]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
preserve checkbox status in SetString()
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 36d27a2fd2a184d2891d96d704fe86a472d495ea..0ec6e2ed632c3935ea3e0c8e64954ffb4b1d83fc 100644 (file)
@@ -3,17 +3,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
 "Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
 "japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
 "Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
 "japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -30,33 +31,38 @@ msgstr " "
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%dページ (%dページ中)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
@@ -80,23 +86,23 @@ msgstr "#14 封筒, 5 x 11 1/2 インチ"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%i / %i"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%i / %i"
@@ -106,17 +112,22 @@ msgstr "%i / %i"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
@@ -133,8 +144,8 @@ msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
+msgid "&About"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
@@ -153,11 +164,11 @@ msgstr "整列 (&A)"
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンの整列 (&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンの整列 (&A)"
 
@@ -177,7 +188,7 @@ msgstr "基底 (&B):"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前 (&B):"
 
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前 (&B):"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "背景色 (&C):"
 
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "背景色 (&C):"
 
@@ -193,11 +204,13 @@ msgstr "下端 (&B)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
 #, fuzzy
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "下端 (&B)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "下端 (&B)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 msgstr "太字 (&B)"
 #, fuzzy
 msgid "&Box"
 msgstr "太字 (&B)"
@@ -211,22 +224,22 @@ msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Cell"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "文字コード (&C):"
 
 msgid "&Character code:"
 msgstr "文字コード (&C):"
 
@@ -234,8 +247,9 @@ msgstr "文字コード (&C):"
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
@@ -243,7 +257,7 @@ msgstr "閉じる (&C)"
 msgid "&Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
 msgid "&Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
 msgid "&Colour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
 msgid "&Colour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
@@ -251,8 +265,8 @@ msgstr "色 (&C):"
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
@@ -260,7 +274,7 @@ msgstr "コピー (&C)"
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
@@ -269,12 +283,12 @@ msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
@@ -282,7 +296,7 @@ msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
@@ -294,7 +308,7 @@ msgstr "下(&D)"
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
@@ -310,7 +324,7 @@ msgstr "ファイル(&F)"
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "完了 (&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完了 (&F)"
 
@@ -318,7 +332,7 @@ msgstr "完了 (&F)"
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr ""
 
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr ""
 
@@ -338,8 +352,8 @@ msgstr "フォントファミリー (&F):"
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
 
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
 msgstr "フォント (&F):"
 
 msgid "&Font:"
 msgstr "フォント (&F):"
 
@@ -347,7 +361,7 @@ msgstr "フォント (&F):"
 msgid "&Forward"
 msgstr "進行 (&F)"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "進行 (&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
 msgstr "取得元 (&F):"
 
 msgid "&From:"
 msgstr "取得元 (&F):"
 
@@ -355,13 +369,14 @@ msgstr "取得元 (&F):"
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Height:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
@@ -421,6 +436,8 @@ msgstr "左 (&L)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
 msgid "&Left:"
 msgstr "左 (&L):"
 
 msgid "&Left:"
 msgstr "左 (&L):"
 
@@ -428,15 +445,15 @@ msgstr "左 (&L):"
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr ""
 
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr ""
 
@@ -448,16 +465,16 @@ msgstr "ネットワーク (&N)"
 msgid "&New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
 msgid "&New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Next"
 msgstr "次 (&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "次 (&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "段落の後 (&A):"
 #, fuzzy
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "段落の後 (&A):"
@@ -470,7 +487,7 @@ msgstr "次のチップ (&N)"
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
@@ -483,7 +500,7 @@ msgid "&Number:"
 msgstr "番号 (&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 msgstr "番号 (&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
@@ -500,12 +517,12 @@ msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 msgid "&Page Break"
 msgstr ""
 
 msgid "&Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
 msgid "&Picture"
 msgstr ""
 
 msgid "&Picture"
 msgstr ""
 
@@ -517,21 +534,21 @@ msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
 
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "印刷"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "&Preview..."
-msgstr " プレビュー"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "前のページ"
 #, fuzzy
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "前のページ"
@@ -540,7 +557,7 @@ msgstr "前のページ"
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -549,9 +566,9 @@ msgstr "プロパティー (&P)"
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
@@ -559,7 +576,7 @@ msgstr "再実行 (&R)"
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
@@ -567,11 +584,11 @@ msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
@@ -586,6 +603,8 @@ msgstr "右 (&R)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
 msgid "&Right:"
 msgstr "右 (&R):"
 
 msgid "&Right:"
 msgstr "右 (&R):"
 
@@ -598,10 +617,6 @@ msgstr "保存 (&S)"
 msgid "&Save as"
 msgstr "Save As"
 
 msgid "&Save as"
 msgstr "Save As"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存 (&S) ..."
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 #, fuzzy
 msgid "&See details"
@@ -611,15 +626,15 @@ msgstr "詳細 (&D)"
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
@@ -636,7 +651,7 @@ msgstr "スペルチェック (&S)"
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止 (&S)"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止 (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
@@ -644,11 +659,11 @@ msgstr "打ち消し線 (&S)"
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "部分表示 (&S):"
 
 msgid "&Subset:"
 msgstr "部分表示 (&S):"
 
