]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ja.po
Create a wrapper file for X11/XKBlib.h header.
[wxWidgets.git] / locale / ja.po
index 148d43d5b8fc78f863437d14eff5f6bfa566a774..b21710a81780620c0f8d84317a0c7cb1cf6716ea 100644 (file)
@@ -3,16 +3,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
-"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n"
+"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
+"japandesign.ne.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -20,9 +21,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
 "\n"
 "お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -30,34 +30,33 @@ msgstr " "
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:355
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (エラー %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 msgstr "(モジュール \"%s\")"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1500
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
-#: ../src/html/htmprint.cpp:712
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " プレビュー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
 msgid " bold"
 msgstr " 太字"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
 msgid " italic"
 msgstr " イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
 msgid " light"
 msgstr " 軽量"
 
@@ -81,10 +80,12 @@ msgstr "#14 封筒, 5 x 11 1/2 インチ"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%i / %i"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
@@ -95,27 +96,27 @@ msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld バイト"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:652
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%i / %i"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:980
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (または %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s エラー"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 情報"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
@@ -125,35 +126,34 @@ msgstr "%s 警告"
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'"
 
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 msgstr "%s は tar のヘッダとして認識できませんでした '%s'"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s 形式 (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
-msgid "&About..."
-msgstr "詳細 (&A) ..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "原寸 (&A)"
 
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "原寸 (&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
 msgstr "段落の後 (&A):"
 
 msgid "&After a paragraph:"
 msgstr "段落の後 (&A):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 msgid "&Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
 
 msgid "&Alignment"
 msgstr "整列 (&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "適用 (&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 
@@ -161,48 +161,59 @@ msgstr "スタイルの適用 (&A)"
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンの整列 (&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "アイコンの整列 (&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Ascending"
 msgstr "昇順 (&A)"
 
 msgid "&Ascending"
 msgstr "昇順 (&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
 msgstr "戻る (&B)"
 
 msgid "&Back"
 msgstr "戻る (&B)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
 msgstr "基底 (&B):"
 
 msgid "&Based on:"
 msgstr "基底 (&B):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前 (&B):"
 
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前 (&B):"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "背景色 (&C):"
 
 msgid "&Bg colour:"
 msgstr "背景色 (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
 msgstr "太字 (&B)"
 
 msgid "&Bold"
 msgstr "太字 (&B)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
 
 msgid "&Bottom"
 msgstr "下端 (&B)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#, fuzzy
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下端 (&B)"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
+#, fuzzy
+msgid "&Box"
+msgstr "太字 (&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 msgid "&Bullet style:"
 msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
 
 msgid "&Bullet style:"
 msgstr "行頭文字のスタイル (&B):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
 msgid "&CD-Rom"
 msgstr "CD-ROM (&C)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:439
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "キャンセル (&C)"
 
@@ -210,45 +221,47 @@ msgstr "キャンセル (&C)"
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "重ねて表示 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
+#, fuzzy
+msgid "&Cell"
+msgstr "キャンセル (&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 msgid "&Character code:"
 msgstr "文字コード (&C):"
 
 msgid "&Character code:"
 msgstr "文字コード (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "消去 (&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
+#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "閉じる (&C)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
 msgid "&Color"
 msgstr "色 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Colour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
 msgid "&Colour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
 msgid "&Convert"
 msgstr "変換 (&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "コピー (&C)"
 
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "URLをコピー (&C)"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
 msgid "&Customize..."
 msgstr "列の編集 (&C) ..."
 
@@ -256,194 +269,209 @@ msgstr "列の編集 (&C) ..."
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "削除 (&D)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
 msgid "&Descending"
 msgstr "降順 (&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "詳細 (&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
 msgstr "下(&D)"
 
 msgid "&Down"
 msgstr "下(&D)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "編集(&E)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
 msgid "&Execute"
 msgstr "実行 (&E)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
 msgid "&File"
 msgstr "ファイル(&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "検索(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:630
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Finish"
 msgstr "完了 (&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完了 (&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
 msgid "&First"
 msgstr "最初 (&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "&Floppy"
 msgstr "フロッピーディスク (&F)"
 
 msgid "&Floppy"
 msgstr "フロッピーディスク (&F)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "&Font"
 msgstr "フォント (&F)"
 
 msgid "&Font"
 msgstr "フォント (&F)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
 msgstr "フォントファミリー (&F):"
 
 msgid "&Font family:"
 msgstr "フォントファミリー (&F):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
 
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
 msgid "&Font:"
 msgstr "フォント (&F):"
 
 msgid "&Font:"
 msgstr "フォント (&F):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 msgstr "進行 (&F)"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "進行 (&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
 msgid "&From:"
 msgstr "取得元 (&F):"
 
 msgid "&From:"
 msgstr "取得元 (&F):"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
-msgid "&Goto..."
-msgstr "移動 (&G)..."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "ハードディスク (&H)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:442
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "&Height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "ヘルプ (&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+#, fuzzy
+msgid "&Hide details"
+msgstr "詳細 (&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
 msgstr "ホーム (&H)"
 
 msgid "&Home"
 msgstr "ホーム (&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)"
 
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 msgstr "字下げ(1/10ミリ単位) (&I)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
 msgstr "指定しない (&I)"
 
 msgid "&Indeterminate"
 msgstr "指定しない (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
 msgstr "索引 (&I)"
 
 msgid "&Index"
 msgstr "索引 (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
 msgid "&Info"
 msgstr "情報 (&I)"
 
 msgid "&Info"
 msgstr "情報 (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
 msgstr "イタリック (&I)"
 
 msgid "&Italic"
 msgstr "イタリック (&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Jump to"
 msgstr "移動 (&J)"
 
 msgid "&Jump to"
 msgstr "移動 (&J)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
 msgstr "両端揃え (&J)"
 
 msgid "&Justified"
 msgstr "両端揃え (&J)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 msgid "&Last"
 msgstr "最後 (&L)"
 
 msgid "&Last"
 msgstr "最後 (&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
 msgstr "左 (&L)"
 
 msgid "&Left"
 msgstr "左 (&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 msgid "&Left:"
 msgstr "左 (&L):"
 
 msgid "&Left:"
 msgstr "左 (&L):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
 msgid "&List level:"
 msgstr "リストレベル (&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "ログ (&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動 (&M)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
 msgid "&Network"
 msgstr "ネットワーク (&N)"
 
 msgid "&Network"
 msgstr "ネットワーク (&N)"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
-#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
 msgid "&New"
 msgstr "新規作成 (&N)"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:105
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "次 (&N)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "次 (&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:438
-#: ../src/generic/wizard.cpp:630
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "次へ (&N) >"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "段落の後 (&A):"
+
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次のチップ (&N)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "次のチップ (&N)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
 msgid "&Next style:"
 msgstr "次のスタイル (&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:166
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
 msgid "&No"
 msgstr "いいえ (&N)"
 
