarlarý "
+msgstr "Belge yazarları "
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Tamamlandı"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
-msgstr "Tamamlandý."
+msgstr "Tamamlandı."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Tamamlandý"
+msgstr "Noktalı"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "sayý"
+msgstr "Çift"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý Çevrik 148 x 200 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "Birden fazla kullanýlmýþ kimlik: %d"
+msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
-msgstr "Aþaðý"
+msgstr "Aşağı"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr "Sürükle"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
+msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "EXECUTE"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Düzenle"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr "Öðeyi düzenle"
+msgstr "Öğeyi düzenle"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
msgid "Enable vertical offset."
-msgstr ""
+msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Bir karakter stil adý giriniz"
+msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Bir liste stil adý giriniz"
+msgstr "Bir liste stili adı yazın"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Yeni bir stil adý giriniz"
+msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Bir paragraf stil adý giriniz"
+msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" dosyasýný açmak için komut giriniz:"
+msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Öðe bulundu"
+msgstr "Bulunan kayıt"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Çevre deðiþkenleri açýlamadý: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "epoll tanýmlayýcý kapatma hatasý"
+msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Klasör yaratýlamadý"
+msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "DIB görüntüsü okuma hatasý"
+msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kaynağında hata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatasý."
+msgstr "Ayarları okuma hatası."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Kullanýcý ayarlarýný kaydetme hatasý."
+msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Yazdýrma hatasý:"
+msgstr "Yazdırma hatası:"
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "Olay kuyruğu taştı"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Yürüt"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "'%s' komutu iþletilemedi"
+msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "'%s' komutunun iþlemesi baþarýsýz; hata: %ul"
+msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Kayýt anahtarý verme: \"%s\" dosyasý zaten var, üstüne yazýlmayacak."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonca için geliþmiþ Unix Codepage (EUC-JP)"
+msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "'%s''in '%s' içine açýlmasý baþarýsýz."
+msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "Yeni isim"
+msgstr "Yazı Tipi Adı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýna eriþilemedi."
+msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý %d epoll tanýmlayýsýcýna eklenemedi"
+msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Ýkil eþlemi verisi için %luKb bellek ayrýlamadý."
+msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadý"
+msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Görüntü ayarý deðiþtirilemedi"
+msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2943
+#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor klasörü temizlenemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:222
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Pano kapatýlamadý."
+msgstr "Pano kapatılamadı."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatýlamadý"
+msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Baðlanýlamadý: eksik kullanýcý adý/parola."
+msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Baðlanýlamadý: aranacak ISP yok."
+msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "\"%s\" dosyasý Unikoduna çevrilemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kayýt deðeri '%s' kopyalanamadý"
+msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kayýt anahtarý '%s''nin içeriði '%s''e kopyalanamadý."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý '%s''ye kopyalanamadý"
+msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt alt anahtarý '%s''ye kopyalanamadý."
+msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE dizgisi yaratýlamadý"
+msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI ana çerçeve yaratýlamadý."
+msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Geçici dosya adý yaratýlamadý"
+msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Anonim boru yaratýlamadý"
+msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda baðlantý kurulamadý"
+msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Ýmleç yaratýlamadý."
+msgstr "İmleç oluşturulamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yaratýlamadý\n"
-"(Gerekli izniniz var mý?)"
+"'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
+"(Yeterli izniniz var mı?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanýmlayýcýsý yaratýlamadý"
+msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "'%s' dosyalarý için kayýt girdisi yaratýlamadý."
+msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standart bul/deðiþtir penceresi yaratýlamadý (hata kodu %d)"
+msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Olay döngüsünde kullanýlan uyandýrma borusu yaratýlamadý."
+msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML dökümaný %s kodlamasýnda gösterilemedi"
+msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Görüntü kipleri sýralanamadý"
+msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü saðlanamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý gerçekleþtirilemedi: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý\n"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl çalýþtýrýlamadý, lütfen YOL içine yükleyiniz."
+msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
-#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Düzenli ifade için eþleme bulunamadý: %s"
+msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "ISP adlarý alýnamadý: %s"
+msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Panodan veri alýnamadý"
+msgstr "Panodan veri alınamadı"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Yerel sistem zamaný alýnamadý"
+msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Çalýþma klasörü alýnamadý"
+msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI ilklendirme baþarýsýz: gömülü tema yok."
+msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Yardým ilklendirilemedi."
+msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL ilklendirilemedi"
+msgstr "OpenGL başlatılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý baþlatýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Metin kontrole eklenemedi."
+msgstr "Metin denetime eklenemedi."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý incelenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Ýþaret iþleyicisi kurulamadý"
+msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Ýþparçacýðýna baðlanýlamadý, olasý bellek sýzýntýsý bulundu - lütfen "
-"programý yeniden baþlatýnýz"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "%d iþi öldürülemedi"
+msgstr "%d işi öldürülemedi"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2251
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
+msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi"
+msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kilitlenemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý deðiþtirilemedi (epoll %d tanýmlayýcýsýndaki)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dosya zamanlarý '%s' için düzenlenemedi"
+msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr "G/Ç kanallarý izlenemedi"
+msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "'%s' baðý(URL) öntanýmlý gezginle açýlamadý."
+msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açýlamadý."
+msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Geçici dosya açýlamadý."
+msgstr "Geçici dosya açılamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Pano açýlamadý."
+msgstr "Pano açılamadı."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Çoðul-formlar ayrýþtýrýlamýyor:'%s'"
+msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Veri panoya konulamadý"
+msgstr "Veri panoya konulamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Kilit dosyasýndan PID okunamadý."
+msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okunamadý."
+msgstr "Ayarlar okunamadı."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:680
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasýndan yüklenemedi."
+msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Uyandýrma borusundan okunamadý"
+msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Alt iþ girdi/çýktýsý yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anýmsanamadý."
+msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hata ayýklama rapor dosyasý silinemedi"
+msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyasý '%s' silinemedi."
+msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr "'%s' dosyasý '%s' olarak adlandýrýlamadý, bu adda bir dosya zaten var."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý '%s' olarak adlandýrýlamadý."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Panodan veri alýnamadý."
+msgstr "Panodan veri alınamadı."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "'%s' için dosya zamanlarý alýnamadý"
+msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS hata iletisinin metni alýnamadý"
+msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Desteklenen pano biçemleri alýnamadý"
+msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:651
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Ýkil eþlemi görüntüsü \"%s\" dosyasýna kaydedilemedi."
+msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "DDE danýþma uyarýsý gönderilemedi"
+msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadý."
+msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Pano verisi konulamadý."
+msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Ýzinler '%s' kilit dosyasýna konulamýyor"
+msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadý"
+msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Metin kontrole yerleþtirilemedi."
+msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Ýþ parçacýðý önceliði %d ayarlanamadý."
+msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleþtirilemedi!"
+msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandýrma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Ýþ parçacýðý sonlandýrýlamadý."
+msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "DDE sunucusuyla danýþma döngüsü sonlandýrýlamadý"
+msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Çevirmeli baðlantý sonlandýrýlamadý: %s"
+msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn kilidi kaldýrýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayýt iptali yapýlamadý"
+msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanýmlayýcýsý kaldýrýlamadý (%d epoll tanýmlayýsýcýsýndan)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Kullanýcý yapýlandýrma dosyasý kaydedilemedi."
+msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Hata ayýklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
+msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasýna yazýlamadý"
+msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Yanlış"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "Yazýtipi sýnýfý"
+msgstr "Aile"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:668
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "'%s' okuma için açýlamadý"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:642
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "'%s' yazma için açýlamadý"
+msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
+#: ../src/common/docview.cpp:645
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "'%s' dosyasý yok."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "'%s' dosyasý zaten var, üstüne yazýlsýn mý?"
+msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"'%s' dosyasý zaten var.\n"
-"Üstüne yazýlsýn mý?"
+"'%s' dosyası zaten var.\n"
+"Üstüne yazılsın mı?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
+#: ../src/common/textcmn.cpp:870
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Dosya yüklenemedi."
+msgstr "Dosya yüklenemedi."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi baþarýsýz; hata: %0lx."
+msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
msgid "File error"
-msgstr "Dosya hatasý"
+msgstr "Dosya hatası"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Dosya adý zaten var."
+msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Dosyalar (%s)"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Süzgeç"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "birinci"
+msgstr "İlk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Sonraki sayfa"
+msgstr "İlk sayfa"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Sabit yazýtipi:"
+msgstr "Sabit yazı tipi:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Sabit boyutlu þekil.<br> <b>koyu</b> <i>eðik</i> "
+msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
msgid "Floating"
-msgstr "Biçimlendirme"
+msgstr "Kayan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "Kopyala"
+msgstr "Esnek"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Kitap yapraðý, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
-msgstr "Yazýtipi"
+msgstr "Yazı tipi"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu:"
+msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Font size:"
-msgstr "Yazýtipi boyutu"
+msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Yazýtipi stili:"
+msgstr "&Yazı tipi stili:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
-msgstr "Yazýtipi:"
+msgstr "Yazı tipi:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "%s yazýtipi dizin dosyasý yazýtiplerini yüklerken kayboldu."
+msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
-msgstr "Ayrýlma baþarýsýz"
+msgstr "Ayrılma başarısız"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Forward"
-msgstr "Ýleri"
+msgstr "İleri"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Ýleri href'ler desteklenmiyor"
+msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i benzer bulundu"
+msgstr "%i sonuç bulundu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
+msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürüm yükleyin."
+
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ temasý"
+msgstr "GTK+ teması"
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
+msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "'GetProperty' iþlevi geçerli bir alýcý olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir eriþici üstünde çaðrýldý"
+msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alýcýsý olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
-msgstr "Ýleri git"
+msgstr "İleri git"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Döküman sýradüzeninde bir seviye yukarý git"
+msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ev klasörüne git"
+msgstr "Açılış klasörüne git"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ana klasöre git"
+msgstr "Üst klasöre git"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr "Grafikleri hazýrlayan"
+msgstr "Grafikleri hazırlayan"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Groove"
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:151
+#: ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
+msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "HTML Yardým Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML çengeli yok."
+msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML dosyalarý (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit disk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ýbranice (ISO-8859-8)"
+msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
-#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
-msgstr "Yardým"
+msgstr "Yardım"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Yardým Gezgini Seçenekleri"
+msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
-msgstr "Yardým Dizini"
+msgstr "Yardım Dizini"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Help Printing"
-msgstr "Yardým Yazdýrma"
+msgstr "Yardım Yazdırma"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
-msgstr "Yardým Baþlýklarý"
+msgstr "Yardım Başlıkları"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Yardým kitaplarý (*.htb)|*.htb|Yardým kitaplarý (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým klasörü bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" yardým dosyasý bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "Yardým: %s"
+msgstr "Yardım: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "%s gizle"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "Açılış"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Ev klasörü"
+msgstr "Açılış klasörü"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Görüntü dosyasý yazma hatasý!"
+msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok uzun."
+msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Ýmaj ikon için çok geniþ."
+msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
+msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: veri kýrpýlmýþ görülüyor."
+msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: görüntü biçimi hatasý."
+msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Simge & metin görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
-msgstr ""
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Bu hata raporuna iliþkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
-"lütfen buraya giriniz:"
+"Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
+"lütfen buraya yazın:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Eðer bu hata raporunu tamamen saklý tutmak istiyorsanýz, lütfen\"Vazgeç\" "
-"düðmesini seçiniz,\n"
-"ancak bu programýn geliþtirilmesine engel olabilir, eðer\n"
-"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
+"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
+"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
+"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" deðeri \"%s\" anahtarý için gözardý ediliyor."
+msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "Olay kaynaðý olarak geçersiz nesne sýnýfý (Non-wxEvtHandler)"
+msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "'ConstructObject' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "'Create' yordamý için geçersiz öðe sayýsý"
+msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Geçersiz klasör adý."
+msgstr "Geçersiz klasör adı."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Geçersiz dosya tanýmý."
+msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Ýmaj ve maske farklý boyutlarda."
+msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2410
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %ld tipinde deðil."
+msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2540
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "Ýmaj dosyasý %s tipinde deðil."
+msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Zengin metin kontrolü yaratýlamýyor, yerine basit metin kontrolü "
-"kullanýlýyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Alt iþ girdisi alýnamýyor"
+msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler alýnamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnýn üstüne yazýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý için izinler konulamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı argüman sayısı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
-msgstr "Girintile"
+msgstr "Girinti"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Girintileme && Boþluk"
+msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
+msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Baþlangýç sonundaki baþlatma baþarýsýz oldu, durduruluyor."
+msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
msgstr "Ekle"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
msgid "Insert Image"
-msgstr "Ýmaj Ekle"
+msgstr "Görsel Ekle"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
msgid "Insert Object"
-msgstr "Metin Ekle"
+msgstr "Nesne Ekle"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
msgid "Insert Text"
msgstr "Metin Ekle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Ekle"
+msgstr "Gömme"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Geçersiz GTK+ komut satýrý seçeneði, \"%s --help\" seçeneðini kullanýn"
+msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
+msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Geçersiz veri görünüm öðesi"
+msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanýmý."
+msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanýmý"
+msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Geçersiz kilit dosyasý '%s'."
+msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "HasObjectClassInfo iþlevine geçersiz veya boþ nesne kimliði geçirildi"
+msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
+msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "Yatık"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Ýtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
+msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
+msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "Japon Çift Postakartý 200 x 148 mm"
+msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
+msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japon Postakartý 100 x 148 mm"
+msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japon Postakartý Çevrik 148 x 100 mm"
+msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Zıpla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr "Doðrulandý"
+msgstr "Hizalı"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Metni sola ve saða hizala."
+msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Satýr aralýðý:"
+msgstr "&Satır aralığı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Son"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Sonraki sayfa"
+msgstr "Son sayfa"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "Sol (ilk satýr):"
+msgstr "Sol (ilk satır):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "Sol boþluk (mm):"
+msgstr "Sol boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Metni sola hizala."