@@ -657,7 +672,7 @@ msgstr "部分表示 (&S):"
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
 #, fuzzy
 msgid "&Table"
 msgstr "タブ"
 #, fuzzy
 msgid "&Table"
 msgstr "タブ"
@@ -670,6 +685,8 @@ msgstr "上端 (&T)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
 #, fuzzy
 msgid "&Top:"
 msgstr "上端 (&T)"
 #, fuzzy
 msgid "&Top:"
 msgstr "上端 (&T)"
@@ -678,13 +695,13 @@ msgstr "上端 (&T)"
 msgid "&Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
@@ -700,7 +717,7 @@ msgstr "字下げ解除 (&U)"
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 #, fuzzy
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
@@ -713,27 +730,28 @@ msgstr "見る (&V) ..."
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 #, fuzzy
 msgid "&Width:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
@@ -749,12 +767,12 @@ msgstr "'%s' は不正です"
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
 
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
@@ -789,7 +807,7 @@ msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
@@ -798,12 +816,12 @@ msgstr "(ヘルプ)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(なし)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
@@ -813,10 +831,10 @@ msgstr "(ブックマーク)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -838,7 +856,7 @@ msgstr "*)"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64ビットエディション"
 
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64ビットエディション"
 
@@ -847,14 +865,10 @@ msgstr ", 64ビットエディション"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr ""
 
 msgid "..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
@@ -900,11 +914,6 @@ msgstr "1.8"
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "10"
-msgstr "1"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10×11インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10×11インチ"
@@ -925,44 +934,15 @@ msgstr "12×11インチ"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15×11インチ"
 
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15×11インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9×11インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9×11インチ"
@@ -971,77 +951,77 @@ msgstr "9×11インチ"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルがありません。"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルがありません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知の文字集合"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知の文字集合"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知のエンコーディング"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知のエンコーディング"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリー>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリー>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
@@ -1054,7 +1034,7 @@ msgstr ">"
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
 
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
 
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
 
@@ -1149,8 +1129,8 @@ msgstr "A6 105×148mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1158,28 +1138,23 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
 #, fuzzy
 msgid "About"
 #, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "詳細"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "詳細"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 #, fuzzy
@@ -1190,35 +1165,47 @@ msgstr "原寸 (&A)"
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "段落の後:"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "段落の後:"
@@ -1231,7 +1218,7 @@ msgstr "左寄せ"
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
 #, fuzzy
 msgid "Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
@@ -1240,29 +1227,24 @@ msgstr "整列 (&A)"
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2864
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2861
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
 msgid "All styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
 
 msgid "All styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgstr "名前順"
 
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgstr "名前順"
 
@@ -1274,11 +1256,11 @@ msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されま
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 
@@ -1287,13 +1269,19 @@ msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
 "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
 "す。"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr ""
 "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
 "す。"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "選択"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 #, fuzzy
 msgid "Apply"
@@ -1304,11 +1292,11 @@ msgstr "適用 (&A)"
 msgid "Arabic"
 msgstr "算用数字"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "算用数字"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
@@ -1322,7 +1310,7 @@ msgstr "デザイン"
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順 (&A)"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "昇順 (&A)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
@@ -1419,7 +1407,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "戻る (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 msgstr "戻る (&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "背景色"
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "背景色"
@@ -1429,15 +1417,15 @@ msgstr "背景色"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
 
@@ -1450,12 +1438,12 @@ msgstr "段落の前:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
@@ -1465,12 +1453,12 @@ msgstr "太字"
 msgid "Border"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Border"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
 msgstr "Modern"
 
 #, fuzzy
 msgid "Borders"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
 #, fuzzy
 msgid "Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
 #, fuzzy
 msgid "Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
@@ -1479,12 +1467,12 @@ msgstr "下端 (&B)"
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "余白-地 (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "余白-地 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Box Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
 #, fuzzy
 msgid "Box styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
@@ -1502,7 +1490,7 @@ msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
@@ -1510,7 +1498,7 @@ msgstr "行頭文字"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
@@ -1551,7 +1539,7 @@ msgstr "CapsLock"
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
 
@@ -1563,7 +1551,7 @@ msgstr "CLEAR"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大文字化 (&P)"
 
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大文字化 (&P)"
 
@@ -1571,7 +1559,7 @@ msgstr "大文字化 (&P)"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2582
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgstr ""
 
@@ -1590,11 +1578,11 @@ msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
@@ -1629,7 +1617,7 @@ msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
 
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
@@ -1639,35 +1627,30 @@ msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
 
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
-
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
@@ -1684,16 +1667,16 @@ msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2379
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
@@ -1703,20 +1686,20 @@ msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
@@ -1729,12 +1712,12 @@ msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
 "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
 
 msgstr ""
 "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
@@ -1744,29 +1727,29 @@ msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "住所録の位置を特定できません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "住所録の位置を特定できません"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公的なホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公的なホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
 
@@ -1774,19 +1757,11 @@ msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルア
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:848
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
@@ -1796,7 +1771,7 @@ msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
@@ -1806,7 +1781,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
@@ -1816,7 +1791,7 @@ msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
 
@@ -1825,12 +1800,12 @@ msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができませ
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
@@ -1844,12 +1819,12 @@ msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
 
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
 msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
 
 msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 
@@ -1858,11 +1833,7 @@ msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
 
