msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
-"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
+"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
+"japandesign.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
"\n"
"お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
-#: ../src/common/log.cpp:355
+#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(モジュール \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1500
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
-#: ../src/html/htmprint.cpp:712
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " プレビュー"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
msgstr " 太字"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
msgid " italic"
msgstr " イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
msgid " light"
msgstr " 軽量"
msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%i / %i"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld バイト"
-#: ../src/gtk/print.cpp:652
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%i / %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:980
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (または %s)"
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
-msgid "&About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "詳細 (&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
msgstr "原寸 (&A)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "段落の後 (&A):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
msgstr "整列 (&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
msgstr "適用 (&A)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
msgstr "スタイルの適用 (&A)"
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "アイコンの整列 (&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
msgstr "昇順 (&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
msgstr "戻る (&B)"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
msgstr "基底 (&B):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "段落の前 (&B):"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "&Bg colour:"
msgstr "背景色 (&C):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
msgstr "太字 (&B)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
msgstr "下端 (&B)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下端 (&B)"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#, fuzzy
+msgid "&Box"
+msgstr "太字 (&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
msgstr "CD-ROM (&C)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:439
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル (&C)"
msgid "&Cascade"
msgstr "重ねて表示 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#, fuzzy
+msgid "&Cell"
+msgstr "キャンセル (&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "文字コード (&C):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "消去 (&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
+#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "閉じる (&C)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Color"
msgstr "色 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
msgstr "色 (&C):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Convert"
msgstr "変換 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
msgstr "コピー (&C)"
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
msgstr "URLをコピー (&C)"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
msgid "&Customize..."
msgstr "列の編集 (&C) ..."
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
msgstr "削除 (&D)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
msgstr "降順 (&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
msgstr "詳細 (&D)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
msgstr "実行 (&E)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:630
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
msgstr "完了 (&F)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&First"
msgstr "最初 (&F)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Floppy"
msgstr "フロッピーディスク (&F)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Font"
msgstr "フォント (&F)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
msgstr "フォントファミリー (&F):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
msgstr "フォント (&F):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
msgstr "進行 (&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
msgstr "取得元 (&F):"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
-msgid "&Goto..."
-msgstr "移動 (&G)..."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
msgstr "ハードディスク (&H)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:442
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "&Height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ (&H)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+#, fuzzy
+msgid "&Hide details"
+msgstr "詳細 (&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
msgstr "ホーム (&H)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
msgstr "指定しない (&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
msgstr "索引 (&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Info"
msgstr "情報 (&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
msgstr "イタリック (&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
msgstr "移動 (&J)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
msgstr "両端揃え (&J)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Last"
msgstr "最後 (&L)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
msgstr "左 (&L)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
msgstr "左 (&L):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
msgstr "リストレベル (&L):"
msgid "&Log"
msgstr "ログ (&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
msgstr "移動 (&M)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&Network"
msgstr "ネットワーク (&N)"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
-#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "新規作成 (&N)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:105
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "次 (&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:438
-#: ../src/generic/wizard.cpp:630
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
msgstr "次へ (&N) >"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "段落の後 (&A):"
+
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgstr "次のチップ (&N)"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
msgstr "次のスタイル (&N):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:166
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
msgstr "いいえ (&N)"
msgid "&Notes:"
msgstr "注意書き (&N):"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
msgstr "番号 (&N):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "OK (&O)"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
-#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "開く (&O) ..."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
msgstr "アウトラインレベル (&O):"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け (&P)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+msgid "&Picture"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "設定 (&P)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Preview..."
+msgstr " プレビュー"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "前 (&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:172
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
msgstr "印刷 (&P) ..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:174
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
msgstr "再実行 (&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "再実行 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
msgid "&Replace"
msgstr "置換 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
msgstr "番号付けのリセット (&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
msgstr "復元 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
msgstr "右 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
msgstr "右 (&R):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
msgstr "保存 (&S)"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Save as"
+msgstr "Save As"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
msgstr "保存 (&S) ..."
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+#, fuzzy
+msgid "&See details"
+msgstr "詳細 (&D)"
+
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
msgstr "大きさ (&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
msgstr "大きさ (&S):"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ (&S)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
msgstr "スペルチェック (&S)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:187
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "停止 (&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
-#: ../src/common/stockitem.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "打ち消し線 (&S)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "スタイル (&S):"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
msgid "&Styles:"
msgstr "スタイル一覧 (&S):"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "部分表示 (&S):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
msgstr "記号 (&S):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#, fuzzy
+msgid "&Table"
+msgstr "タブ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Top"
msgstr "上端 (&T)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "&Top:"
+msgstr "上端 (&T)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "下線 (&U)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
msgstr "下線 (&U):"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す (&U)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "&Undo "
msgstr "元に戻す (&U)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
msgstr "字下げ解除 (&U)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
msgstr "上 (&U)"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "行頭文字の位置(&A):"
+
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
msgid "&View..."