+msgstr "Metni sola yasla."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
+msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
+msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letter Artý 8 1/2 x 12.69 inç"
+msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
-msgstr "Açýk"
+msgstr "Açık"
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Eþleme dosyasýnda sözdizimi hatasý var (%lu / \"%s\"), atlandý."
+msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Satýr aralýðý:"
+msgstr "Satır aralığı:"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Bað '//' içeriyor, salt baða dönüþtürüldü."
+msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
msgid "List Style"
msgstr "Liste stili"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Yazýtipi boyutlarýný punto olarak listeler."
+msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Kullanýlabilir yazý tiplerini listeler."
+msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "%s dosyasýný yükle"
+msgstr "%s dosyasını yükle"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
-msgstr "Yükleniyor :"
+msgstr "Yükleniyor :"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn sahibi hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "'%s' kilit dosyasýnýn yetkileri hatalý."
+msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Günlük '%s' dosyasýna kaydedildi."
+msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
-msgstr "Küçük harfler"
+msgstr "Küçük harfler"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Küçük harf romen sayýlarý"
+msgstr "Küçük harf romen rakamları"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI "
+msgstr "MDI alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTML Yardým kitaplýðý kurulu olmadýðý için yardým iþlevleri "
-"kullanýlamýyor. Lütfen kurunuz."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ekraný kapla"
+msgstr "Ekranı &kapla"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "MacArapça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "MacErmenice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "MacBengalce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "MacKeltçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "MacÇinceBasit"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "MacÇinceGeleneksel"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "MacHırvatça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "MacKiril"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "MacEtyopça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "MacExtArapça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "MacGaliçce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "MacAzerice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "MacYunanca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Macİbranice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "MacJaponca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "MacKmerce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "MacKorece"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
-msgstr ""
+msgstr "MacMalayca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "MacMongolca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRomence"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Sembol"
+msgstr "MacSimge"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "MacTay"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "MacTibetçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "MacTürkçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "MacVietnamca"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Bir seçim yapın:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Boşluklar"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Küçük büyük harf eþle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+msgid "Max height:"
+msgstr "En büyük yükseklik:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+msgid "Max width:"
+msgstr "En büyük genişlik:"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasýný içeriyor!"
+msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menü"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "%s ileti"
+msgstr "İleti"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge durumuna küçült"
+msgstr "Simge &durumuna küçült"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+msgid "Min height:"
+msgstr "En küçük yükseklik:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr "En küçük genişlik:"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
+msgstr "Gereken bir parametre eksik."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
-msgstr "Deðiþtirildi"
+msgstr "Değiştirildi"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modül \"%s\": baþlatma baþarýsýz oldu"
+msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarþi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
+msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Aþaðý kaydýr"
+msgstr "Aşağı taşı"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Yukarý kaydýr"
+msgstr "Yukarı taşı"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Önceki HTML sayfasýna git"
+msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
-msgstr "Ýsim"
+msgstr "Ad"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Yeni Karakter Stili..."
+msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Yeni Liste Stili..."
+msgstr "Yeni &Liste Stili..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Yeni Paragraf Stili..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "New Style"
-msgstr "Yeni stil"
+msgstr "Yeni Stil"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Yeni klasör"
+msgstr "Yeni klasör"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
-msgstr "Yeni öðe"
+msgstr "Yeni öğe"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
-msgstr "Yeni isim"
+msgstr "YeniAd"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
-msgstr "Hayýr"
+msgstr "Hayır"
#: ../src/generic/animateg.cpp:151
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld tipi için canlandýrma iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için ikil eþlemi iþleyicisi tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
-msgstr "Hiç sütun yok."
+msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
+msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
+msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "HTML dosyalarý için öntanýmlý uygulama ayarlanmamýþ."
+msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Girdi bulunamadý."
+msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok,\n"
-"ama '%s' kodlama seçeneði var.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak istiyor musunuz (aksi halde baþka bir tane "
-"seçmelisiniz) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
+"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasýnda gösterim için yazýtipi yok.\n"
-"Bu kodlamayý kullanmak için bir yazýtipi seçmek istiyor musunuz\n"
-"(aksi halde bu kodlamadaki metin doðru olarak gösterilmeyecektir) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
+"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
+"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Canlandýrma tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2392
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Görüntü tipi için iþleyici bulunamadý."
+msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2400
+#: ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2534
+#: ../src/common/image.cpp:2578
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "%s tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Henüz çakýþan bir sayfa bulunamadý"
+msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
-"Özel veri sütunu için görselleþtirici belirtilmemiþ veya geçersiz "
-"görselleþtirici tipi belirtilmiþ."
+msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr "Sütun için görselleþtirici belirtilmemiþ."
+msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Ses yok"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062
+#: ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Maskelenen görüntüde kullanýlmamýþ renk yok."
+msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3040
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Görüntüde kullanýlmamýþ renk yok"
+msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" dosyasýnda geçerli eþleme bulunamadý."
+msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "None"
-msgstr "(Yok)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
+msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Normal þekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
+msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normal yazýtipi:"
+msgstr "Normal yazı tipi:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "%s Hakkýnda "
+msgstr "%s değil"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/filename.h:558
+#: ../include/wx/filename.h:563
msgid "Not available"
-msgstr "XBM olanaðý yok!"
+msgstr "Kullanılamıyor"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
-msgstr "Altçizgili deðil"
+msgstr "Altı çizili değil"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
+msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
-msgstr "Uyarý"
+msgstr "Uyarı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numaralandýrýlmýþ anahat"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+msgstr "Numaralı ana hat"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Nesne Özellikleri"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliði olmalýdýr"
+msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1736
+#: ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "Open File"
-msgstr "Dosya aç"
+msgstr "Dosya Aç"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTML dökümaný aç"
+msgstr "HTML belgesi aç"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Dosya aç \"%s\""
+msgstr "Dosya aç \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "Aç..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr "\"%s\" OpenGL iþlevi baþarýsýz: %s (hata %d)"
+msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ýþleme izin verilmiyor."
+msgstr "İşleme izin verilmiyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "'%s' klasörü yaratýlamadý"
+msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir."
+msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
+msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Ayarlar"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Yönlendirme"
+msgstr "Düzen"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanýn kapatýlmasý önerilir."
+msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Anahat seviyesi:"
+msgstr "Ana hat"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "Kabartma"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
+msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
+msgstr "PCX: geçersiz görsel"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: sürüm numarasý çok düþük"
+msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: bellek yaratýlamadý."
+msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Dosya biçimi tanýmlanamadý."
+msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Dosya kýrpýlmýþ görünüyor."
+msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K Çevrik"
+msgstr "PRC 16K Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K Çevrik"
+msgstr "PRC 32K Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
+msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
msgstr "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "okunuyor"
+msgstr "Yastıklama"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sayfa %d / %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
msgid "Page Setup"
-msgstr "Sayfa düzeni"
+msgstr "Sayfa Düzeni"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
-msgstr "Sayfa düzeni"
+msgstr "Sayfa düzeni"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Kaðýt boyutu"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
-msgstr "Kaðýt boyutu"
+msgstr "Kağıt boyutu"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "SetObject iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "GetObject iþlevi bilinmeyen bir nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
-msgstr "Yapýþtýr"
+msgstr "Yapıştır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
-msgstr "Seçimi yapýþtýr"
+msgstr "Seçimi yapıştır"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
-msgstr "Nokta"
+msgstr "N&okta"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
msgstr "Yetkiler"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
msgid "Picture Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Resim Özellikleri"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Boru oluşturulamadı"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Lütfen geçerli bir yazýtipi seçiniz."
+msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
+msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayý seçiniz."
+msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Lütfen baðlanmak istediðiniz ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
-"(en azýndan sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
-"aksi halde bu program düzgün olarak çalýþamaz."
+"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
+"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
+"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Döküm alýnýyor. Lütfen bekleyiniz\n"
+msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Yazý boyutu:"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgstr "Punto Boyutu"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamýþ."
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr "Model imleci ayarlanmamýþ."
+msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
msgid "Position"
-msgstr "Soru"
+msgstr "Konum"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript dosyasý"
+msgstr "PostScript dosyası"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "Ayarlar"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "Ayarlar..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ayarlar..."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
msgid "Preview:"
-msgstr "Önizleme:"
+msgstr "Ön İzleme:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
-msgstr "Önceki sayfa"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+msgstr "Önceki sayfa"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:589
+#: ../src/gtk/print.cpp:602
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Yazdır"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:394
+#: ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print Preview"
-msgstr "Baský Önizleme"
+msgstr "Baskı Ön İzleme"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Baský Önizleme Hatasý"
+msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Aralýk yazdýr"
+msgstr "Yazdırma Aralığı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Yazdýrma ayarlarý"
+msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
-msgstr "Renkli yazdýr"
+msgstr "Renkli yazdır"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Baský önizleme"
+msgstr "Baskı ön izleme"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Boru yaratýlamadý"
+msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Yazdýrma kuyruðu"
+msgstr "Yazdırma kuyruğu"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Sayfayý yazdýr"
+msgstr "Bu sayfayı yazdır"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Dosyaya yazdýr"
+msgstr "Dosyaya Yazdır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Print..."
-msgstr "Yazdýr..."
+msgstr "Yazdır..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
-msgstr "Yazýcý"
+msgstr "Yazıcı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Yazdýrma komutu:"
+msgstr "Yazıcı komutu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri"
+msgstr "Yazıcı ayarları"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Yazýcý seçenekleri:"
+msgstr "Yazıcı ayarları:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
-msgstr "Yazýcý..."
+msgstr "Yazıcı..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
-msgstr "Yazýcý:"
+msgstr "Yazıcı:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
-msgstr "Yazdýrýlýyor"
+msgstr "Yazdırılıyor"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326
+#: ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
-msgstr "Yazdýrýlýyor"
+msgstr "Yazdırılıyor"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Yazdırma Hatası"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Yazdýrýlan sayfa %d..."
+msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "Yazdýrýlýyor..."
+msgstr "Yazdırılıyor..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
+#: ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
msgid "Printout"
-msgstr "Yazdýr"
+msgstr "Çıktı"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Hata raporu iþlemi baþarýsýz oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe býrakýldý."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Ýlerleme göstergeci görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellikler"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellik"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
-msgstr "Yazdýrma hatasý"
+msgstr "Özellik Hatası"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
-msgstr "Çýkýþ"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "%s uygulamasından çık"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
-msgstr "Programý sonlandýr"
+msgstr "Bu programdan çık"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "HamCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda okuma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
-msgstr "Hazýr"
+msgstr "Hazır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
-msgstr "Tekrarla"
+msgstr "Yinele"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "'%s' kayýt anahtarý yok, yeniden adlandýrýlamýyor."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"'%s' kayýt anahtarý normal sistem iþlemi için gerekiyor,\n"
-"silinmesi sistemi kararsýz bir hale getirecektir:\n"
-"iþlem durduruldu."
+"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
+"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
+"işlemden vazgeçildi."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "'%s' kayýt deðeri zaten var."
+msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Ýlgili girdiler:"
+msgstr "İlgili kayıtlar:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr "Çýkar"
+msgstr "Sil"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayý yer-imlerinden çýkar"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Görselleþtirme baþarýlamadý."
+msgstr "Görüntülenemiyor."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
msgid "Renumber List"
-msgstr "Listeyi yeniden numaralandýr"
+msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "Yerine koy"
+msgstr "&Değiştir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
-msgstr "Yerine koy"
+msgstr "Değiştir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Tümünü deðiþtir"
+msgstr "&Tümünü değiştir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Seçimin yerine koy"
+msgstr "Seçimi değiştir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "Yeni deðer:"
+msgstr "Şununla değiştir:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloðu deðil."
+msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Kaydedilmiþ olana geri dönüldü"
+msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Ridge"
-msgstr "Sað"
+msgstr "Sırt"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
msgid "Right"
-msgstr "Sað"
+msgstr "Sağ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Sað boþluk (mm):"
+msgstr "Sağ boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Metni saða hizala."
+msgstr "Metni sağa yasla."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Standart yerimi adý:"
+msgstr "S&tandart yer imi adı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "%s dosyasýný kaydet"
+msgstr "%s dosyasını kaydet"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
+msgid "Save &As..."
+msgstr "&Farklı Kaydet"
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
-msgstr "Farklý Kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Save as"
-msgstr "Farklý Kaydet"
+msgstr "Farklı kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "Geçerli dökümaný kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Geçerli dökümaný farklý bir adla kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Günlük içeriðini dosyaya kaydet"
+msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Betik"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr "Yukarda yazýlan metni yardým kitaplarý içinde ara"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Arama yönü"
+msgstr "Arama yönü"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Aranan:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
msgid "Search in all books"
-msgstr "Tüm kitaplarda ara"
+msgstr "Tüm kitaplarda ara"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "Searching..."
-msgstr "Aranýyor..."
+msgstr "Aranıyor..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
-msgstr "Bölümler"
+msgstr "Bölümler"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýnda arama hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"'%s' üstünde arama hatasý (büyük dosyalar 'stdio' tarafýndan desteklenmiyor)"
+msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
-msgstr "Tümünü seç"
+msgstr "&Tümünü seç"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
msgid "Select a document template"
-msgstr "Bir döküman þablonu seçiniz"
+msgstr "Bir belge şablonu seçin"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
msgid "Select a document view"
-msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
+msgstr "Bir belge görünümü seçin"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
+msgstr "Normal ya da koyu seçin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Normal veya eðik stili seçiniz."
+msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
+msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
-msgstr "Seçim"
+msgstr "Seçim"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
+msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra ayraç bekleniyor."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Stili Sil"
+msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "'SetProperty' iþlevi geçerli bir yerleþtirici olmaksýzýn çaðrýldý"
+msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Kur..."
+msgstr "Kurulum..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Birçok aktif çevirmeli baðlantý bulundu, biri rasgele seçiliyor."
+msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
-#, fuzzy
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift-"
+msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli &klasörleri göster"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Gizli dosyalarý göster"
+msgstr "Gizli &dosyaları göster"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümünü Göster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
-msgstr "Hakkýnda penceresini göster"
+msgstr "Hakkında penceresini göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümünü göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Dizindeki tüm öðeleri göster"
+msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli klasörleri göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
+msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
+msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Yerimi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Yazýtipi ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Yazýtipinin bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Paragraf ayarlarýnýn bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Yazýtipi önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Basit tek-renkli tema"
+msgstr "Basit tek renkli tema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
msgstr "Tek"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
-msgstr "Eðik"
+msgstr "Eğik"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Kalýn"
+msgstr "Katı"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosya açýlamýyor."
+msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
+msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanýlmýþ. Lütfen baþka birini seçiniz."
+msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosyanýn tipi bilinmiyor."
+msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "'%s' ses dosyasý desteklenmeyen bir biçimde."
+msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
-msgstr "Boþluk ayarý"
+msgstr "Boşluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Yazım Denetimi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Üstü çizili"
+msgstr "Üstü çizili"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Dizgiden renge: Hatalý renk tanýmý: %s"
+msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
-msgstr "Stil Düzenleyici"
+msgstr "Stil Düzenleyici"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Altyazý"
+msgstr "Al&tyazı"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Üstyazý"
+msgstr "Ü&styazı"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
-msgstr "Ýsveç"
+msgstr "İsveç"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Sembol yazýtipi:"
+msgstr "Sembol &yazı tipi:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatasý."
+msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatasý."
+msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatasý."
+msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
msgid "Table Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Tablo Özellikleri"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
+msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
msgid "Templates"
-msgstr "Þablonlar"
+msgstr "Şablonlar"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Metin görselleþtiricisi baþaramýyor deðer; tip:"
+msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
+msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Varolan yerimi stilleri."
+msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The available styles."
-msgstr "Varolan stiller."
+msgstr "Kullanılabilir stiller."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan rengi."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Alt boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Alt yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
-msgstr "Yerimi karakteri."
+msgstr "Yer imi karakteri."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
-"baþka birtane seçebilirsiniz veya eðer\n"
-"yerine konulamýyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
+"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
+"başka bir tane seçebilir ya da \n"
+"seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "'%d' pano biçimi yok."
+msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yok\n"
-"Þimdi yaratýlsýn mý?"
+"'%s' klasörü bulunamadı\n"
+"Şimdi oluşturulsun mu?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
+"\n"
+"Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"'%s' dosyasý yok ve açýlamadý.\n"
-"Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
+"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "Ýlk satýr girinti."
+msgstr "İlk satır girintisi."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr "Aþaðýdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
+msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Yazýtipi rengi."
+msgstr "Yazı tipi rengi."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "Yazýtipi ailesi."
+msgstr "Yazı tipi ailesi."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Sembolün alýnacaðý yazýtipi."
+msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
-msgstr "Punto olarak yazýtipi boyutu."
+msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "Yazýtipi stili."
+msgstr "Yazı tipi stili."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Sütun geniþliði alýnamadý."
+msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Sol boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Sol yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
-msgstr "Satýr aralýðý."
+msgstr "Satır aralığı."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
-msgstr "Liste öðe numarasý."
+msgstr "Liste öğe numarası."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
msgid "The object height."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Nesne yüksekliği."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "En büyük nesne genişliği."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "En küçük nesne genişliği."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "The object width."
-msgstr "Yazýtipi yoðunluðu."
+msgstr "Nesne genişliği."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
-msgstr "Anahat seviyesi."
+msgstr "Ana hat düzeyi."
-#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
-#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
+msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:922
+#: ../src/gtk/print.cpp:1105
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr "Yazdýrma penceresi bir hata verdi."
+msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
-msgstr "Gösterilecek aralýk."
+msgstr "Gösterilecek aralık."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Bu rapor aþaðýdaki dosyalarý içermektedir. Eðer bu dosyalardan herhangi biri "
-"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
-"rapordan çýkarmak için lütfen onlarýn iþaretini kaldýrýnýz.\n"
+"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n"
+"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiþ."
+msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ girinti."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Sað girinti."
+msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "Paragraftan sonraki boþluk."
+msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boþluk."
+msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
-msgstr "Stil adý."
+msgstr "Stil adı."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Bu stilin üretildiði stil."
+msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "The style preview."
-msgstr "Stil önizlenimi."
+msgstr "Stil ön izlemesi."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
msgid "The tab positions."
-msgstr "Sekme yerleri."
+msgstr "Sekme konumları."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Metin kaydedilemedi."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Üst boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Yazýtipi punto boyutu."
+msgstr "Üst yastıklama boyutu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "'%s' seçeneði için deðer belirtilmelidir."
+msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Bu makinede kurulu uzak eriþim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
-"yükseltiniz (eksik gerekli iþlev: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanýmlý stil."
+msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr "wxGtkPrinterDC kullanýlamýyor."
+msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleþtirici yok."
+msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Sayfa ayarlarý sýrasýnda bir hata oluþtu: bir öntanýmlý yazýcý belirlemeniz "
-"gerekebilir."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
+#: ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
-msgstr ""
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
-#: ../src/common/image.cpp:2506
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2517
+#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyasý deðil."
+msgstr "Bu bir %s değil."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Bu sistem tarih öðelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
-"yükseltiniz"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoya deðer koyulamýyor"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: anahtar yaratma baþarýsýz"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Ýþparçacýðý birimi baþlatma baþarýsýz: yerel depoda dizin oluþturulamýyor"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Ýþ parçacýðý öncelik ayarlarý gözardý edildi."
+msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Yatay döþe"
+msgstr "&Yatay Döşe"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Dikey döþe"
+msgstr "&Dikey Döşe"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTP sunucusuna baðlanmada zamanaþýmý oldu, pasif durumu deneyiniz."
+msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Zamanlayýcý yaratýlamadý"
+msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Günün ipucu"
+msgstr "Günün İpucu"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
+msgstr "Malesef ipucu yok!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Kime:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Ýki durumlu düðme görselleþtiricisi yapamýyor deðer; tip:"
+msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Aþýrý 'EndStyle' çaðrýsý!"
+msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanýklaþabilir."
+msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Üst"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Üst boþluk (mm):"
+msgstr "Üst boşluk (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr "Çeviren"
+msgstr "Çeviren"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
-msgstr "Çevirenler"
+msgstr "Çevirenler"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Doğru"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasýný silme deneniyor, ama dosya yüklü deðil!"
+msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
+msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
-msgstr "Bir yazýtipi adý giriniz."
+msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Punto olarak bir boyut giriniz."
+msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr ""
+msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357
+#: ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
+msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "inotify izleme eklenemedi"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyasý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dosya tanýtýcý kapatýlamadý"
+msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratýlamadý"
+msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandý mý?"
+msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Hildon programý ilklendirilemedi"
+msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "'%s' CHM arþivi açýlamadý."
+msgstr "'%s' yolu açılamadı"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Ýstenen HTML dökümaný açýlamýyor: %s"
+msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalýnamýyor."
+msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna dokunulamadý"
+msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr ""
+msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Silmeyi geri al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altı çizili"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altı çizili"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "'%s' seçeneðinden sonra beklenmeyen karakterler."
+msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikodu"
+msgstr "Unikod"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
+msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
+msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "Girintilemeyi geri al"
+msgstr "Girintiyi geri al"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "Alt boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "Alt yastıklama için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sol boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
+msgstr "Sol yastıklama için birimler."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
-msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
msgid "Units for the object offset."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+msgstr "Üst boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "Üst yastıklama için birimler."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo iþlevi bilinmeyen nesne ile çaðrýldý"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
+msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardý edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Blinmeyen devingen kitaplýk hatasý"
+msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatasý %08x"
+msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen istisna"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2502
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
+msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757
+#: ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
-msgstr "Adsýz komut"
+msgstr "Adsız komut"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
-msgstr "Doðrulandý"
+msgstr "Belirtilmemiş"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
+msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
-msgstr "Yukarý"
+msgstr "Yukarı"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
-msgstr "Büyük harfler"
+msgstr "Büyük harfler"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Büyük harf romen rakamlarý"
+msgstr "Büyük harf romen rakamları"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Kullaným: %s"
+msgstr "Kullanım: %s"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Geçerli hizalama ayarlarýný kullan."
+msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Doðal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
+msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Doðrulama çeliþkisi"
+msgstr "Doğrulama çelişkisi"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Değer"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr ""
+msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389
+#: ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "%d ile %d arasýnda bir sayfa numarasý giriniz:"
+msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Version "
-msgstr "Sürüm %s"
+msgstr "Sürüm"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Dikey Ö&teleme:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadý."
+msgstr "Dikey hizalama."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Dosyalarý detaylý görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Dosyalarý liste görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
msgid "Views"
-msgstr "Görünümler"
+msgstr "Görünümler"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "%d epoll tanýmlayýcýsý üstündeki GÇ beklemesi baþarýsýz"
+msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
-msgstr "Uyarý:"
+msgstr "Uyarı:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "Yoðunluk:"
+msgstr "Yoğunluk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Batý Avrupa (ISO-8859-1)"
+msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Batý Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
+msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Yazýtipi alt çizgili mi."
+msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
-msgstr "Yalnýz tam kelimeler"
+msgstr "Yalnız tam kelimeler"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 temasý"
+msgstr "Win32 teması"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 2000"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
+msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltýk (CP 1257)"
+msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Basitleþtirilmiþ Çince (CP 936)"
+msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
+msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Ýbranice (CP 1255)"
+msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluþturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
+msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
-#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Batý Avrupa (CP 1252)"
+msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows XP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýna yazma hatasý"
+msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML ayrýþtýrma hatasý: '%s', satýr %d"
+msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda hatalý renk tanýmý"
+msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: hatalý baþlýk biçimi!"
+msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: bozuk renk tanýmý '%s', satýr %d!"
+msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr "XPM: maske için kullanýlacak renk kalmadý!"
+msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: %d satýrýnda kýrpýk görüntü verisi!"
+msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Baþlatýlmamýþ bir üstyazýmý temizleyemezsiniz (Clear)"
+msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Bir üstyazýmý iki kez baþlatamazsýnýz (Init)"
+msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
+msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "&Yaklaştır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "&Uzaklaştır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
msgid "Zoom In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "Yaklaştır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Uzaklaştır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Sýðdýr"
+msgstr "&Sığdır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Sýðdýr"
+msgstr "Sığdır"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "bir DDEML uygulamasý uzun yarýþ durumu yarattý."
+msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML iþlevi öncelikle DdeInitialize iþlevi çaðrýlmaksýzýn çaðrýldý,\n"
-"veya DDEML iþlevine geçersiz bir örnek tanýmlayýcýsý geçirildi."
+"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
+"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "istemcinin konuþma kurma denemesi baþarýsýz."
+msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "bellek ayýrma baþarýsýz."
+msgstr "bellek ayrılamadı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "parametrenin DDEML tarafýndan doðrulanmasý baþarýsýz."
+msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý danýþma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý veri iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý çalýþtýrma iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "eþzamanlý itme iþi isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "danýþma iþi bitirme isteði zamanaþýmýna uðradý."
+msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"istemci tarafýndan sonlandýrýlmýþ bir görüþme üstünde\n"
-"sunucu-tarafý iþ denendi, veya sunucu\n"
-"iþ bitmeden sonlandýrýldý."
+"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
+"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
+"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
-msgstr "iþ baþarýsýz."
+msgstr "hareket başarısız."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"APPCLASS_MONITOR olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"DDE iþi gerçekleþtirmeyi denedi,\n"
-"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak baþlatýlmýþ bir uygulama\n"
-"sunucu iþi gerçekleþtirmeyi denedi."
+"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
+"ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessage iþlevine içsel çaðrý baþarýsýz."
+msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML'de içsel hata oluþtu."
+msgstr "DDEML içsel hatası."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML iþlevine geçersiz iþ tanýtýcý geçirilmiþ.\n"
-"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çaðrýdan döndüðünde\n"
-"bu geri-çaðrýnýn iþ tanýtýcýsý geçersiz olacaktýr."
+"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
+"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
+"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "bunun çok-parçalý birleþtirilmiþ bir zip olduðu varsayýlýyor"
+msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "deðiþmez anahtar '%s''ý deðiþtirme denemesi gözardý edildi."
+msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "kitaplýk iþlevi için hatalý deðiþkenler"
+msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr "kötü imza"
+msgstr "kötü imza"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "girdi için hatalý zip dosyasý konumu"
+msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
msgstr "ikili"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
-msgstr "kalýn"
+msgstr "koyu"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
+msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (oluþturma %lu"
+msgstr "yapım %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý kapatýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatýlamýyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasýndaki deðiþiklikler iþlenemiyor"
+msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý yaratýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' silinemiyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"betimleyici %d üstündeki dosyanýn sonuna ulaþýlýp ulaþýlamadýðý tesbit "
-"edilemiyor"
+msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "'%s' çalýþtýrýlamadý"
+msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamýyor"
+msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanýn uzunluðu bulunamýyor"
+msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kullanýcýnýn EV'i bulunamýyor, geçerli klasör kullanýlýyor."
+msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alýnamýyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "hiç yazýtipi yüklenemedi, durduruluyor"
+msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "genel yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý '%s' açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib açma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib sýkýþtýrma akýmý yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamýyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "geçici '%s' dosyasý silinemedi"
+msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "'%s' arabelleði diske yazýlamadý"
+msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazýlamýyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kullanýcý yapýlandýrma dosyasý yazýlamadý"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr "saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "sağlama toplamı hatası"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "tar baþlýk bloðu okumada saðlama toplamý hatasý"
+msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr "sýkýþtýrma hatasý"
+msgstr "sıkıştırma hatası"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "8-ikil kodlama çevrimi baþarýsýz"
+msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "sýkýþtýrma açma hatasý"
+msgstr "ayıklama hatası"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
-msgstr "öntanýmlý"
+msgstr "varsayılan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
-msgstr "sayý"
+msgstr "çift"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "iþlem durum dökümü (ikili)"
+msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
msgid "eighteenth"
msgstr "onsekizinci"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
msgid "eighth"
msgstr "sekizinci"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
msgid "eleventh"
msgstr "onbirinci"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
+msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
-msgstr "veri biçimi hatasý"
+msgstr "veri biçimi hatası"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "'%s' açma hatasý"
+msgstr "'%s' açma hatası"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "dosya açma hatasý"
+msgstr "dosya açma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip merkezi klasör okuma hatasý"
+msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip yerel baþlýk okuma hatasý"
+msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zip yazma hatasý (girdi '%s'): hatalý CRC veya uzunluk"
+msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý temizlenemedi"
+msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "fifteenth"
-msgstr "onbeþinci"
+msgstr "onbeşinci"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
msgid "fifth"
-msgstr "beþinci"
+msgstr "beşinci"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '%s' grup baþlýðýndan sonra gözardý edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: '=' bekleniyor."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "dosya '%s', satýr %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satýrýnda bulundu."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
-"dosya '%s', satýr %d: '%s' deðiþmez anahtarý için deðer gözardý edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satýr: %d."
+msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
msgid "files"
msgstr "dosyalar"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
msgid "first"
msgstr "birinci"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "font size"
-msgstr "yazýtipi boyutu"
+msgstr "yazı tipi boyutu"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
msgid "fourteenth"
-msgstr "ondördüncü"
+msgstr "ondördüncü"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
msgid "fourth"
-msgstr "dördüncü"
+msgstr "dördüncü"
#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "sözel günlük uyarýlarý üret"
+msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
msgid "image"
-msgstr "görüntü"
+msgstr "görsel"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "tar baþlýk bloðu eksik"
+msgstr "tar başlık bloğu eksik"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hatalý olay iþleyici dizgisi, nokta yok"
+msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "tar girdisi için hatalý boyut verilmiþ"
+msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ek tar baþlýðýnda hatalý veri"
+msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç deðeri"
+msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "geçersiz zip dosyasý"
+msgstr "geçersiz zip dosyası"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
-msgstr "eðik"
+msgstr "yatık"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
-msgstr "açýk"
+msgstr "açık"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "'%s' yereli ayarlanamýyor."
+msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "midnight"
-msgstr "geceyarýsý"
+msgstr "gece yarısı"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
msgid "nineteenth"
msgstr "ondokuzuncu"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
msgid "ninth"
msgstr "dokuzuncu"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
-msgstr "DDE yok hatasý."
+msgstr "DDE bulunamadı hatası."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "%s içinde yazýtipi yok, yerleþik yazýtipi kullanýlýyor"
+msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
-msgstr "adsýz"
+msgstr "adsız"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "noon"
-msgstr "öðlen"
+msgstr "öğlen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215
+#: ../src/gtk/print.cpp:1320
msgid "not implemented"
-msgstr "yazýlmadý"
+msgstr "eklenmedi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
-msgstr "tamsayý"
+msgstr "tamsayı"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "nesnelerin XML Metin Düðümleri olamaz"
+msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "yüzde"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
-msgstr "iþlem baðlam tanýmý"
+msgstr "işlem bağlam tanımı"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "piksel"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "hamctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "okuma hatasý"
+msgstr "okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý CRC"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip akýmý okuma (girdi %s): hatalý uzunluk"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "yeniden-giriþ sorunu."
+msgstr "yeniden giriş sorunu."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
msgid "second"
msgstr "ikinci"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "bulma hatasý"
+msgstr "arama hatası"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "seventeenth"
msgstr "onyedinci"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
msgid "seventh"
msgstr "yedinci"
#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
-msgstr "bu yardým iletisini göster"
+msgstr "bu yardım iletisini göster"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "sixteenth"
-msgstr "onaltýncý"
+msgstr "onaltıncı"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
msgid "sixth"
-msgstr "altýncý"
+msgstr "altıncı"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "kullanýlacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
+msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "kullanýlacak temayý belirleyiniz"
+msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
msgid "standard/circle"
-msgstr "Standart"
+msgstr "standart/daire"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "standart/daire ana hat"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "standart/elmas"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
msgid "standard/square"
-msgstr "Standart"
+msgstr "standart/kare"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "standart/üçgen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "kayýtlý dosya uzunluðu Zip baþlýðýnda yok"
+msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "üstü çizili"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr "tar girdisi açýk deðil"
+msgstr "tar girdisi açık değil"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
msgid "tenth"
msgstr "onuncu"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "iþe yanýt DDE_FBUSY bitinin yerleþtirilmesine yolaçtý."
+msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
msgid "third"
-msgstr "üçüncü"
+msgstr "üçüncü"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
msgid "thirteenth"
-msgstr "onüçüncü"
+msgstr "onüçüncü"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
msgid "today"
-msgstr "bugün"
+msgstr "bugün"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
msgid "tomorrow"
-msgstr "yarýn"
+msgstr "yarın"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "'%s' sonundaki ters eðik çizgi gözardý edildi"
+msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
-msgstr "çeviren"
+msgstr "çeviren"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
msgid "twelfth"
msgstr "yirminci"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
msgid "twentieth"
msgstr "onikinci"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
-msgstr "altçizgili"
+msgstr "altçizgili"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
+msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "bilinmeyen sýnýf %s"
+msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "bilinmeyen arama baþlangýcý"
+msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "bilinmeyen-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
-msgstr "isimsiz"
+msgstr "adsız"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "isimsiz%d"
+msgstr "adsız%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "desteklemeyen Zip sýkýþtýrma yöntemi"
+msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanýlýyor"
+msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "yazma hatasý"
+msgstr "yazma hatası"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay baþarýsýz."
+msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boþ bir maxPage veriyor."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci deðil"
+msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Model imleci ilklendirilemedi."
+msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadý: çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadý. Çýkýlýyor."
+msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
msgid "yesterday"
-msgstr "dün"
+msgstr "dün"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
+#: ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib hatasý %d"
+msgstr "zlib hatası %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "Kay&det..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Hakkında "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Kağıt Boyutu"
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgstr ">>|"
#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "Eklenen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Arþiv #SYSTEM dosyasý içermiyor"
+#~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
#~ msgid "BIG5"
#~ msgstr "BIG5"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "'%s' dosyasýnýn görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasýndan yüklenemiyor: dosya yok."
+#~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "Ýletiþim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletiþim."
+#~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
+#~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taþýyýcý bulunamýyor."
+#~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "'%s' yazýtipi düðümü bulunamýyor."
+#~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor."
+#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrýþtýrýlamýyor."
+#~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðý olay kuyruðu yaratýlamýyor"
+#~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
#~ msgid "Changed item is invalid."
-#~ msgstr "Deðiþtirilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için týklayýnýz."
+#~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
#~ msgid "Column does not have a renderer."
-#~ msgstr "Sütun'un bir görselleþtiricisi yok."
+#~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
-#~ msgstr "Sütun imleci boþ olmamalýdýr."
+#~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-#~ msgstr "Sütun'un iliþkili modelde bir model eþleniði yok."
+#~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
#~ msgid "Control is wrongly initialized."
-#~ msgstr "Kontrol hatalý olarak baþlatýldý."
+#~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
#~ msgid "Could not add column to internal structures."
-#~ msgstr "Sütun iç yapýlara eklenemedi."