@@ -1871,29 +1842,29 @@ msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
 
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
 msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
 
 msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
 
@@ -1906,7 +1877,7 @@ msgstr "中央寄せ (&T)"
 msgid "Centered"
 msgstr "中央寄せ"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
@@ -1922,7 +1893,7 @@ msgstr "中央寄せ"
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
 #, fuzzy
 msgid "Centred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
@@ -1932,16 +1903,21 @@ msgstr "中央寄せ (&T)"
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
 #, fuzzy
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
@@ -1950,7 +1926,7 @@ msgstr "スタイルの変更"
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
 
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
 msgid "Character styles"
 msgstr "文字のスタイル"
 
 msgid "Character styles"
 msgstr "文字のスタイル"
 
@@ -1975,40 +1951,46 @@ msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
@@ -2024,12 +2006,11 @@ msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォントを選んでください"
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォントを選んでください"
@@ -2039,11 +2020,11 @@ msgstr "フォントを選んでください"
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
 
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&O)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&O)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
 msgstr "スレッドを作成できません"
 #, fuzzy
 msgid "Class not registered."
 msgstr "スレッドを作成できません"
@@ -2053,12 +2034,12 @@ msgstr "スレッドを作成できません"
 msgid "Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
@@ -2069,7 +2050,7 @@ msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
@@ -2077,17 +2058,17 @@ msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "クリックで背景色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "クリックで背景色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 
@@ -2096,12 +2077,12 @@ msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
@@ -2110,18 +2091,24 @@ msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
@@ -2135,8 +2122,8 @@ msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
@@ -2145,29 +2132,25 @@ msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
 
@@ -2175,7 +2158,7 @@ msgstr "すべて閉じる"
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
@@ -2184,16 +2167,16 @@ msgstr "このウィンドウを閉じます"
 msgid "Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
 msgid "Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
@@ -2205,11 +2188,11 @@ msgstr "列を追加できませんでした。"
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
@@ -2217,23 +2200,29 @@ msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
 
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
@@ -2242,11 +2231,11 @@ msgstr "コンピューター"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "設定項目名は '%c' で始めることができません。"
 
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "設定項目名は '%c' で始めることができません。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
 msgid "Confirm"
 msgstr "確定"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確定"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリーの更新を確定"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリーの更新を確定"
 
@@ -2254,11 +2243,11 @@ msgstr "レジストリーの更新を確定"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中 ..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中 ..."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
@@ -2285,12 +2274,12 @@ msgstr "コピー"
 msgid "Copy selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
 msgid "Copy selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
@@ -2315,17 +2304,17 @@ msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
@@ -2346,44 +2335,49 @@ msgstr "列を削除できませんでした。"
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
@@ -2392,8 +2386,8 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
@@ -2401,15 +2395,11 @@ msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作成できませんでした"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 #, fuzzy
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
@@ -2419,11 +2409,11 @@ msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
@@ -2436,7 +2426,7 @@ msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんで
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
@@ -2445,12 +2435,17 @@ msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れてい
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "音声データを '%s' から取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "音声データを '%s' から取得できませんでした。"
 
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "タイマーを作成できませんでした"
+
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "音声を開くことができませんでした: %s"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "音声を開くことができませんでした: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。"
@@ -2459,17 +2454,17 @@ msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
@@ -2482,28 +2477,28 @@ msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたもの
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
@@ -2515,7 +2510,7 @@ msgstr "切り取り"
 msgid "Cut selection"
 msgstr "選択範囲を切り取ります"
 
 msgid "Cut selection"
 msgstr "選択範囲を切り取ります"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 
@@ -2523,7 +2518,7 @@ msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
@@ -2539,23 +2534,23 @@ msgstr "DEL"
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
 
@@ -2575,11 +2570,11 @@ msgstr "↓"
 msgid "Dashed"
 msgstr ""
 
 msgid "Dashed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
@@ -2588,11 +2583,11 @@ msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "デバッグレポート \"%s\""
 
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "デバッグレポート \"%s\""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
 
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 
@@ -2600,7 +2595,7 @@ msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "既定のエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "既定のエンコーディング"
 
@@ -2612,7 +2607,7 @@ msgstr "既定のフォント"
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
@@ -2621,24 +2616,33 @@ msgstr "削除"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "選択範囲の削除"
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "項目の削除"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "項目の削除"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "削除"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
@@ -2658,7 +2662,7 @@ msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません
 msgid "Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
@@ -2683,57 +2687,52 @@ msgid "Did you know..."
 msgstr "ご存じですか?"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 msgstr "ご存じですか?"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
 
 msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
-
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:456
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
 "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
 
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr ""
 "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "オプションダイアログを表示します"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "オプションダイアログを表示します"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
 
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2748,11 +2747,16 @@ msgstr ""
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:532
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "説明書 : "
+
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "説明書 : "
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "説明書 : "
@@ -2761,7 +2765,7 @@ msgstr "説明書 : "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "説明書の著者"
 
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "説明書の著者"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
@@ -2769,7 +2773,7 @@ msgstr "保存しない"
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
@@ -2796,6 +2800,10 @@ msgstr "識別子が重複しています: %d"
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
@@ -2808,7 +2816,7 @@ msgstr "END"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
 