@@ -451,80 +479,88 @@ msgstr "いいえ (&N)"
 msgid "&Notes:"
 msgstr "注意書き (&N):"
 
 msgid "&Notes:"
 msgstr "注意書き (&N):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 msgstr "番号 (&N):"
 
 msgid "&Number:"
 msgstr "番号 (&N):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "OK (&O)"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
-#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
 msgstr "開く (&O) ..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "開く (&O) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
 msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 
 msgid "&Outline level:"
 msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼り付け (&P)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
+msgid "&Picture"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
 msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
 
 msgid "&Point size:"
 msgstr "大きさ-ポイント (&P):"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
 
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "設定 (&P)"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Preview..."
+msgstr " プレビュー"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "前 (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:172
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "印刷 (&P) ..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
 msgid "&Properties"
 msgstr "プロパティー (&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "終了 (&Q)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:174
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "再実行 (&R)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "再実行 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 
@@ -532,165 +568,185 @@ msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "置換 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "番号付けのリセット (&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "復元 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
 msgstr "右 (&R)"
 
 msgid "&Right"
 msgstr "右 (&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 msgid "&Right:"
 msgstr "右 (&R):"
 
 msgid "&Right:"
 msgstr "右 (&R):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
 msgstr "保存 (&S)"
 
 msgid "&Save"
 msgstr "保存 (&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存 (&S) ..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "&Save as"
+msgstr "Save As"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+#, fuzzy
+msgid "&See details"
+msgstr "詳細 (&D)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大きさ (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
 msgid "&Size:"
 msgstr "大きさ (&S):"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "スキップ (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)"
 
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr "間隔 - 1/10mm単位 (&S)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "&Spell Check"
 msgstr "スペルチェック (&S)"
 
 msgid "&Spell Check"
 msgstr "スペルチェック (&S)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:187
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止 (&S)"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止 (&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
-#: ../src/common/stockitem.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "スタイル (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
 msgid "&Styles:"
 msgstr "スタイル一覧 (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
 msgid "&Subset:"
 msgstr "部分表示 (&S):"
 
 msgid "&Subset:"
 msgstr "部分表示 (&S):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "記号 (&S):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
+#, fuzzy
+msgid "&Table"
+msgstr "タブ"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
 msgid "&Top"
 msgstr "上端 (&T)"
 
 msgid "&Top"
 msgstr "上端 (&T)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "&Top:"
+msgstr "上端 (&T)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "下線 (&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "下線 (&U):"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "元に戻す (&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
 msgstr "字下げ解除 (&U)"
 
 msgid "&Unindent"
 msgstr "字下げ解除 (&U)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "上 (&U)"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "行頭文字の位置(&A):"
+
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
 msgstr "見る (&V) ..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
 msgstr "見る (&V) ..."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "ウエイト (&W):"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:299
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/generic/mdig.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "&Width:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "ウィンドウ (&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "はい (&Y)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:524
-#: ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:240
-#: ../src/common/valtext.cpp:242
-#: ../src/common/valtext.cpp:244
-#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は不正です"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' は不正です"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:878
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' はオプション '%s' に使えない数値です。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:924
+#: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
@@ -700,124 +756,152 @@ msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
 
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:238
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなくてはなりません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' は数字でなくてはなりません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:230
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' は ASCII 文字以外を受け付けません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' は ASCII 文字以外を受け付けません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:232
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' はアルファベット以外を受け付けません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' はアルファベット以外を受け付けません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:234
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' はアルファベットと数字のみ受け付けます。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:236
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
 msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
 msgstr "'%s' は数字以外を受け付けません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(ヘルプ)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "(None)"
 msgstr "(なし)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(通常のテキスト)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(ブックマーク)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 msgid "*)"
 msgstr "*)"
 
 msgid "*)"
 msgstr "*)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1299
+#: ../src/msw/utils.cpp:1332
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64ビットエディション"
 
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ", 64ビットエディション"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
 msgstr "1.1"
 
 msgid "1.1"
 msgstr "1.1"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
 msgid "1.2"
 msgstr "1.2"
 
 msgid "1.2"
 msgstr "1.2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "1.3"
 msgstr "1.3"
 
 msgid "1.3"
 msgstr "1.3"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
 msgid "1.4"
 msgstr "1.4"
 
 msgid "1.4"
 msgstr "1.4"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
 msgid "1.5"
 msgstr "1.5"
 
 msgid "1.5"
 msgstr "1.5"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
 msgid "1.6"
 msgstr "1.6"
 
 msgid "1.6"
 msgstr "1.6"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
 msgid "1.7"
 msgstr "1.7"
 
 msgid "1.7"
 msgstr "1.7"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
 msgid "1.8"
 msgstr "1.8"
 
 msgid "1.8"
 msgstr "1.8"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "10"
+msgstr "1"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10×11インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10×11インチ"
@@ -838,25 +922,25 @@ msgstr "12×11インチ"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15×11インチ"
 
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15×11インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
@@ -864,15 +948,15 @@ msgstr "6"
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 × 6 1/2インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
@@ -884,122 +968,101 @@ msgstr "9×11インチ"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルがありません。"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": ファイルがありません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:197
+#: ../src/common/fontmap.cpp:198
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知の文字集合"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": 未知の文字集合"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:411
+#: ../src/common/fontmap.cpp:412
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知のエンコーディング"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": 未知のエンコーディング"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:444
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 戻る (&B)"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Decorativeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Modernのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Romanのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Scriptのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Swissのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Teletypeのいずれか>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
 msgid "<Any>"
 msgstr "<いずれか>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリー>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ディレクトリー>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ドライブ>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<リンク>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>太字。</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>イタリック体。</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
-
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "デバッグレポートが次のディレクトリーに作成されます\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
 