msgstr "見る (&V) ..."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "ウエイト (&W):"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:299
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/generic/mdig.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "&Width:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ (&W)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
msgstr "はい (&Y)"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:524
-#: ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:240
-#: ../src/common/valtext.cpp:242
-#: ../src/common/valtext.cpp:244
-#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' は不正です"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:878
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
-#: ../src/common/translation.cpp:924
+#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:238
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' は数字でなくてはなりません。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:230
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' は ASCII 文字以外を受け付けません。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:232
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' はアルファベット以外を受け付けません。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:234
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:236
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
msgid "(Help)"
msgstr "(ヘルプ)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
msgid "(Normal text)"
msgstr "(通常のテキスト)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(ブックマーク)"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "*)"
msgstr "*)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1299
+#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64ビットエディション"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "10"
+msgstr "1"
+
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10×11インチ"
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15×11インチ"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "9"
msgstr "9"
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ファイルがありません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:197
+#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 未知の文字集合"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:411
+#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 未知のエンコーディング"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:444
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る (&B)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Decorativeのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Modernのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Romanのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Scriptのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Swissのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Teletypeのいずれか>"
msgid "<Any>"
msgstr "<いずれか>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<ディレクトリー>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ドライブ>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>イタリック体。</i> "
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
-
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
msgstr "標準の行頭文字名を指定します。"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6横置き 148×105mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#: ../src/common/ftp.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "詳細"
+
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
msgstr "詳細"
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "詳細 (&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Actual Size"
+msgstr "原寸 (&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
msgstr "カスタムカラーへ追加します"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
-msgid "Added item is invalid."
-msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
+#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
+#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "ブック %s を追加しています"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "段落の後:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
msgstr "左寄せ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
msgstr "右寄せ"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Alignment"
+msgstr "整列 (&A)"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2658
+#: ../include/wx/defs.h:2809
msgid "All files (*)|*"
msgstr "すべてのファイル (*)|*"
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2655
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
+#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
msgid "All styles"
msgstr "すべてのスタイル"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "名前順"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:356
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1035
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きします。"
+msgstr ""
+"ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
+"す。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Arabic"
msgstr "算用数字"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "列の索引が見つかりません。"
+
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "デザイン"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順 (&A)"
+
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
msgid "Available fonts."
msgstr "有効なフォントです。"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "BACK"
msgstr "BS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
-msgid "BIG5"
-msgstr "BIG5"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "戻る (&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "背景色"
+
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
msgstr "背景色"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "段落の前:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "余白-地 (mm):"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Modern"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
-msgid "Browse"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Borders"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "下端 (&B)"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "余白-地 (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#, fuzzy
+msgid "Box Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Box styles"
+msgstr "すべてのスタイル"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "行頭文字の位置(&A):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
msgid "Bullet style"
msgstr "行頭文字のスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
msgid "Bullets"
msgstr "行頭文字"
msgid "C&lear"
msgstr "消去 (&L)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
msgstr "色 (&C):"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 封筒, 114×229mm"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CANCEL"
msgstr "CANCEL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "CAPITAL"
msgstr "CapsLock"
-#: ../src/html/chm.cpp:814
-#: ../src/html/chm.cpp:871
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM (&C)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgstr "CLEAR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
msgstr "大文字化 (&P)"
-#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Mutex を作成できません。"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:212
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:528
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:895
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:548
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:803
-msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
msgstr "戻せません (&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:2843
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。"
+#: ../src/common/image.cpp:2476
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:463
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' を閉じることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:541
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:444
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:674
-#: ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを作成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3745
+#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "キー '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:745
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1102
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1057
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1320
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:372
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
-#: ../src/common/zstream.cpp:330
+#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:169
+#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2175
-#: ../src/common/image.cpp:2197
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。"
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:408
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
-#: ../src/common/zstream.cpp:236
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:228
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリームから検出されました。"
+msgstr ""
+"inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
+"ムから検出されました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:989
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:818
-#: ../src/msw/registry.cpp:850
-#: ../src/msw/registry.cpp:912
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
-#: ../src/common/image.cpp:2214
+#: ../src/common/image.cpp:2283
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:587
-#: ../src/generic/logg.cpp:997
+#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:630
-#: ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
-#: ../src/msw/registry.cpp:836
-#: ../src/msw/registry.cpp:880
-#: ../src/msw/registry.cpp:1006
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を設定できません"
-#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Mutex を作成できません。"
+
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
+msgstr ""
+"新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
+#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "住所録の位置を特定できません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "公的なホスト名を取得できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:958
+#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLEを初期化できません"
-#: ../src/mgl/app.cpp:229
+#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:652
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
+
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "空のページは印刷できません。"
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
-#: ../src/common/intl.cpp:546
+#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:809
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
+
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
msgstr "種類順"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#, fuzzy
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
msgstr "中央寄せ (&T)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
msgstr "中央寄せ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Centre"
msgstr "中央寄せ"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
msgid "Centre text."
msgstr "テキストを中央寄せにします。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Centred"
+msgstr "中央寄せ (&T)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
msgstr "選択 (&O)..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
msgstr "リストスタイルを変更します"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#, fuzzy
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "リストスタイルを変更します"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
msgstr "スタイルの変更"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
-msgid "Changed item is invalid."