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
 
@@ -2833,46 +2841,65 @@ msgstr "編集(&E)"
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
 msgid "Enable the height value."
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the height value."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
-msgid "Enable the width value."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "æ\95´å\88\97æ\96¹æ³\95を設定できませんでした。"
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "æ\9c\80å°\8få¹\85を設定できませんでした。"
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
+msgid "Enable the width value."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
+
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "背景色"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 #, fuzzy
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
@@ -2889,19 +2916,19 @@ msgstr "候補が見つかりました"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
 "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
@@ -2917,11 +2944,11 @@ msgstr "kqueue 実体を閉じる際のエラー"
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
@@ -2934,24 +2961,25 @@ msgstr "設定オプションの読み取りエラー"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
@@ -2959,7 +2987,7 @@ msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 msgid "Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
@@ -2981,16 +3009,16 @@ msgstr ""
 "レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
 "ません。"
 
 "レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
 "ません。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:726
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -3007,7 +3035,7 @@ msgstr "ロックファイルへアクセスできませんでした。"
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
 
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
@@ -3020,17 +3048,17 @@ msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3035
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
@@ -3039,11 +3067,11 @@ msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' を閉じることができませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。"
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
@@ -3061,7 +3089,7 @@ msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
@@ -3075,7 +3103,7 @@ msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
@@ -3085,23 +3113,23 @@ msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
@@ -3115,7 +3143,7 @@ msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できません
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
@@ -3143,16 +3171,16 @@ msgstr "'%s' 用のレジストリエントリを作成できませんでした
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (エラーコード %d)"
 
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (エラーコード %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
 
@@ -3160,25 +3188,25 @@ msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
 
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
@@ -3193,20 +3221,20 @@ msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
 
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
@@ -3222,12 +3250,12 @@ msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
@@ -3240,7 +3268,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を検査できませんでした"
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
@@ -3248,11 +3276,21 @@ msgstr ""
 "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
 "再起動してください。"
 
 "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
 "再起動してください。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
+
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
@@ -3263,7 +3301,7 @@ msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
@@ -3277,7 +3315,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんで
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
@@ -3287,7 +3325,7 @@ msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
@@ -3302,7 +3340,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' をロックできませんでした"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
@@ -3311,12 +3349,12 @@ msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
@@ -3326,7 +3364,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
@@ -3336,25 +3374,30 @@ msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "データをクリップボードに置けませんでした。"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "データをクリップボードに置けませんでした。"
 
@@ -3366,7 +3409,7 @@ msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
@@ -3375,15 +3418,15 @@ msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
@@ -3392,12 +3435,12 @@ msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
 
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートファイル \"%s\" を削除できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートファイル \"%s\" を削除できませんでした。"
@@ -3417,7 +3460,7 @@ msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3431,11 +3474,11 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
 
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
@@ -3444,30 +3487,30 @@ msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:650
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
 
@@ -3476,24 +3519,34 @@ msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:577
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
@@ -3503,24 +3556,24 @@ msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 msgstr ""
 "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
 
 msgstr ""
 "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
 
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
@@ -3544,7 +3597,7 @@ msgstr "記述子 %d を epoll記述子 %d から削除できませんでした
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
 
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
@@ -3562,31 +3615,26 @@ msgstr "偽"
 msgid "Family"
 msgstr "フォントファミリー"
 
 msgid "Family"
 msgstr "フォントファミリー"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:667
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:644
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル %s はすでに存在します。上書きしてよろしいですか?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "ファイル %s はすでに存在します。上書きしてよろしいですか?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3595,41 +3643,47 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
 msgid "File name exists already."
 msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
@@ -3638,20 +3692,25 @@ msgstr "検索"
 msgid "First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
 msgid "First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
 #, fuzzy
 msgid "First page"
 msgstr "次のページ"
 
 #, fuzzy
 msgid "First page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定幅フォント:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
 msgid "Floating"
 msgstr ""
 
 msgid "Floating"
 msgstr ""
 
@@ -3664,24 +3723,24 @@ msgstr "フロッピーディスク (&F)"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
@@ -3690,7 +3749,7 @@ msgstr "フォント:"
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
 
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォークに失敗しました"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォークに失敗しました"
 
@@ -3732,10 +3791,20 @@ msgstr "GIF: メモリ不足です。"
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "汎用 PostScipt"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "汎用 PostScipt"
@@ -3748,36 +3817,36 @@ msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr ""
 "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go forward"
 msgstr "進む"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "進む"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
@@ -3785,7 +3854,7 @@ msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "デザイナー"
 
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "デザイナー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
@@ -3793,7 +3862,7 @@ msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 msgid "Groove"
 msgstr ""
 
 msgid "Groove"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
 
@@ -3805,7 +3874,7 @@ msgstr "HELP"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
@@ -3814,7 +3883,7 @@ msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
@@ -3823,7 +3892,7 @@ msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgid "Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
 msgid "Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
@@ -3832,7 +3901,7 @@ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
@@ -3840,15 +3909,15 @@ msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3862,20 +3931,21 @@ msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。"
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
 
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
 msgid "Hide Others"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "この通知メッセージを隠します。"
 
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "この通知メッセージを隠します。"
 
@@ -3883,35 +3953,35 @@ msgstr "この通知メッセージを隠します。"
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr ""
 
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
 
@@ -3939,11 +4009,11 @@ msgstr "INS"
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
@@ -3990,29 +4060,29 @@ msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えら
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
 
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2505
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -4020,21 +4090,21 @@ msgstr ""
 "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
 "ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
 