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "デバッグレポートが作成されました。次の場所にあります:"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします"
 
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "空でないコレクションは 'element' ノードを必須とします"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
 msgid "A standard bullet name."
 msgstr "標準の行頭文字名を指定します。"
 
 msgid "A standard bullet name."
 msgstr "標準の行頭文字名を指定します。"
 
@@ -1083,32 +1146,35 @@ msgstr "A6 105×148mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6横置き 148×105mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#: ../src/common/ftp.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "詳細"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "About"
+msgstr "詳細 (&A)"
 
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "Actual Size"
+msgstr "原寸 (&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
 msgid "Add"
 msgstr "追加"
 
@@ -1116,84 +1182,86 @@ msgstr "追加"
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "カスタムカラーへ追加します"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
-msgid "Added item is invalid."
-msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "ブック %s を追加しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "段落の後:"
 
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "段落の後:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
 msgstr "左寄せ"
 
 msgid "Align Left"
 msgstr "左寄せ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "右寄せ"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#, fuzzy
+msgid "Alignment"
+msgstr "整列 (&A)"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "すべて"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2658
+#: ../include/wx/defs.h:2769
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "すべてのファイル (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2655
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
+#: ../include/wx/defs.h:2766
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
 msgid "All styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
 
 msgid "All styles"
 msgstr "すべてのスタイル"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgstr "名前順"
 
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgstr "名前順"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました"
 
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "登録済みのオブジェクトが SetObjectClassInfo に渡されました"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:356
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 
@@ -1202,31 +1270,53 @@ msgstr "次のファイルが含まれています:\n"
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1035
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きします。"
+msgstr ""
+"ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Apply"
+msgstr "適用 (&A)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Arabic"
 msgstr "算用数字"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "算用数字"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
 
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "列の索引が見つかりません。"
+
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 msgstr "デザイン"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 msgstr "デザイン"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順 (&A)"
+
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
 msgstr "有効なフォントです。"
 
 msgid "Available fonts."
 msgstr "有効なフォントです。"
 
@@ -1278,96 +1368,129 @@ msgstr "B6 (JIS) 横置き 182×128mm"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 封筒, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
 msgstr "BS"
 
 msgid "BACK"
 msgstr "BS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
-msgid "BIG5"
-msgstr "BIG5"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: 不正な画像で保存できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: RGB色索引を書き出せませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: データ書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Bitmapヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダの書き出しに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。"
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage は自身の wxPalette を保有していません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Back"
+msgstr "戻る (&B)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前:"
 
 msgid "Before a paragraph:"
 msgstr "段落の前:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
 msgid "Bitmap"
 msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
-msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "余白-地 (mm):"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Borders"
+msgstr "Modern"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "下端 (&B)"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "余白-地 (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
+#, fuzzy
+msgid "Box Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#, fuzzy
+msgid "Box styles"
+msgstr "すべてのスタイル"
 
 
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
 msgstr "ファイルの選択"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 msgid "Bullet &Alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 
 msgid "Bullet &Alignment:"
 msgstr "行頭文字の位置(&A):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
 msgid "Bullet style"
 msgstr "行頭文字のスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
 msgid "Bullets"
 msgstr "行頭文字"
 
@@ -1375,11 +1498,11 @@ msgstr "行頭文字"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "消去 (&L)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
 msgid "C&olour:"
 msgstr "色 (&C):"
 
@@ -1403,134 +1526,93 @@ msgstr "消去 (&L)"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114×229mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 封筒, 114×229mm"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
 msgstr "CANCEL"
 
 msgid "CANCEL"
 msgstr "CANCEL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "CAPITAL"
 msgstr "CapsLock"
 
 msgid "CAPITAL"
 msgstr "CapsLock"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:814
-#: ../src/html/chm.cpp:871
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM (&C)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM ハンドラーは現在ローカルファイルのみに対応しています。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
 msgstr "CLEAR"
 
 msgid "CLEAR"
 msgstr "CLEAR"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大文字化 (&P)"
 
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大文字化 (&P)"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Mutex を作成できません。"
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1359
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:212
-#, c-format
-msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:528
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:895
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:548
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:803
-msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "戻せません (&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2843
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。"
+#: ../src/common/image.cpp:2487
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:463
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を閉じることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:541
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はコピーできません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:444
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:674
-#: ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "スレッドを作成できません"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3745
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "キー '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "INIファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:745
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1102
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1057
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を列挙できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1320
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
@@ -1540,128 +1622,146 @@ msgstr "未対応型 %d の値はエクスポートできません。"
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
 
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の現在位置を見つけられません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:372
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:330
+#: ../src/common/zstream.cpp:339
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:169
+#: ../src/common/zstream.cpp:178
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2175
-#: ../src/common/image.cpp:2197
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。"
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:408
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:236
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:228
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリームから検出されました。"
+msgstr ""
+"inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
+"ムから検出されました。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:989
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を読み取ることができません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:818
-#: ../src/msw/registry.cpp:850
-#: ../src/msw/registry.cpp:912
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2214
+#: ../src/common/image.cpp:2284
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587
-#: ../src/generic/logg.cpp:997
+#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:630
-#: ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "スレッド優先度を設定できません"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:836
-#: ../src/msw/registry.cpp:880
-#: ../src/msw/registry.cpp:1006
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "'%s' の値を設定できません"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:420
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Mutex を作成できません。"
+
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
+msgstr ""
+"新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "ディレクトリー '%s' のファイルは列挙できません"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:857
+#: ../src/msw/dialup.cpp:850
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "住所録の位置を特定できません"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "住所録の位置を特定できません"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "ホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公的なホスト名を取得できません"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "公的なホスト名を取得できません"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:958
+#: ../src/msw/dialup.cpp:951
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
 
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "OLEを初期化できません"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:229
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
 #: ../src/common/socket.cpp:844
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgstr "socket を初期化できません"
@@ -1671,12 +1771,12 @@ msgstr "socket を初期化できません"
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
 
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
@@ -1686,7 +1786,7 @@ msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "HTML文書を開くことができません: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:652
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
@@ -1696,11 +1796,6 @@ msgstr "HTMLヘルプブックを開くことができません: %s"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "目次ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができません。"
@@ -1710,7 +1805,12 @@ msgstr "PostScript 印刷のためのファイルを開くことができませ
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "索引ファイルを開くことができません: %s"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "空のページは印刷できません。"
 