-msgstr "変更された項目が不正のようです。"
-
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
msgstr "文字のスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
msgid "Choose a directory:"
msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
msgstr "フォントを選んでください"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
msgstr "色を選んでください"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "フォントを選んでください"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&O)"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Class not registered."
+msgstr "スレッドを作成できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "消去 (&C)"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログの内容を消去します"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "クリックで背景色を変更します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "クリックで文字色を変更します。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "クリックで選択を確定します。"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:103
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
msgstr "現在の文書を閉じます"
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "色 (&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
msgid "Colour"
msgstr "色"
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
msgid "Colour:"
msgstr "色:"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
-msgid "Column could not be added to native control."
-msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
-
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
msgstr "列を追加できませんでした。"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
-msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "列のレンダラーがありません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
msgid "Column index not found."
msgstr "列の索引が見つかりません。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
-msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
msgid "Column width could not be set."
msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
-msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
-
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
-msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"
msgid "Confirm registry update"
msgstr "レジストリーの更新を確定"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中 ..."
msgid "Contents"
msgstr "目次"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2241
+#: ../src/common/strconv.cpp:2253
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\""
msgid "Copies:"
msgstr "部数:"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Copy selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
-msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:717
+#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
msgstr "項目を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "項目数を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
msgid "Could not set alignment."
msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
msgid "Could not set column width."
msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
msgid "Could not set header description."
msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
msgid "Could not set icon."
msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:179
-#: ../src/msw/printwin.cpp:205
-#: ../src/gtk/print.cpp:1011
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を始められませんでした。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:139
-#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "タイマーを作成できませんでした"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "カーソルを作成できませんでした"
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "スレッドを終了できませんでした"
+
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1957
+#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:921
+#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんでした。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:614
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexを解放できませんでした"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:665
-#: ../src/common/imagpng.cpp:676
-#: ../src/common/imagpng.cpp:686
+#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
+#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
-#: ../src/msw/thread.cpp:691
+#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "スレッドを終了できませんでした"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリーを作成します"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り (&T)"
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリー:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:731
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
msgid "Custom size"
msgstr "任意の寸法指定"
msgid "Customize Columns"
msgstr "列の編集"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Cut selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:706
+#: ../src/msw/dde.cpp:705
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
msgstr "DECIMAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL 封筒, 110×220mm"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "DOWN"
msgstr "↓"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
msgstr "既定のエンコーディング"
msgid "Default printer"
msgstr "既定のプリンター"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
msgstr "すべて削除(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
msgstr "スタイルの削除"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
msgstr "テキストの削除"
msgid "Delete item"
msgstr "項目の削除"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
msgstr "選択範囲の削除"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "降順 (&D)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
msgid "Developers"
msgstr "開発者"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:397
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは機能しません。RASをインストールしてください。"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは"
+"機能しません。RASをインストールしてください。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリー"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"新しい値 :\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:483
+#: ../src/common/docview.cpp:530
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
msgid "Documentation writers"
msgstr "説明書の著者"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2568
+#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
-#: ../src/msw/frame.cpp:195
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
+#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Dotted"
+msgstr "完了"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Double"
+msgstr "double値"
+
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "往復はがき横置き 148×200mm"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "識別子が重複しています: %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "下へ"
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "END"
msgstr "END"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "EXECUTE"
msgstr "EXECUTE"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
msgstr "項目の編集"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
-msgid "Elapsed time:"
-msgstr "経過時間:"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+msgid "Enable the height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+msgid "Enable the width value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable vertical offset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "背景色"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
-#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:465
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
msgstr "候補が見つかりました"
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:474
+#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Error creating directory"
msgstr "ディレクトリー作成エラー"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "リソースにエラー: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:652
+#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
msgstr "印刷中にエラー発生: "
-#: ../src/common/log.cpp:404
+#: ../src/common/log.cpp:425
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time:"
-msgstr "予定時間:"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "イベントキューが溢れました"
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
-#, c-format
-msgid "Execution of command '%s' failed"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Execute"
+msgstr "実行 (&E)"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード: %ul"
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "エグゼキュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インチ"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1171
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行いません。"
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
+"ません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:724
+#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
msgid "Face Name"
msgstr "フォント名"
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
-#: ../src/msw/dib.cpp:561
+#: ../src/msw/dib.cpp:551
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
+#: ../src/common/image.cpp:2932
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
+
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:223
+#: ../src/common/filename.cpp:216
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:826
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:772
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:977
+#: ../src/generic/logg.cpp:982
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:649
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:658
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:636
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:570
+#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:988
+#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:444
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
-#: ../src/html/winpars.cpp:738
+#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:725
+#: ../src/msw/dde.cpp:724
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
-#: ../src/msw/dialup.cpp:893
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
-#: ../src/common/regex.cpp:435
-#: ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:724
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
+
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1482
+#: ../src/common/filefn.cpp:1471
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:888
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを再起動してください。"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
+"再起動してください。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:734
+#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
+#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
+
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
-#: ../src/common/filename.cpp:2510
+#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:206
+#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
-#: ../src/common/filename.cpp:211
+#: ../src/common/filename.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1023
+#: ../src/common/filename.cpp:1016
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
msgid "Failed to read config options."
msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:630
+#: ../src/common/docview.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1180
+#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
-msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr "ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在しています。"
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在し"
+"ています。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:591
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2604
+#: ../src/common/filename.cpp:2625
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:601
+#: ../src/common/docview.cpp:648
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:339
+#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:766
+#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:404
+#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
+msgstr ""
+"DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:744
+#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:968
+#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2525
+#: ../src/common/filename.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' に書き込めませんでした。"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
msgstr "偽"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
msgid "Family"
msgstr "フォントファミリー"
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/docview.cpp:618
+#: ../src/common/docview.cpp:665
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
-#: ../src/common/docview.cpp:595
+#: ../src/common/docview.cpp:642
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
"置き換えますか?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
-#: ../src/common/textcmn.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1647
+#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
msgstr "ファイルエラー"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#: ../src/common/filefn.cpp:1772
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "ファイル (%s)"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "検索"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "最初 (&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "First page"
+msgstr "次のページ"
+
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定幅フォント:"
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+msgid "Floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Floppy"
+msgstr "フロッピーディスク (&F)"
+
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
msgstr "フォントのウエイト(&W):"
msgid "Font size:"
msgstr "フォントの大きさ:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
msgstr "フォークに失敗しました"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "進行 (&F)"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
msgid "From:"
msgstr "開始ページ:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
-msgid "GB-2312"
-msgstr "GB-2312"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: データストリームに欠落があるようです。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: メモリ不足です。"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
msgstr "汎用 PostScipt"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
+#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+"適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
+
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書構造のひとつ上へ"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "親ディレクトリーへ移動"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
-msgid "Goto Page"
-msgstr "ページ番号指定"
-
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
msgstr "デザイナー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142
-#: ../src/common/zstream.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgstr "HELP"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:508
-msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成を中断します。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Harddisk"
+msgstr "ハードディスク (&H)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプの索引"
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
msgid "Help: %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+msgid "Hide Others"
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
msgstr "この通知メッセージを隠します。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリー"
-#: ../include/wx/filefn.h:191
-msgid "I64"
-msgstr "I64"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr ""
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: データストリームに欠落があるようです。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: メモリ不足です。"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使ってください。\n"
+"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使っ"
+"てください。\n"
"ただし、その抑制指示はプログラムの修正を遠ざけることになりますので\n"
"できる限りレポート生成を続けるようにしてください。\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1336
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスがイベントソースになっています"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不正なディレクトリー名です。"
msgid "Illegal file specification."
msgstr "ファイル記述子が不正です。"
-#: ../src/common/image.cpp:1979
+#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
-#: ../src/common/image.cpp:2340
-#: ../src/common/image.cpp:2414
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %ld."
+#: ../src/common/image.cpp:2409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
-#: ../src/common/image.cpp:2437
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %s."
+#: ../src/common/image.cpp:2529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
+"ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1086
+#: ../src/common/filefn.cpp:1075
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1100
+#: ../src/common/filefn.cpp:1089
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1154
+#: ../src/common/filefn.cpp:1143
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
-#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
msgstr "字下げ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "字下げと間隔"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
-#: ../src/common/init.cpp:262
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "情報 (&I)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
msgstr "画像の挿入"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#, fuzzy
+msgid "Insert Object"
+msgstr "テキストの挿入"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
msgid "Insert Text"
msgstr "テキストの挿入"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "段落の前の空間を指定します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "Inset"
+msgstr "挿入"
-#: ../src/gtk/app.cpp:411
+#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してください。"
+msgstr ""
+"不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
+"い。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
msgstr "不適切なデータビュー項目です"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:247
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。"
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
-#: ../src/common/translation.cpp:949
+#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
+msgstr ""
+"Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
+msgstr ""
+"Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:1944
-msgid "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
+#: ../src/common/config.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "はがき横置き 148×100mm"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Jump to"
+msgstr "移動 (&J)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
msgstr "両端揃え"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
msgid "Justify text left and right."
msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
msgid "KP_"
msgstr "Num"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_ADD"
msgstr "Num+"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "Num/"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_DOWN"
msgstr "Num↓"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_END"
msgstr "NumEnd"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_ENTER"
msgstr "NumEnter"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "Num="
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_HOME"
msgstr "NumHome"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_INSERT"
msgstr "NumInsert"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_LEFT"
msgstr "Num←"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "Num*"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "NumPageDown"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "NumPageUp"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "Num→"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "Num-"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_UP"
msgstr "Num↑"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "行間隔 (&I):"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgstr "←"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "横置き"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "最後 (&L)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#, fuzzy
+msgid "Last page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/common/log.cpp:258
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] ""
+
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "余白-左 (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
msgstr "テキストを左寄せにします。"
msgid "License"
msgstr "許諾"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Light"
msgstr "軽量"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
+msgstr ""
+"%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
msgstr "行間隔:"
-#: ../src/html/chm.cpp:837
+#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
msgstr "リストスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
msgid "List styles"
msgstr "リストスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s ファイルの読み取り"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
msgid "Loading : "
msgstr "読み取り中 : "
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Lower case letters"
msgstr "小文字単語"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "小文字ローマ数字"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI子ウィンドウ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
+"Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化 (&X)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
msgid "Make a selection:"
msgstr "選択してください:"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Margins"
+msgstr "MacGeorgian"
+
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "大文字小文字を区別"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
-#: ../src/msw/frame.cpp:425
+#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Message"
+msgstr "%s からの通知"
+
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "メタルテーマ"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+msgid "Method or property not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化 (&N)"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr ""
+
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
-msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ"
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "前のHTMLページに戻る"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NumLock"
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "新規作成 (&N)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "New Style"
msgstr "新規スタイル"
msgid "New item"
msgstr "新規項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
msgstr "新しい名前"
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
msgstr "列がありません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "指定された位置には列がありません。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:451
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
msgstr "項目が見つかりません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
msgstr ""
"エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
"他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
"このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2322
-#: ../src/common/image.cpp:2399
+#: ../src/common/image.cpp:2391
msgid "No handler found for image type."
msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2461
+#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
+#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2330
-#: ../src/common/image.cpp:2408
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2431
-#: ../src/common/image.cpp:2475
+#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
msgid "No matching page found yet"
msgstr "一致するページがまだありません。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
-msgid "No model associated with control."
-msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
+msgstr ""
+"カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
msgid "No sound"
msgstr "音声なし"
-#: ../src/common/image.cpp:1987
-#: ../src/common/image.cpp:2028
+#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2937
+#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
msgstr "画像に未使用色がありません。"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "(なし)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "通常"
msgid "Normal font:"
msgstr "通常のフォント:"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "%sではない"
-#: ../include/wx/filename.h:552
-#: ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
msgstr "下線なし"
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "列の数を決定できませんでした。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
msgstr "番号付きアウトライン"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
-#: ../src/msw/dialog.cpp:178
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Object Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1631
-#: ../src/common/docview.cpp:1673
+#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML文書を開く"
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" を開く"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Open..."
+msgstr "開く (&O) ..."
+
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
msgstr "処理が許可されていません。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:829
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "オプション '%s' には値の指定が必要です。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:912
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "オプション '%s': '%s' という表現は日付に変換できません。"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
-#: ../src/common/windowid.cpp:215
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめします。"
+msgstr ""
+"ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめしま"
+"す。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインレベル (&O):"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
-msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Ownerは初期化されていません。"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr ""
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: メモリを割り当てることができません"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: ファイルが欠けているようです。"
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "PRINT"
msgstr "PrintScreen"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Padding"
+msgstr "読み取り"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%dページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%dページ (%dページ中)"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "ページの設定"
msgid "Pages"
msgstr "指定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
msgstr "段落スタイル"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
-msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "与えられた項目は無効です。"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
-msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Paste selection"
msgstr "選択部分を貼り付け"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
msgstr "ピリオド (&O)"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#, fuzzy
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "パイプを作成できませんでした"
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "表示するページを選んでください:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:793
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "接続したいISPを選んでください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
msgstr "大きさ(ポイント):"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
-msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
-msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
-msgid "Pointer to native control must not be NULL."
-msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "印刷"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript ファイル"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Preview..."