 "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
 "ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
@@ -4044,7 +4114,7 @@ msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
 
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr ""
 
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr ""
 
@@ -4052,15 +4122,15 @@ msgstr ""
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 
@@ -4069,28 +4139,33 @@ msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 msgid "Info"
 msgstr "情報 (&I)"
 
 msgid "Info"
 msgstr "情報 (&I)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:277
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "テキストの挿入"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 msgstr "テキストの挿入"
 
 #, fuzzy
 msgid "Insert Object"
 msgstr "テキストの挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
@@ -4105,18 +4180,18 @@ msgstr "段落の前の空間を指定します。"
 msgid "Inset"
 msgstr "挿入"
 
 msgid "Inset"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
 "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
 "い。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
 "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
 "い。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
@@ -4130,12 +4205,17 @@ msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "画面設定 '%s' は正しい指定ではありません"
 
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "画面設定 '%s' は正しい指定ではありません"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
 msgid "Invalid message catalog."
 msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
 
 msgid "Invalid message catalog."
 msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
 
@@ -4154,13 +4234,13 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
@@ -4172,7 +4252,7 @@ msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
@@ -4244,15 +4324,15 @@ msgstr "両端揃え"
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
 
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
@@ -4365,12 +4445,12 @@ msgstr "横置き"
 msgid "Last"
 msgstr "最後 (&L)"
 
 msgid "Last"
 msgstr "最後 (&L)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
 msgstr "次のページ"
 
 #, fuzzy
 msgid "Last page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
@@ -4386,7 +4466,7 @@ msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
@@ -4460,25 +4540,25 @@ msgstr ""
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "行間隔:"
 
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "行間隔:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:839
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
 msgid "List styles"
 msgstr "リストスタイル"
 
 msgid "List styles"
 msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
 
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
 
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
 
@@ -4501,7 +4581,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
@@ -4516,7 +4596,7 @@ msgstr "小文字単語"
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小文字ローマ数字"
 
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小文字ローマ数字"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子ウィンドウ"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子ウィンドウ"
 
@@ -4532,167 +4612,167 @@ msgstr ""
 "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
 "Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
 "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
 "Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "MacChineseSimp"
 
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "MacChineseSimp"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "MacChineseTrad"
 
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "MacChineseTrad"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
@@ -4700,7 +4780,7 @@ msgstr "MacVietnamese"
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "Margins"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 #, fuzzy
 msgid "Margins"
@@ -4710,12 +4790,27 @@ msgstr "MacGeorgian"
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "置換先:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
@@ -4728,28 +4823,32 @@ msgstr "%s からの通知"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "メタルテーマ"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "メタルテーマ"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
 msgid "Method or property not found."
 msgstr ""
 
 msgid "Method or property not found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
-msgid "Missing a required parameter."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "フォントのウエイト(&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr ""
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
 msgid "Modified"
 msgstr "更新"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "更新"
 
@@ -4774,19 +4873,19 @@ msgstr "下に移動"
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "前のHTMLページに戻る"
 
 #, fuzzy
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "前のHTMLページに戻る"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgstr ""
 
@@ -4794,7 +4893,7 @@ msgstr ""
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NumLock"
 
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NumLock"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
@@ -4808,26 +4907,33 @@ msgstr "ネットワーク (&N)"
 msgid "New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
 msgid "New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
@@ -4840,7 +4946,7 @@ msgid "New item"
 msgstr "新規項目"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgstr "新規項目"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
@@ -4848,11 +4954,11 @@ msgstr "新しい名前"
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -4866,19 +4972,19 @@ msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
@@ -4886,7 +4992,7 @@ msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定が
 msgid "No entries found."
 msgstr "項目が見つかりません。"
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "項目が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4898,7 +5004,7 @@ msgstr ""
 "他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
 "このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
 
 "他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
 "このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4913,17 +5019,17 @@ msgstr ""
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
@@ -4932,12 +5038,12 @@ msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
@@ -4945,11 +5051,11 @@ msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3132
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
@@ -4959,14 +5065,13 @@ msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "(なし)"
 
 #, fuzzy
 msgid "None"
 msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 
@@ -4974,11 +5079,11 @@ msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
@@ -4987,11 +5092,11 @@ msgstr "通常のフォント:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
 msgid "Not underlined"
 msgstr "下線なし"
 
 msgid "Not underlined"
 msgstr "下線なし"
 
@@ -5012,13 +5117,13 @@ msgstr "列の数を決定できませんでした。"
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 msgstr ""
@@ -5028,7 +5133,7 @@ msgstr ""
 msgid "Object Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
 msgid "Object Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr ""
 
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr ""
 
@@ -5036,11 +5141,11 @@ msgstr ""
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
@@ -5059,8 +5164,8 @@ msgstr "開く (&O) ..."
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
 
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "処理が許可されていません。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "処理が許可されていません。"
 
@@ -5103,7 +5208,7 @@ msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 msgid "Outset"
 msgstr ""
 
 msgid "Outset"
 msgstr ""
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgstr ""
 
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgstr ""
 
@@ -5277,21 +5382,22 @@ msgstr "PrintScreen"
 msgid "Padding"
 msgstr "読み取り"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "読み取り"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%dページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%dページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
 
@@ -5299,17 +5405,13 @@ msgstr "ページの設定"
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙サイズ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落スタイル"
 