@@ -1719,163 +1819,197 @@ msgstr "空のページは印刷できません。"
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
 
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "'%s' の型名を読み出すことができません。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:546
+#: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
 msgid "Categorized Mode"
 msgstr "種類順"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
+#, fuzzy
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 msgid "Cen&tred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
 
 msgid "Cen&tred"
 msgstr "中央寄せ (&T)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
 msgstr "中央寄せ"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Centre"
 msgstr "中央寄せ"
 
 msgid "Centre"
 msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
 msgid "Centre text."
 msgstr "テキストを中央寄せにします。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Centred"
+msgstr "中央寄せ (&T)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "選択 (&O)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
 msgid "Change List Style"
 msgstr "リストスタイルを変更します"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
+#, fuzzy
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "リストスタイルを変更します"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
 msgid "Change Style"
 msgstr "スタイルの変更"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
-msgid "Changed item is invalid."
-msgstr "変更された項目が不正のようです。"
-
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
 msgid "Character styles"
 msgstr "文字のスタイル"
 
 msgid "Character styles"
 msgstr "文字のスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 msgstr "行頭文字の後にピリオドを付ける場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
 msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
 
 msgid "Check to add a right parenthesis."
 msgstr "右丸括弧を加える場合はチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "ダイヤル先のISPを選んでください"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 msgid "Choose a directory:"
 msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
 
 msgid "Choose a directory:"
 msgstr "ディレクトリーを選んでください:"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
 msgid "Choose a file"
 msgstr "フォントを選んでください"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "色を選んでください"
 
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォントを選んでください"
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "フォントを選んでください"
@@ -1885,172 +2019,166 @@ msgstr "フォントを選んでください"
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
 
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&O)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "閉じる(&O)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#, fuzzy
+msgid "Class not registered."
+msgstr "スレッドを作成できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "消去 (&C)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "ログの内容を消去します"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。"
-
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "クリックで背景色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgstr "クリックで背景色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "クリックで文字色を変更します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "クリックで選択を確定します。"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
 
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgstr "クリックで新しいタブ位置を作成できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:103
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "すべて閉じる"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
 msgid "Close current document"
 msgstr "現在の文書を閉じます"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Color"
+msgstr "色 (&C)"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
 msgid "Colour"
 msgstr "色"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
 msgid "Colour:"
 msgstr "色:"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
-msgid "Column could not be added to native control."
-msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
-
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 msgstr "列を追加できませんでした。"
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 msgstr "列を追加できませんでした。"
@@ -2059,20 +2187,11 @@ msgstr "列を追加できませんでした。"
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
-msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "列のレンダラーがありません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
 msgid "Column index not found."
 msgstr "列の索引が見つかりません。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
-msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 
@@ -2080,25 +2199,29 @@ msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
-msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
-
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 #: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
-msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
 msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
 
 msgstr "コマンドライン引数 %d はユニコードに変換できません。無視されます。"
 
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "コンピューター"
 
@@ -2115,7 +2238,7 @@ msgstr "確定"
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリーの更新を確定"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "レジストリーの更新を確定"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中 ..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "接続中 ..."
 
@@ -2123,12 +2246,17 @@ msgstr "接続中 ..."
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目次"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2241
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "変換 (&C)"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\""
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\""
@@ -2137,25 +2265,20 @@ msgstr "クリップボードへコピー:\"%s\""
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "部数:"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
 msgid "Copy selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
-msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:717
+#: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
 
@@ -2180,21 +2303,17 @@ msgstr "%s を %s に展開できませんでした: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get items."
 msgstr "項目を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
 
@@ -2215,47 +2334,49 @@ msgstr "列を削除できませんでした。"
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "項目数を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179
-#: ../src/msw/printwin.cpp:205
-#: ../src/gtk/print.cpp:1011
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "印刷を始められませんでした。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 
@@ -2263,38 +2384,35 @@ msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:139
-#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "タイマーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作成できませんでした"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
 
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "スレッドを終了できませんでした"
+
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1957
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:921
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
 
@@ -2302,7 +2420,12 @@ msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでし
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんでした。"
 
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr "オーバーレイウィンドウの内容を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:614
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
 
@@ -2325,42 +2448,39 @@ msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Mutexを解放できませんでした"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:665
-#: ../src/common/imagpng.cpp:676
-#: ../src/common/imagpng.cpp:686
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:691
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "スレッドを終了できませんでした"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
 msgstr "宣言された RTTI 変数の中には Create で指定されたものがありません"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "ディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "切り取り (&T)"
 
@@ -2368,23 +2488,23 @@ msgstr "切り取り (&T)"
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "カレントディレクトリー:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:731
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "任意の寸法指定"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "列の編集"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "切り取り"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
 msgstr "選択範囲を切り取ります"
 
 msgid "Cut selection"
 msgstr "選択範囲を切り取ります"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 
@@ -2392,43 +2512,43 @@ msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:706
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
 msgstr "DECIMAL"
 
 msgid "DECIMAL"
 msgstr "DECIMAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "DEL"
 msgstr "DEL"
 
 msgid "DEL"
 msgstr "DEL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングがビット深さに対応していません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の高さが32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 画像の幅が32767ピクセルを超えています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のビット深さがファイルに含まれています。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコーディングがファイルに含まれています。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
 msgstr "DIVIDE"
 
 msgid "DIVIDE"
 msgstr "DIVIDE"
 
@@ -2436,15 +2556,19 @@ msgstr "DIVIDE"
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110×220mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 封筒, 110×220mm"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
 msgstr "↓"
 
 msgid "DOWN"
 msgstr "↓"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
 
@@ -2457,15 +2581,15 @@ msgstr "デバッグレポート \"%s\""
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
 
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "デバッグレポートを作成できません。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "デバッグレポートの作成に失敗しました。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
 msgid "Default encoding"
 msgstr "既定のエンコーディング"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "既定のエンコーディング"
 
@@ -2477,22 +2601,21 @@ msgstr "既定のフォント"
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "既定のプリンター"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "すべて削除(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
 msgid "Delete Style"
 msgstr "スタイルの削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
 msgid "Delete Text"
 msgstr "テキストの削除"
 