+msgstr " プレビュー"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407
-#: ../src/gtk/print.cpp:573
-#: ../src/gtk/print.cpp:586
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../include/wx/prntbase.h:379
-#: ../src/common/docview.cpp:1146
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:171
-msgid "Print previe&w"
-msgstr "印刷プレビュー(&W)"
-
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: ../src/common/docview.cpp:1140
+#: ../src/common/docview.cpp:1235
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルへ印刷"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷 (&P) ..."
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324
-#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:341
+#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
msgstr "印刷エラー"
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中 ..."
-#: ../include/wx/docview.h:932
-#: ../include/wx/prntbase.h:247
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2044
msgid "Printout"
msgstr "印刷出力"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残します。"
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
+"ます。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Property"
msgstr "プロパティー"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#, fuzzy
+msgid "Property Error"
+msgstr "プロパティー"
+
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1037
+#: ../src/generic/logg.cpp:1042
msgid "Question"
msgstr "お尋ねします"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgstr "このプログラムを終了します"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "RIGHT"
msgstr "→"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
msgstr "準備完了"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
msgstr "再実行"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
msgstr "最後に取り消した編集を再実行します"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#: ../src/msw/registry.cpp:583
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "レジストリーキー '%s' はすでに存在します。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:684
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"これを削除するとシステムを不安定にします:\n"
"処理を中断しました。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:478
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Regular"
msgstr "通常"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:464
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "関連項目:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
-msgid "Remaining time:"
-msgstr "残り時間:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることができません。"
+msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
+"できません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
msgstr "レンダリングに失敗しました。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
msgstr "リスト連番の初期化"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
msgstr "置換(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Replace &all"
msgstr "すべて置換(&A)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
msgstr "選択範囲を置換します"
msgid "Replace with:"
msgstr "置換先:"
-#: ../src/common/valtext.cpp:152
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "必須情報項目が空です。"
-#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
msgstr "保存した状態まで戻します"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Ridge"
+msgstr "右"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "余白-右 (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
msgstr "右寄せにします。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "標準行頭文字名(&T):"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "ScrollLock"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2566
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "%s ファイルを保存"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-msgid "Save &As..."
-msgstr "別名で保存(&A) ..."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:315
+#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Save as"
+msgstr "Save As"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
msgstr "現在の文書を保存します"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "現在の文書を別名で保存します"
msgid "Save log contents to file"
msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
msgstr "セクション"
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
msgstr "すべて選択(&A)"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1753
+#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
msgstr "文書の雛形を選んでください"
-#: ../src/common/docview.cpp:1827
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
msgstr "文書ビューの選択"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
msgid "Selection"
msgstr "選択"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:848
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2461
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#, fuzzy
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "スタイルの削除"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
msgid "Setup..."
msgstr "設定 ..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Show All"
+msgstr "すべて表示"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "段落設定のプレビューを表示します。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
msgstr "1"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
msgid "Size:"
msgstr "大きさ:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
msgstr "斜体"
-#: ../src/common/docview.cpp:1649
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Solid"
+msgstr "太字"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1672
+#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Spell Check"
+msgstr "スペルチェック (&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていません。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
-#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
msgid "Style Organiser"
msgstr "スタイルの構成"
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
msgstr "下付き文字(&T)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上付き文字(&R)"
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Symbol"
msgstr "記号"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
msgstr "記号フォント (&F) :"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#, fuzzy
+msgid "Table Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1754
+#: ../src/common/docview.cpp:1856
msgid "Templates"
msgstr "雛形"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:620
+#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:606
+#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
msgstr "使用できるスタイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "The background colour."
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
msgstr "行頭文字を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "文字コードです。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#: ../src/common/fontmap.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
-#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
-msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
-
-#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
-msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。\n"
+"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰め"
+"られます。\n"
"\n"
"ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1933
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
-msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
+#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
msgid "The first line indent."
msgstr "最初の行の字下げです。"
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr "フォントの色を指定できます。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#: ../src/common/docview.cpp:1436
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
msgid "The left indent."
msgstr "左側の字下げを指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "The left margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "The left padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
msgid "The line spacing."
msgstr "行間隔を指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
msgid "The list item number."
msgstr "連番の番号を指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "The object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "The object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1441
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
-
-#: ../src/common/log.cpp:219
-#, c-format
-msgid "The previous message repeated once."
+#: ../src/common/log.cpp:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:863
-#: ../src/gtk/print.cpp:1048
+#: ../src/common/log.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "表示する範囲を指定できます。"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれている場合は\n"
+"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれ"
+"ている場合は\n"
"そのファイルのチェックを外せばレポートから取り除かれます。\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
msgid "The right indent."
msgstr "右側の字下げです。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "The right margin size."
+msgstr "右側の字下げです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "The right padding size."