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落スタイル"
 
@@ -5318,10 +5420,10 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
@@ -5335,11 +5437,11 @@ msgstr "選択部分を貼り付け"
 msgid "Peri&od"
 msgstr "ピリオド (&O)"
 
 msgid "Peri&od"
 msgstr "ピリオド (&O)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Picture Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -5352,11 +5454,11 @@ msgstr "パイプを作成できませんでした"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んでください。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "有効なフォントを選んでください。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "存在するファイルを選んでください。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "存在するファイルを選んでください。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "表示するページを選んでください:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "表示するページを選んでください:"
 
@@ -5364,7 +5466,7 @@ msgstr "表示するページを選んでください:"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5375,32 +5477,33 @@ msgstr ""
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
 msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
@@ -5408,7 +5511,7 @@ msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "印刷"
 #, fuzzy
 msgid "Position"
 msgstr "印刷"
@@ -5422,38 +5525,37 @@ msgstr "PostScript ファイル"
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "設定 (&P)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "設定 (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Preview..."
-msgstr " プレビュー"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
@@ -5469,19 +5571,29 @@ msgstr "印刷設定"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "印刷プレビュー(&W)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "印刷プレビュー"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷予約設定"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "印刷予約設定"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "このページを印刷"
 
@@ -5518,18 +5630,24 @@ msgstr "プリンター ..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "%d ページを印刷中 ..."
+
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
@@ -5539,12 +5657,12 @@ msgstr "%d ページを印刷中 ..."
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中 ..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中 ..."
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
@@ -5552,10 +5670,14 @@ msgstr ""
 "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
 "ます。"
 
 "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
 "ます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 #, fuzzy
 msgid "Properties"
@@ -5565,7 +5687,7 @@ msgstr "プロパティー (&P)"
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
 msgstr "プロパティー"
 #, fuzzy
 msgid "Property Error"
 msgstr "プロパティー"
@@ -5574,15 +5696,20 @@ msgstr "プロパティー"
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
@@ -5595,7 +5722,12 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
@@ -5642,11 +5774,16 @@ msgstr ""
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
 
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
 msgid "Regular"
 msgstr "通常"
 
 msgid "Regular"
 msgstr "通常"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Decorative"
+
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連項目:"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連項目:"
@@ -5655,7 +5792,12 @@ msgstr "関連項目:"
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "ブックマークから現在のページを削除します"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "ブックマークから現在のページを削除します"
 
@@ -5666,11 +5808,11 @@ msgstr ""
 "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
 "できません。"
 
 "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
 "できません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
@@ -5678,7 +5820,7 @@ msgstr "リスト連番の初期化"
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -5698,7 +5840,7 @@ msgstr "置換先:"
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "必須情報項目が空です。"
 
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "必須情報項目が空です。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
@@ -5714,7 +5856,7 @@ msgstr "右"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -5758,7 +5900,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5766,7 +5908,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
@@ -5775,7 +5917,11 @@ msgstr "保存"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "別名で保存(&A) ..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:361
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 
@@ -5792,7 +5938,7 @@ msgstr "現在の文書を保存します"
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
@@ -5800,12 +5946,12 @@ msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
@@ -5819,7 +5965,7 @@ msgstr "検索の方向"
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
@@ -5827,22 +5973,22 @@ msgstr "すべてのブックを検索"
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
@@ -5850,30 +5996,30 @@ msgstr "すべて選択(&A)"
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
 
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
 
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
 
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Selection"
 msgstr "選択"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "選択"
 
@@ -5887,16 +6033,16 @@ msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
 #, fuzzy
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
@@ -5908,7 +6054,7 @@ msgstr "設定 ..."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5916,11 +6062,11 @@ msgstr "Shift+"
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
 
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
 #, fuzzy
 msgid "Show All"
 msgstr "すべて表示"
@@ -5929,11 +6075,11 @@ msgstr "すべて表示"
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
 
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
 msgid "Show all"
 msgstr "すべて表示"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "すべて表示"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "索引に全項目を表示します"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "索引に全項目を表示します"
 
@@ -5941,12 +6087,12 @@ msgstr "索引に全項目を表示します"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 
@@ -5957,12 +6103,12 @@ msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
@@ -5984,17 +6130,17 @@ msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
@@ -6002,27 +6148,33 @@ msgstr "スキップ"
 msgid "Slant"
 msgstr "斜体"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "斜体"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "大文字化 (&P)"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
 msgstr "太字"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 #, fuzzy
 msgid "Solid"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
@@ -6053,6 +6205,12 @@ msgstr "標準"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "状態:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
@@ -6072,7 +6230,7 @@ msgstr "打ち消し線 (&S)"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
@@ -6080,15 +6238,15 @@ msgstr "スタイル"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下付き文字(&T)"
 
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下付き文字(&T)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "上付き文字(&R)"
 
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "上付き文字(&R)"
 
@@ -6118,32 +6276,32 @@ msgstr "記号フォント (&F) :"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 #, fuzzy
 msgid "Table Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
@@ -6156,7 +6314,7 @@ msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
@@ -6164,23 +6322,23 @@ msgstr "タブ"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 
@@ -6191,8 +6349,8 @@ msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
@@ -6214,6 +6372,14 @@ msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
@@ -6225,12 +6391,12 @@ msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 msgid "The bullet character."
 msgstr "行頭文字を指定します。"
 
 msgid "The bullet character."
 msgstr "行頭文字を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "文字コードです。"
 
 msgid "The character code."
 msgstr "文字コードです。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -6241,7 +6407,7 @@ msgstr ""
 "他の文字集合で置き換えるかそれができないときは\n"
 "キャンセルしてください"
 