@@ -2500,11 +2623,11 @@ msgstr "テキストの削除"
 msgid "Delete item"
 msgstr "項目の削除"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "項目の削除"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
 msgid "Delete selection"
 msgstr "選択範囲の削除"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
@@ -2519,7 +2642,12 @@ msgstr "無効なロックファイル '%s' を削除しました。"
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。"
 
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "依存先の \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) は存在しません。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "降順 (&D)"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
@@ -2531,9 +2659,13 @@ msgstr "開発 : "
 msgid "Developers"
 msgstr "開発者"
 
 msgid "Developers"
 msgstr "開発者"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:397
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは機能しません。RASをインストールしてください。"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモートアクセスサービス(RAS)がインストールされていないため、ダイヤルアップは"
+"機能しません。RASをインストールしてください。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
@@ -2548,21 +2680,16 @@ msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "ディレクトリー"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1265
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
-
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "ディレクトリーが存在しません"
@@ -2571,13 +2698,16 @@ msgstr "ディレクトリーが存在しません"
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:457
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
@@ -2589,7 +2719,8 @@ msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -2601,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
 "新しい値 :\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:483
+#: ../src/common/docview.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
@@ -2614,87 +2745,146 @@ msgstr "説明書 : "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "説明書の著者"
 
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "説明書の著者"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2568
+#: ../src/common/sizer.cpp:2579
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "保存しない"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:195
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完了"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完了しました。"
 
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Dotted"
+msgstr "完了"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+#, fuzzy
+msgid "Double"
+msgstr "double値"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "往復はがき横置き 148×200mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "往復はがき横置き 148×200mm"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "識別子が重複しています: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "識別子が重複しています: %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下へ"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
 msgstr "END"
 
 msgid "END"
 msgstr "END"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
 
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "ESCAPE"
 msgstr "ESCAPE"
 
 msgid "ESCAPE"
 msgstr "ESCAPE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "EXECUTE"
 msgstr "EXECUTE"
 
 msgid "EXECUTE"
 msgstr "EXECUTE"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "編集(&E)"
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 msgstr "項目の編集"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
-msgid "Elapsed time:"
-msgstr "経過時間:"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
+msgid "Enable the height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
+msgid "Enable the width value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
+#, fuzzy
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+msgid "Enable vertical offset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
-#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 
@@ -2703,7 +2893,7 @@ msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:"
 
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "\"%s\" ファイルを開くためのコマンドを入力してください:"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:465
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
 msgstr "候補が見つかりました"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "候補が見つかりました"
 
@@ -2713,21 +2903,17 @@ msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 
 #: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"環境変数拡張に失敗しました: '%c' が %u 文字目 ('%s' 内) に欠けています。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
@@ -2743,11 +2929,11 @@ msgstr "kqueue 実体を閉じる際のエラー"
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ディレクトリー作成エラー"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "リソースにエラー: %s"
@@ -2760,36 +2946,38 @@ msgstr "設定オプションの読み取りエラー"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:652
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "印刷中にエラー発生: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:404
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "エラー:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time:"
-msgstr "予定時間:"
-
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "イベントキューが溢れました"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Execute"
+msgstr "実行 (&E)"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード: %ul"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード: %ul"
@@ -2798,26 +2986,28 @@ msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。エラーコード
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エグゼキュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インチ"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "エグゼキュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インチ"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1171
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行いません。"
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
+"ません。"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:724
+#: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 msgid "Face Name"
 msgstr "フォント名"
 
 msgid "Face Name"
 msgstr "フォント名"
 
@@ -2830,7 +3020,7 @@ msgstr "ロックファイルへアクセスできませんでした。"
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
 
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:561
+#: ../src/msw/dib.cpp:551
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
@@ -2843,12 +3033,17 @@ msgstr "OpenGL に色を割り当てることができませんでした。"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
+
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:223
+#: ../src/common/filename.cpp:222
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
 
@@ -2866,11 +3061,11 @@ msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。"
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:826
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。"
 
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "接続に失敗: username/password が欠けています。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:772
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 
@@ -2879,56 +3074,57 @@ msgstr "接続失敗: ダイヤル先のISPがありません。"
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:977
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:649
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "レジストリーの値 '%s' をコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:658
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:636
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:570
+#: ../src/msw/mdi.cpp:569
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:988
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:444
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' 接続を確立できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "カーソルを作成できませんでした。"
 
@@ -2964,7 +3160,7 @@ msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:738
+#: ../src/html/winpars.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
@@ -2977,46 +3173,53 @@ msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:725
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
-#: ../src/msw/dialup.cpp:893
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
 
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:435
-#: ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr "正規表現に合致する部分が見つかりませんでした: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:724
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
 
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
+
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1482
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
 
@@ -3028,16 +3231,16 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗: ビルトインテーマがありません。"
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
 
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Microsoft HTML Help を初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:888
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
 
@@ -3050,25 +3253,34 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を検査できませんでした"
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "シグナルハンドラーのインストールに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを再起動してください。"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
+"再起動してください。"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:734
+#: ../src/msw/utils.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 msgstr "画像 %%d をファイル '%s' から読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
+
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
@@ -3078,7 +3290,7 @@ msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんで
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
@@ -3088,7 +3300,7 @@ msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
 
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#: ../src/msw/utils.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
@@ -3103,7 +3315,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' をロックできませんでした"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2510
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
@@ -3112,12 +3324,12 @@ msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:206
+#: ../src/common/filename.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:211
+#: ../src/common/filename.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
@@ -3127,7 +3339,7 @@ msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
@@ -3142,7 +3354,7 @@ msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができま
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1023
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 
@@ -3150,7 +3362,7 @@ msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
@@ -3167,7 +3379,7 @@ msgstr "ロックファイルからPIDを読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:630
+#: ../src/common/docview.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
@@ -3176,15 +3388,15 @@ msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
 
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
 
@@ -3193,7 +3405,7 @@ msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
 
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#: ../src/common/fontmap.cpp:244
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
@@ -3213,17 +3425,21 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "失効ロックファイル '%s' を削除できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:486
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1180
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr "ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在しています。"
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' を '%s' に改名できませんでした。改名先のファイルがすでに存在し"
+"ています。"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:591
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
@@ -3232,12 +3448,12 @@ msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2604
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
 