+msgstr "右側の字下げです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "段落の後の空間を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "段落の前の空間を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
msgid "The style name."
msgstr "スタイル名です。"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
msgstr "スタイルのプレビューです。"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr ""
+
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
msgid "The tab position."
msgstr "タブ位置です。"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
msgid "The tab positions."
msgstr "タブ位置の一覧です。"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "テキストが保存できませんでした。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:991
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "The top margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "The top padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "オプション '%s' とその値は必ず指定してください。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古すぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
+"ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:893
+#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
-#: ../src/html/htmprint.cpp:743
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してください。"
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してく"
+"ださい。"
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
-msgstr "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。"
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
+"ます。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1264
-msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませんでした"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
+"せんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1252
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てられませんでした"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
+"られませんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "縦に並べる(&V)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:201
+#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみてください。"
+msgstr ""
+"FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
+"ください。"
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
-msgid "To be deleted item is invalid."
-msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
-
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "末尾ページ:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "上端 (&T)"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "余白-天 (mm):"
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
msgstr "真"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
msgstr "フォント名を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348
-#: ../src/common/xtixml.cpp:495
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr "型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。\"%s\" ではありません。"
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。"
+"\"%s\" ではありません。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgstr "↑"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "inotify 監視を追加できませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。"
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "I/O完了ポートを作成できません"
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "kqueue 実体を作成できません"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
-#: ../src/gtk/app.cpp:421
+#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
-#: ../src/gtk/app.cpp:272
+#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "パス '%s' を開くことができません"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "音の非同期演奏はできません。"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "完了状態を post できませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr "inotify 監視を削除できませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "削除の取り消し"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr "下線 (&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "下線付き"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Undo last action"
msgstr "最後の編集を取り消します"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:796
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "想定外の変数 '%s' があります"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "ユニコード"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
-msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Unindent"
+msgstr "字下げ解除 (&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+msgid "Units for the object height."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+msgid "Units for the object offset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+msgid "Units for the object width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
-msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
-msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
-msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1175
+#: ../src/msw/dde.cpp:1174
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "未知のプロパティ %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
msgid "Unknown data format"
msgstr "未知のデータ様式です"
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:697
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2491
+#, fuzzy
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "未知のデータ様式です"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:707
-#: ../src/common/cmdline.cpp:729
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "未知のデータ様式です"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "無名コマンド"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:230
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "テーマ '%s' は未対応です。"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "上へ"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Upper case letters"
msgstr "大文字単語"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "大文字ローマ数字"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使い方: %s"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "現在の整列設定を用います。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:165
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
msgstr "確認処理に矛盾があります"
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Value must be %f or higher"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "%f 以上の値にしてください"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Value must be %f or less"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
msgstr "%f 以下の値にしてください"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:292
-#: ../src/propgrid/props.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Value must be %lld or higher"
-msgstr "%lld 以上の値にしてください"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:493
-#, c-format
-msgid "Value must be %llu or higher"
-msgstr "%llu 以上の値にしてください"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Value must be %llu or less"
-msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "%f 以下の値にしてください"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
+
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
msgid "View files as a list view"
msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
-#: ../src/common/docview.cpp:1828
+#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "左Windows"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "Application"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "右Windows"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:509
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../src/common/log.cpp:408
+#: ../src/common/log.cpp:429
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
msgid "Weight"
msgstr "ウエイト"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "フォントに下線が付くかどうか。"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1202
+#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1252
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1216
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1212
+#: ../src/msw/utils.cpp:1238
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1227
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1223
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1234
+#: ../src/msw/utils.cpp:1260
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1196
+#: ../src/msw/utils.cpp:1222
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1231
+#: ../src/msw/utils.cpp:1257
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1286
-#, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1262
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, c-format
-msgid "Windows Vista (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#, fuzzy
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows 95"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
-#: ../src/xml/xml.cpp:745
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。"
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "オーバーレイは初期化する前に Clear できません"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
msgstr "拡大(&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "画面に合わせる(&F)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "画面に合わせる(&F)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1130
+#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
" "
-#: ../src/msw/dde.cpp:1148
+#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1145
+#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1139
+#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1121
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1127
+#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1136
+#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1154
+#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1169
+#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1163
+#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
"終了してしまいました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1151
+#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションが失敗しました。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "Alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1133
+#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
"サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1157
+#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1166
+#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1172
+#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
-#: ../src/common/ftp.cpp:405
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