+#~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Muteks kilidi açýlamýyor"
+#~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
-#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir þekilde baþlatýlamadý"
+#~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Geçen süre:"
+#~ msgstr "Geçen süre:"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Bayrak bekleme hatasý"
+#~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Tahmini süre:"
+#~ msgstr "Tahmini süre:"
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "Oturum yöneticisine baðlanýlamadý: %s"
+#~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "Durum çubuðu yaratýlamadý."
+#~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "OpenGL pencere sýnýfý kaydedilemedi"
+#~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
#~ msgid "Fatal error"
#~ msgstr "Kritik hata"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
-#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasýna git"
+#~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
#~ msgid "Goto Page"
#~ msgstr "Sayfaya git"
#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
#~ "of pages and it can't continue any longer!"
#~ msgstr ""
-#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artýk devam "
+#~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
#~ "edemiyor!"
#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "Yardým : %s"
+#~ msgstr "Yardım : %s"
#~ msgid "I64"
#~ msgstr "I64"
#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "Ýçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynaðý: 'resource' kök düðümü yok."
+#~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "'%s' XML düðümü için iþleyici bulunamadý, sýnýf '%s'!"
+#~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "%ld tipi için görüntü iþleyici tanýmlanmamýþ."
+#~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
#~ msgid "No model associated with control."
-#~ msgstr "Kontrolle iliþkilendirilmiþ bir model yok."
+#~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "Sahip baþlatýlamadý."
+#~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "Girilen öðe geçersiz."
+#~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "SetObjectName iþlevi kayýtlý bir nesne ile çaðrýldý"
+#~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
#~ msgid "Preparing help window..."
-#~ msgstr "Yardým penceresi hazýrlanýyor..."
+#~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Baský önizleme"
+#~ msgstr "Baskı önizleme"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program durduruldu."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "\"%s\" ile baþvurulan nesne düðümü bulunamadý!"
+#~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Kalan süre: "
+#~ msgstr "Kalan süre: "
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Kaynak dosyalarý ayný sürüme sahip olmalýdýr!"
+#~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "&Farklý Kaydet"
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Ara!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açýlamýyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
+#~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Üzgünüm, baský önizleme bir yazýcýnýn yüklü olmasýný gerektirir."
+#~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Durum: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Henüz kaydedilmemiþ nesneler için akým aktarýcýlarý þimdilik "
+#~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
#~ "desteklenmiyor"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Altsýnýf '%s' '%s' kaynaðý içinde bulunamadý, iþlem yapýlmýyor!"
+#~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
#~ msgid "Symbols"
#~ msgstr "Semboller"
#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk hatasý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF kitaplýk uyarýsý."
+#~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' dosyasý açýlamadý.\n"
-#~ "Geçmiþ kullanýlan dosyalar listesinden çýkarýldý."
+#~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
+#~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
+#~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "NULL Makine adý çözme deneniyor: vazgeçildi"
+#~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayraðý"
+#~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarý"
+#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (oluþturma %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC '%s' kaynaðý (sýnýf '%s') bulunamadý!"
+#~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Canlandýrma '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Ýkil eþlem '%s''den yaratýlamadý."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC kaynaðý: Hatalý '%s' renk tanýmý ('%s' özniteliði için)."
+#~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[BOÞ]"
+#~ msgstr "[BOŞ]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "'%s' etki alaný için katalog bulunamadý."
+#~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "yetki aktarýcýsý tip bilgisine sahip deðil"
+#~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "kodlama %i"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "'%s' kataloðu için '%s' yoluna bakýlýyor."
+#~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalý ilklendirildi"
+#~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
#~ msgid "wxRichTextFontPage"
#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çaðrýlmalý!"
+#~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
+#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
#~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "UnicodeConverter yaratýlamadý"
+#~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s bir tamsayý olmalýdýr."
+#~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s resim kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s ikon kaynaðý tanýmý deðil."
+#~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: hatalý oluþturulmuþ kaynak dosyasý sözdizimi."
-
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Hakkýnda"
+#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "Aç"
+#~ msgstr "&Aç"
#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "Yazdýr"
+#~ msgstr "Yazdır"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** Hata ayýklama raporu oluþturuldu\n"
+#~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
+#~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
-#~ ", kaynaðý ayrýþtýrýrken static, #include veya #define\n"
+#~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
#~ "bekleniyor."
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "Resim kaynak tanýmý %s bulunamadý."
+#~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatýr."
+#~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' kontrol sýnýfý veya kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) "
-#~ "tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
+#~ "tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' menü kimliði çözülemedi. Yerine (sýfýrdan farklý) tamsayý kullanýn\n"
-#~ "veya #define saðlayýn (el kitabýna bakýnýz)"
+#~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
+#~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Üst pencerede baðlam sonlandýrýlamadý"
+#~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '*' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynaðý ayrýþtýrýrken 'char' bekleniyor."
+#~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadIconData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s XBM kaynaðý bulunamadý.\n"
-#~ "wxResourceLoadBitmapData'yý kullanmayý unuttunuz mu?"
+#~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
+#~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Pano verisi alýnamadý."
+#~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "'%s' paylaþýmlý kitaplýðý yüklenemedi, Hata '%s'"
+#~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Bulundu"
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "%s ikon kaynak tanýmý bulunamadý."
+#~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "Hatalý kaynak dosyasý sözdizimi."
+#~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
-#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
+#~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM ikon olanaðý yok!"
+#~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Seçenek '%s' bir deðer gerektirir, '=' bekleniyor."
+#~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tümünü seç"
+#~ msgstr "Tümünü seç"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
+#~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken beklenmeyen dosya sonu."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "Kaynak ayrýþtýrýlýrken tanýmlanamayan %s stili."
+#~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "Görüntü Çýktýsý"
+#~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Uyarý: boþ yýðýndan HTML etiket iþleyici silme denemesi."
+#~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "kurmak"
#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "baþlat"
+#~ msgstr "başlat"
#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç deðeri"
+#~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "bilinmeyen satýr sonlayýcý"
+#~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "yazýlýyor"
+#~ msgstr "yazılıyor"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' açýlamadý"
+#~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratýlamadý."
+#~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "Bu sistemde MT Ýþparçacýðý desteði yok"
+#~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "%s Mailcap dosyasý, satýr %d: eksik girdi gözardý edildi."
+#~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "%s Mime tip dosyasý, satýr %d: sonlandýrýlmamýþ týrnaklý dizgi."
+#~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "%s dosyasýnda bilinmeyen alan, satýr %d: '%s'."
+#~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "kalýn"
+#~ msgstr "kalın"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "uçbirim uygulamalarýnda GUI eklenti adlarý sorgulanamýyor"
+#~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
#~ msgid "light "
-#~ msgstr "Açýk"
+#~ msgstr "Açık"
#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "altçizgili"
+#~ msgstr "altçizgili"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "desteklemmeyen zip arþivi"
+#~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Yýðýn geri-izleri alýnamadý:\n"
+#~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadý."
+#~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Ýþ parçacýðýnýn bitmesi beklenemiyor."
+#~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
+#~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP iþleyici þimdilik sadece yerel dosyalarý destekler!"
+#~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapýlamýyor, büyük dosya desteði "
-#~ "aktif deðil."
+#~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
+#~ "aktif değil."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daha..."