@@ -3245,21 +3461,21 @@ msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんで
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:601
+#: ../src/common/docview.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:339
+#: ../src/msw/dib.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:766
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:404
+#: ../src/common/ftp.cpp:407
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
@@ -3273,47 +3489,51 @@ msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:549
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
+msgstr ""
+"DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
 
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
 
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:744
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:968
+#: ../src/msw/dialup.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2525
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
@@ -3337,7 +3557,7 @@ msgstr "記述子 %d を epoll記述子 %d から削除できませんでした
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
 
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "ユーザー設定ファイルを更新できませんでした。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした (エラーコード %d)。"
@@ -3347,33 +3567,28 @@ msgstr "デバッグレポートのアップロードができませんでした
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' に書き込めませんでした。"
 
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "ロックファイル '%s' に書き込めませんでした。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
 msgstr "偽"
 
 msgid "False"
 msgstr "偽"
 
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 msgid "Family"
 msgstr "フォントファミリー"
 
 msgid "Family"
 msgstr "フォントファミリー"
 
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:618
+#: ../src/common/docview.cpp:668
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:595
+#: ../src/common/docview.cpp:645
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
@@ -3388,26 +3603,34 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
 "ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
 "置き換えますか?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
-#: ../src/common/textcmn.cpp:775
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1647
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
 msgid "File error"
 msgstr "ファイルエラー"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
 msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
 
 msgid "File system containing watched object was unmounted"
 msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
 
@@ -3415,7 +3638,7 @@ msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアン
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "ファイル (%s)"
@@ -3424,40 +3647,59 @@ msgstr "ファイル (%s)"
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルター"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "最初 (&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "First page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "固定幅フォント:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
+msgid "Floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Floppy"
+msgstr "フロッピーディスク (&F)"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "フォントのウエイト(&W):"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "フォントの大きさ:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
 msgid "Font:"
 msgstr "フォント:"
 
@@ -3466,15 +3708,20 @@ msgstr "フォント:"
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
 
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォークに失敗しました"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "フォークに失敗しました"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "進行 (&F)"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 件の該当部を発見"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "%i 件の該当部を発見"
@@ -3483,35 +3730,37 @@ msgstr "%i 件の該当部を発見"
 msgid "From:"
 msgstr "開始ページ:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "開始ページ:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
-msgid "GB-2312"
-msgstr "GB-2312"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。"
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: gifの索引が正しくないようです。"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: データストリームに欠落があるようです。"
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: データストリームに欠落があるようです。"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。"
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: GIF画像形式にエラーがありました。"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: メモリ不足です。"
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: メモリ不足です。"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
 
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ テーマ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "汎用 PostScipt"
 
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "汎用 PostScipt"
 
@@ -3523,6 +3772,19 @@ msgstr "ドイツリーガル折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 13インチ"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
 
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+"適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
+
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 msgstr "戻る"
@@ -3535,76 +3797,74 @@ msgstr "進む"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "文書構造のひとつ上へ"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "親ディレクトリーへ移動"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
-msgid "Goto Page"
-msgstr "ページ番号指定"
-
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "デザイナー"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "デザイナー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142
-#: ../src/common/zstream.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
 msgstr "HELP"
 
 msgid "HELP"
 msgstr "HELP"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:508
-msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成を中断します。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Harddisk"
+msgstr "ハードディスク (&H)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
 msgid "Help"
 msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "ヘルプの索引"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "ヘルプの印刷"
 
@@ -3612,16 +3872,16 @@ msgstr "ヘルプの印刷"
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "ヘルプトピック"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。"
 
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" が見つかりません。"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
@@ -3631,82 +3891,91 @@ msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
 msgid "Help: %s"
 msgstr "ヘルプ: %s"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
+msgid "Hide Others"
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "この通知メッセージを隠します。"
 
 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "この通知メッセージを隠します。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
 msgid "Home"
 msgstr "ホーム"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "ホームディレクトリー"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:191
-msgid "I64"
-msgstr "I64"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: マスクDIBの読み取り中にエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: 画像ファイルの書き出し中にエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: 縦に長すぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: 幅が大きすぎます。アイコンに変換できません。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: アイコンの索引が不正のようです。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームに欠落があるようです。"
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: データストリームに欠落があるようです。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。"
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: IFF画像形式にエラーがありました。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: メモリ不足です。"
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: メモリ不足です。"
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: 未対応のエラーが発生しました。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
 msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgstr "出力結果がより狭い範囲に収まるように印刷設定値を変更してください。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
@@ -3719,25 +3988,34 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使ってください。\n"
+"以後のデバッグレポート表示を完全に抑制したい場合は\"キャンセル\"ボタンを使っ"
+"てください。\n"
 "ただし、その抑制指示はプログラムの修正を遠ざけることになりますので\n"
 "できる限りレポート生成を続けるようにしてください。\n"
 
 "ただし、その抑制指示はプログラムの修正を遠ざけることになりますので\n"
 "できる限りレポート生成を続けるようにしてください。\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1336
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。"
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "値 \"%s\" を無視します (キー \"%s\")。"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスがイベントソースになっています"
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスがイベントソースになっています"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 
@@ -3745,105 +4023,129 @@ msgstr "不正なディレクトリー名です。"
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "ファイル記述子が不正です。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1979
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2340
-#: ../src/common/image.cpp:2414
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %ld."
+#: ../src/common/image.cpp:2410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
 msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2437
-#, c-format
-msgid "Image file is not of type %s."
+#: ../src/common/image.cpp:2540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
 msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
+"ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1086
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1100
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1154
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
 
-#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "字下げ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "字下げと間隔"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:262
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Info"
+msgstr "情報 (&I)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:261
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
 msgid "Insert Image"
 msgstr "画像の挿入"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#, fuzzy
+msgid "Insert Object"
+msgstr "テキストの挿入"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
 msgid "Insert Text"
 msgstr "テキストの挿入"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "段落の前の空間を指定します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+#, fuzzy
+msgid "Inset"
+msgstr "挿入"
 
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:411
+#: ../src/gtk/app.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してください。"
+msgstr ""
+"不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
+"い。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "不適切なデータビュー項目です"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:247
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。"
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "画面モード '%s' は正しい指定ではありません。"
@@ -3858,33 +4160,32 @@ msgstr "画面設定 '%s' は正しい指定ではありません"
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
 