msgstr "バイナリー"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
msgstr "太字"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
-#: ../src/common/file.cpp:195
+#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:463
+#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "'%s' を実行できません。"
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:373
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
-#: ../src/common/file.cpp:334
+#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
-#: ../src/common/file.cpp:390
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:323
+#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
-#: ../src/common/file.cpp:247
-#: ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:555
+#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:572
+#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:376
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+msgid "cm"
+msgstr ""
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "圧縮エラー"
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
msgid "date"
msgstr "日付"
msgid "decompression error"
msgstr "展開エラー"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
msgstr "規定"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "委譲の型情報がありません"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
msgstr "double値"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "eighteenth"
msgstr "18日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "eighth"
msgstr "8日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "eleventh"
msgstr "11日"
msgid "error in data format"
msgstr "データ様式にエラーがありました"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "fifteenth"
msgstr "15日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "fifth"
msgstr "5日"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
msgid "files"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "first"
msgstr "1日"
msgid "font size"
msgstr "フォントの大きさ"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
msgstr "14日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fourth"
msgstr "4日"
-#: ../src/common/appbase.cpp:680
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
msgid "image"
msgstr "画像一時ファイル"
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "不完全なtarヘッダブロックです"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1051
+#: ../src/generic/logg.cpp:1056
msgid "invalid message box return value"
msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
msgid "invalid zip file"
msgstr "不完全なzipファイルです"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
msgstr "軽量"
-#: ../src/common/intl.cpp:297
+#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
msgstr "0時"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
msgstr "19日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "ninth"
msgstr "9日"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1117
+#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:642
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
msgstr "名称未設定"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "noon"
msgstr "正午"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
msgid "normal"
msgstr "通常"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1158
-#: ../src/gtk/print.cpp:1263
+#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
msgstr "実装されていません"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
msgstr "数値"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができません"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
msgstr "プロセスコンテキストの記述"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+msgid "px"
+msgstr ""
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "読み取りエラー"
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1160
+#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
msgstr "2日"
msgid "seek error"
msgstr "シークエラー"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
msgstr "17日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "seventh"
msgstr "7日"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "Shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:670
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
msgid "show this help message"
msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "sixteenth"
msgstr "16日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "sixth"
msgstr "6日"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:208
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:194
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
msgstr "使用するテーマを指定ください"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
msgid "standard/circle"
msgstr "標準/丸"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#, fuzzy
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "標準/丸"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
msgid "standard/diamond"
msgstr "標準/ひし形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
msgid "standard/square"
msgstr "標準/四角"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
msgid "standard/triangle"
msgstr "標準/三角"
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
msgstr "文字列"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "TARの項目を開くことができません"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "tenth"
msgstr "10日"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1124
+#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
msgstr "3日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "thirteenth"
msgstr "13日"
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者-謝辞"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "twelfth"
msgstr "12日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
msgid "twentieth"
msgstr "20日"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
msgstr "下線"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "不明なクラス %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "想定外のエラーです"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
msgid "unknown seek origin"
msgstr "未対応のシーク方法です"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:459
+#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
msgstr "名称未指定"
-#: ../src/common/docview.cpp:1482
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "名称未指定%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
-#: ../src/common/translation.cpp:1691
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:979
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
+msgstr ""
+"wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../src/common/zstream.cpp:235
-#: ../src/common/zstream.cpp:413
+#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib エラー %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "移動 (&G)..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。"
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "変更された項目が不正のようです。"
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。"
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "クリックで選択を確定します。"
+
+#~ msgid "Column could not be added to native control."
+#~ msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "列のレンダラーがありません。"
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
+
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "経過時間:"
+
+#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+#~ msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:"
+
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "予定時間:"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。"
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "ページ番号指定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成"
+#~ "を中断します。"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました"
+
+#~ msgid "Model pointer not initialized."
+#~ msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Ownerは初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "与えられた項目は無効です。"
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
+
+#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
+
+#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+#~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
+
+#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+#~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
+
+#~ msgid "Print previe&w"
+#~ msgstr "印刷プレビュー(&W)"
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "残り時間:"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Save &As..."
+#~ msgstr "別名で保存(&A) ..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
+
+#~ msgid "To be deleted item is invalid."
+#~ msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Value must be %lld or higher"
+#~ msgstr "%lld 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or higher"
+#~ msgstr "%llu 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or less"
+#~ msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "委譲の型情報がありません"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "%.*f kB"
#~ msgstr "%.*f KiB"
-#~ msgid "%s message"
-#~ msgstr "%s からの通知"
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
#~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
#~ "どれでもありません。"
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
#~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
#~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
-#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
-#~ msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
-
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
#~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "リソース解析中に"
-#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr ""
-#~ "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されまし"
-#~ "た。"
-
-#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
-#~ msgstr "前のHTMLページに戻る"
-
#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "次のHTMLページに進む"
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
-
#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
#~ msgstr "選択した記号を挿入します"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "すべて選択"
-#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
-
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
#~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
#~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません"
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "読み取り"
-
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "未対応の改行子です"