 "他の文字集合で置き換えるかそれができないときは\n"
 "キャンセルしてください"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
@@ -6273,7 +6439,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6287,7 +6453,7 @@ msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。
 msgid "The first line indent."
 msgstr "最初の行の字下げです。"
 
 msgid "The first line indent."
 msgstr "最初の行の字下げです。"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
 
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
 
@@ -6299,8 +6465,8 @@ msgstr "フォントの色を指定できます。"
 msgid "The font family."
 msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
 
 msgid "The font family."
 msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 
@@ -6309,10 +6475,16 @@ msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
@@ -6321,7 +6493,7 @@ msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
@@ -6345,6 +6517,14 @@ msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 msgid "The left padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The left padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
@@ -6357,18 +6537,42 @@ msgstr "行間隔を指定できます。"
 msgid "The list item number."
 msgstr "連番の番号を指定できます。"
 
 msgid "The list item number."
 msgstr "連番の番号を指定できます。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr ""
 
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
 #, fuzzy
 msgid "The object height."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 #, fuzzy
 msgid "The object width."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
@@ -6378,23 +6582,23 @@ msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
 #, fuzzy
 msgid "The previous message repeated once."
 msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "表示する範囲を指定できます。"
 
 msgid "The range to show."
 msgstr "表示する範囲を指定できます。"
 
@@ -6432,6 +6636,14 @@ msgstr "右側の字下げです。"
 msgid "The right padding size."
 msgstr "右側の字下げです。"
 
 msgid "The right padding size."
 msgstr "右側の字下げです。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
@@ -6455,12 +6667,12 @@ msgstr "スタイル名です。"
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr ""
 
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr ""
 
@@ -6473,7 +6685,7 @@ msgstr "タブ位置です。"
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
@@ -6489,6 +6701,14 @@ msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 msgid "The top padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The top padding size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
@@ -6503,21 +6723,15 @@ msgstr ""
 "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
 "ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
 
 "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
 "ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
@@ -6532,11 +6746,21 @@ msgstr ""
 "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
 "ます。"
 
 "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
 "ます。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
@@ -6544,7 +6768,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
 msgstr ""
 "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
@@ -6552,11 +6776,11 @@ msgstr ""
 "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
 "せんでした"
 
 "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
 "せんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -6564,19 +6788,19 @@ msgstr ""
 "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
 "られませんでした"
 
 "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
 "られませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "横に並べる(&H)"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "横に並べる(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "縦に並べる(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "縦に並べる(&V)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
@@ -6598,21 +6822,20 @@ msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
 #, fuzzy
 msgid "Top"
 msgstr "上端 (&T)"
 #, fuzzy
 msgid "Top"
 msgstr "上端 (&T)"
@@ -6633,30 +6856,30 @@ msgstr "翻訳者"
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 msgid "Type a font name."
 msgstr "フォント名を指定します。"
 
 msgid "Type a font name."
 msgstr "フォント名を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
 
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr ""
@@ -6672,8 +6895,8 @@ msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"型の処理 \"%s\" に失敗:  \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。"
-"\"%s\" ではありません。"
+"型の処理 \"%s\" に失敗:  \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型で"
+"す。\"%s\" ではありません。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6683,7 +6906,7 @@ msgstr "↑"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
@@ -6741,15 +6964,15 @@ msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
 
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
 
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
 
@@ -6771,7 +6994,7 @@ msgstr "音の非同期演奏はできません。"
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "完了状態を post できませんでした"
 
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "完了状態を post できませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
 
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
 
@@ -6801,7 +7024,7 @@ msgstr "削除の取り消し"
 msgid "Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
@@ -6819,6 +7042,11 @@ msgstr "最後の編集を取り消します"
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
 
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
@@ -6832,41 +7060,41 @@ msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
 
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
 msgstr "ユニコード"
 
 msgid "Unicode"
 msgstr "ユニコード"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
 
@@ -6895,6 +7123,12 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr ""
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
@@ -6915,18 +7149,43 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
-msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "Units for the object height."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
 msgid "Units for the object width."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the object width."
 msgstr ""
 
@@ -6950,6 +7209,12 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr ""
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
@@ -6971,11 +7236,17 @@ msgstr ""
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr ""
 
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr ""
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
@@ -6984,7 +7255,7 @@ msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
@@ -6994,12 +7265,12 @@ msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
@@ -7007,22 +7278,22 @@ msgstr "未知のデータ様式です"
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2597
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知のデータ様式です"
 #, fuzzy
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知のデータ様式です"
@@ -7032,7 +7303,7 @@ msgstr "未知のデータ様式です"
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
 
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
 #, fuzzy
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgstr "未知のデータ様式です"
 #, fuzzy
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgstr "未知のデータ様式です"
@@ -7052,11 +7323,11 @@ msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
 