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "不正なロックファイルです: '%s'"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:949
+#: ../src/common/translation.cpp:955
 msgid "Invalid message catalog."
 msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
 
 msgid "Invalid message catalog."
 msgstr "正しいメッセージカタログではありません。"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
+msgstr ""
+"Null または不正なオブジェクト識別子が GetObjectClassInfo に渡されました。"
 
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
+msgstr ""
+"Null または不正なオブジェクト識別子が HasObjectClassInfo に渡されました。"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
 
 #: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1944
-msgid "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
+#: ../src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "イタリック"
 
@@ -3892,11 +4193,11 @@ msgstr "イタリック"
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "イタリア封筒, 110 x 230mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
 
@@ -3952,145 +4253,165 @@ msgstr "はがき 100×148mm"
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "はがき横置き 148×100mm"
 
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "はがき横置き 148×100mm"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Jump to"
+msgstr "移動 (&J)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
 msgstr "両端揃え"
 
 msgid "Justified"
 msgstr "両端揃え"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
 
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
 msgid "KP_"
 msgstr "Num"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_ADD"
 msgstr "Num+"
 
 msgid "KP_ADD"
 msgstr "Num+"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_BEGIN"
 msgstr "KP_BEGIN"
 
 msgid "KP_BEGIN"
 msgstr "KP_BEGIN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "KP_DECIMAL"
 msgstr "KP_DECIMAL"
 
 msgid "KP_DECIMAL"
 msgstr "KP_DECIMAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_DELETE"
 msgstr "KP_DELETE"
 
 msgid "KP_DELETE"
 msgstr "KP_DELETE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "KP_DIVIDE"
 msgstr "Num/"
 
 msgid "KP_DIVIDE"
 msgstr "Num/"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_DOWN"
 msgstr "Num↓"
 
 msgid "KP_DOWN"
 msgstr "Num↓"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_END"
 msgstr "NumEnd"
 
 msgid "KP_END"
 msgstr "NumEnd"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_ENTER"
 msgstr "NumEnter"
 
 msgid "KP_ENTER"
 msgstr "NumEnter"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_EQUAL"
 msgstr "Num="
 
 msgid "KP_EQUAL"
 msgstr "Num="
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_HOME"
 msgstr "NumHome"
 
 msgid "KP_HOME"
 msgstr "NumHome"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_INSERT"
 msgstr "NumInsert"
 
 msgid "KP_INSERT"
 msgstr "NumInsert"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_LEFT"
 msgstr "Num←"
 
 msgid "KP_LEFT"
 msgstr "Num←"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_MULTIPLY"
 msgstr "Num*"
 
 msgid "KP_MULTIPLY"
 msgstr "Num*"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_NEXT"
 msgstr "KP_NEXT"
 
 msgid "KP_NEXT"
 msgstr "KP_NEXT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_PAGEDOWN"
 msgstr "NumPageDown"
 
 msgid "KP_PAGEDOWN"
 msgstr "NumPageDown"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEUP"
 msgstr "NumPageUp"
 
 msgid "KP_PAGEUP"
 msgstr "NumPageUp"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_PRIOR"
 msgstr "KP_PRIOR"
 
 msgid "KP_PRIOR"
 msgstr "KP_PRIOR"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_RIGHT"
 msgstr "Num→"
 
 msgid "KP_RIGHT"
 msgstr "Num→"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_SEPARATOR"
 msgstr "KP_SEPARATOR"
 
 msgid "KP_SEPARATOR"
 msgstr "KP_SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_SPACE"
 msgstr "KP_SPACE"
 
 msgid "KP_SPACE"
 msgstr "KP_SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_SUBTRACT"
 msgstr "Num-"
 
 msgid "KP_SUBTRACT"
 msgstr "Num-"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_TAB"
 msgstr "KP_TAB"
 
 msgid "KP_TAB"
 msgstr "KP_TAB"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_UP"
 msgstr "Num↑"
 
 msgid "KP_UP"
 msgstr "Num↑"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
 msgstr "行間隔 (&I):"
 
 msgid "L&ine spacing:"
 msgstr "行間隔 (&I):"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
 msgstr "←"
 
 msgid "LEFT"
 msgstr "←"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
 msgstr "横置き"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "横置き"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "最後 (&L)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#, fuzzy
+msgid "Last page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/common/log.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] ""
+
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
@@ -4103,10 +4424,10 @@ msgstr "左-一行目 (&F):"
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "余白-左 (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "余白-左 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 msgid "Left-align text."
 msgstr "テキストを左寄せにします。"
 
 msgid "Left-align text."
 msgstr "テキストを左寄せにします。"
 
@@ -4150,47 +4471,48 @@ msgstr "レター, 8 1/2 x 11インチ"
 msgid "License"
 msgstr "許諾"
 
 msgid "License"
 msgstr "許諾"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
 msgstr "軽量"
 
 msgid "Light"
 msgstr "軽量"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
+msgstr ""
+"%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) に文法不適合がありました。無視します。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "行間隔:"
 
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "行間隔:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:837
+#: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
 msgid "List Style"
 msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
 msgid "List styles"
 msgstr "リストスタイル"
 
 msgid "List styles"
 msgstr "リストスタイル"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
 
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
 
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "%s ファイルの読み取り"
 
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "%s ファイルの読み取り"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
 msgstr "読み取り中 : "
 
 msgid "Loading : "
 msgstr "読み取り中 : "
 
@@ -4204,233 +4526,265 @@ msgstr "ロックファイル '%s' は不正な所有者を示しています。
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
 msgstr "小文字単語"
 
 msgid "Lower case letters"
 msgstr "小文字単語"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小文字ローマ数字"
 
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小文字ローマ数字"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子ウィンドウ"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI子ウィンドウ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
+"Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化 (&X)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "MacChineseSimp"
 
 msgid "MacChineseSimp"
 msgstr "MacChineseSimp"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "MacChineseTrad"
 
 msgid "MacChineseTrad"
 msgstr "MacChineseTrad"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
 msgid "Make a selection:"
 msgstr "選択してください:"
 
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Margins"
+msgstr "MacGeorgian"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "大文字小文字を区別"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "置換先:"
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:425
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Message"
+msgstr "%s からの通知"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "メタルテーマ"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "メタルテーマ"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+msgid "Method or property not found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化 (&N)"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "ã\83¢ã\83¼ã\83\89 %ix%i-%i ã\81¯ä½¿ã\81\88ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82¦ã\82¨ã\82¤ã\83\88(&W):"
 