@@ -7091,7 +7362,7 @@ msgstr "使い方: %s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
@@ -7122,25 +7393,21 @@ msgstr "%f 以下の値にしてください"
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 #, fuzzy
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
@@ -7161,7 +7428,7 @@ msgstr "右Windows"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
@@ -7169,11 +7436,11 @@ msgstr "警告:"
 msgid "Weight"
 msgstr "ウエイト"
 
 msgid "Weight"
 msgstr "ウエイト"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
 
@@ -7185,158 +7452,168 @@ msgstr "フォントに下線が付くかどうか。"
 msgid "Whole word"
 msgstr "単語全体"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "単語全体"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Whole words only"
 msgstr "全体一致のみ"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "全体一致のみ"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 テーマ"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
 #, fuzzy
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 95"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 #, fuzzy
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 95"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
 
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
 #, fuzzy
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 #, fuzzy
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows 95"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
@@ -7368,7 +7645,7 @@ msgstr "XPM: マスクに使うための色が残っていません。"
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
 
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -7384,7 +7661,7 @@ msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr ""
 
@@ -7396,12 +7673,12 @@ msgstr "拡大(&I)"
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大(&I)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Zoom In"
 msgstr "拡大(&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 #, fuzzy
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小(&O)"
@@ -7415,11 +7692,11 @@ msgstr "画面に合わせる(&F)"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7430,39 +7707,39 @@ msgstr ""
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -7472,7 +7749,7 @@ msgstr ""
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
@@ -7480,7 +7757,7 @@ msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7492,15 +7769,15 @@ msgstr ""
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -7514,7 +7791,7 @@ msgstr ""
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "複数のzipファイルが結合されるよう意図されたデータです"
 
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "複数のzipファイルが結合されるよう意図されたデータです"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' への変更要求を無視しました。"
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "不変キー '%s' への変更要求を無視しました。"
@@ -7531,11 +7808,11 @@ msgstr "未対応の識別文字です"
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
@@ -7543,7 +7820,7 @@ msgstr "太字"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
 
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
@@ -7553,17 +7830,17 @@ msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
@@ -7573,7 +7850,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:512
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
@@ -7587,30 +7864,30 @@ msgstr "'%s' を実行できません。"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:383
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
@@ -7637,22 +7914,22 @@ msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません"
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:335
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:600
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
@@ -7662,7 +7939,7 @@ msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
@@ -7695,9 +7972,16 @@ msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
 msgid "cm"
 msgstr ""
 
 msgid "cm"
 msgstr ""
 
@@ -7721,7 +8005,7 @@ msgstr "日付"
 msgid "decompression error"
 msgstr "展開エラー"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "展開エラー"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "規定"
 
 msgid "default"
 msgstr "規定"
 
@@ -7729,23 +8013,23 @@ msgstr "規定"
 msgid "double"
 msgstr "double値"
 
 msgid "double"
 msgstr "double値"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
@@ -7776,16 +8060,16 @@ msgstr "zipのローカルヘッダーを読み取り中にエラーを検出し
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正です"
 
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正です"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
@@ -7814,32 +8098,32 @@ msgstr "ファイル '%s'  %d行目: 不変キー '%s' への値は無視され
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
@@ -7859,7 +8143,7 @@ msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています"
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
@@ -7867,11 +8151,11 @@ msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
@@ -7880,19 +8164,19 @@ msgstr "軽量"
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
@@ -7905,19 +8189,19 @@ msgstr "エラーなし"
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
 
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
@@ -7933,15 +8217,29 @@ msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができ
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
 msgid "percent"
 msgstr ""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
@@ -7990,18 +8288,44 @@ msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
 msgid "px"
 msgstr ""
 
 msgid "px"
 msgstr ""
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
@@ -8016,11 +8340,11 @@ msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致"
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
@@ -8028,11 +8352,11 @@ msgstr "2日"
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
@@ -8040,15 +8364,15 @@ msgstr "7日"
 msgid "shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
@@ -8060,24 +8384,24 @@ msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
 #, fuzzy
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/丸"
 
 #, fuzzy
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/丸"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
@@ -8089,57 +8413,62 @@ msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
 
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
@@ -8148,7 +8477,7 @@ msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
@@ -8171,16 +8500,16 @@ msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未対応のシーク方法です"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未対応のシーク方法です"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:508
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
@@ -8189,7 +8518,7 @@ msgstr "名称未指定%d"
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
@@ -8198,15 +8527,15 @@ msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
@@ -8224,15 +8553,15 @@ msgstr ""
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib エラー %d"
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib エラー %d"
@@ -8242,6 +8571,88 @@ msgstr "zlib エラー %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr " プレビュー"
+
+#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr " プレビュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "保存 (&S) ..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "用紙サイズ"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
@@ -8345,27 +8756,18 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 #~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 #~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
-#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-
 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
 #~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
 
 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
 #~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
 
 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
 #~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
 
 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
 #~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
 
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "印刷プレビュー(&W)"
-
 #~ msgid "Remaining time:"
 #~ msgstr "残り時間:"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #~ msgid "Remaining time:"
 #~ msgstr "残り時間:"
 
 #~ msgid "SHIFT-JIS"
 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "別名で保存(&A) ..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 #~ msgstr ""
@@ -8386,9 +8788,6 @@ msgstr "~"
 #~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
 #~ "存在します。"
 
 #~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
 #~ "存在します。"
 
-#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
 #~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
 
 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
 #~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
 
@@ -8455,9 +8854,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "詳細 (&A)"
-
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"
 
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"