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
-msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
@@ -4447,6 +4801,10 @@ msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch 封筒, 3 7/8 x 7 1/2インチ"
 
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 msgstr "下に移動"
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 msgstr "下に移動"
@@ -4455,7 +4813,23 @@ msgstr "下に移動"
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上に移動"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "前のHTMLページに戻る"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NumLock"
 
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NumLock"
 
@@ -4463,26 +4837,43 @@ msgstr "NumLock"
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク (&N)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "新規作成 (&N)"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
 msgid "New Style"
 msgstr "新規スタイル"
 
@@ -4494,10 +4885,8 @@ msgstr "新規ディレクトリー"
 msgid "New item"
 msgstr "新規項目"
 
 msgid "New item"
 msgstr "新規項目"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新しい名前"
 
@@ -4505,11 +4894,11 @@ msgstr "新しい名前"
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "次のページ"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
@@ -4518,44 +4907,44 @@ msgstr "いいえ"
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
 
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 msgstr "%ld 型のアニメーションハンドラーは未定義です。"
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
 msgid "No column existing."
 msgstr "列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "指定された位置には列がありません。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:451
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 msgstr "項目が見つかりません。"
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "項目が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#: ../src/common/fontmap.cpp:420
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
 "他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
 "このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
 
 msgstr ""
 "エンコーディング '%s' のテキストを表示するフォントはありません\n"
 "他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
 "このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#: ../src/common/fontmap.cpp:425
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4570,42 +4959,31 @@ msgstr ""
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2322
-#: ../src/common/image.cpp:2399
+#: ../src/common/image.cpp:2392
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2461
+#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2330
-#: ../src/common/image.cpp:2408
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
-
-#: ../src/common/image.cpp:2431
-#: ../src/common/image.cpp:2475
+#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "一致するページがまだありません。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
-msgid "No model associated with control."
-msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr "カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
+msgstr ""
+"カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 
@@ -4613,51 +4991,53 @@ msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "音声なし"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1987
-#: ../src/common/image.cpp:2028
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2937
+#: ../src/common/image.cpp:3040
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "画像に未使用色がありません。"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "(なし)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "通常のフォント:"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
 #, c-format
 msgid "Not %s"
 msgstr "%sではない"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552
-#: ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Not underlined"
 msgstr "下線なし"
 
 msgid "Not underlined"
 msgstr "下線なし"
 
@@ -4673,29 +5053,40 @@ msgstr "お知らせ"
 msgid "Number of columns could not be determined."
 msgstr "列の数を決定できませんでした。"
 
 msgid "Number of columns could not be determined."
 msgstr "列の数を決定できませんでした。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "番号付きアウトライン"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
-#: ../src/msw/dialog.cpp:178
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Object Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1631
-#: ../src/common/docview.cpp:1673
+#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "HTML文書を開く"
 
@@ -4704,61 +5095,77 @@ msgstr "HTML文書を開く"
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" を開く"
 
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "ファイル \"%s\" を開く"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Open..."
+msgstr "開く (&O) ..."
+
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
 
 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" が失敗: %s (エラー %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "処理が許可されていません。"
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "処理が許可されていません。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:829
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値の指定が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "オプション '%s' には値の指定が必要です。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:912
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' という表現は日付に変換できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "オプション '%s': '%s' という表現は日付に変換できません。"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "向き"
 
-#: ../src/common/windowid.cpp:215
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr "ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめします。"
+msgstr ""
+"ウィンドウIDが制限範囲を超えました。アプリケーションの再起動をおすすめしま"
+"す。"
 
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
-msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Ownerは初期化されていません。"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Outline"
+msgstr "アウトラインレベル (&O):"
 
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
 msgstr "PAGEDOWN"
 
 msgid "PAGEDOWN"
 msgstr "PAGEDOWN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "PAGEUP"
 msgstr "PAGEUP"
 
 msgid "PAGEUP"
 msgstr "PAGEUP"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリを割り当てることができません"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: メモリを割り当てることができません"
 
@@ -4774,8 +5181,7 @@ msgstr "PCX: 不正な画像です"
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
 
@@ -4783,11 +5189,11 @@ msgstr "PCX: 未対応のエラーが発生しました。"
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: バージョン番号が低すぎるようです。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
 msgstr "PGDN"
 
 msgid "PGDN"
 msgstr "PGDN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "PGUP"
 msgstr "PGUP"
 
 msgid "PGUP"
 msgstr "PGUP"
 
@@ -4799,8 +5205,7 @@ msgstr "PNM: メモリを割り当てることができません。"
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。"
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: ファイル形式を解析できません。"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: ファイルが欠けているようです。"
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: ファイルが欠けているようです。"
@@ -4909,25 +5314,30 @@ msgstr "中国封筒 #9 229 x 324 mm"
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "中国封筒 #9 横置き 324 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
 msgstr "PrintScreen"
 
 msgid "PRINT"
 msgstr "PrintScreen"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Padding"
+msgstr "読み取り"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%dページ"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "%dページ"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%dページ (%dページ中)"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "ページの設定"
@@ -4936,53 +5346,35 @@ msgstr "ページの設定"
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "指定"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙サイズ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落スタイル"
 
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落スタイル"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
-msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "与えられた項目は無効です。"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
-msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "貼り付け"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
 msgstr "選択部分を貼り付け"
 
 msgid "Paste selection"
 msgstr "選択部分を貼り付け"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
 msgstr "ピリオド (&O)"
 
 msgid "Peri&od"
 msgstr "ピリオド (&O)"
 
@@ -4990,6 +5382,11 @@ msgstr "ピリオド (&O)"
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "パーミッション"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
+#, fuzzy
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "パイプを作成できませんでした"
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "パイプを作成できませんでした"
@@ -5006,11 +5403,11 @@ msgstr "存在するファイルを選んでください。"
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "表示するページを選んでください:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "表示するページを選んでください:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:793
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "接続したいISPを選んでください"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5021,90 +5418,85 @@ msgstr ""
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
 "4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
 "適切な版がないと正しく動作いたしません。"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:329
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
 
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
 msgid "Point Size"
 msgstr "大きさ(ポイント):"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
-msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
-msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
-msgid "Pointer to native control must not be NULL."
-msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "印刷"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript ファイル"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript ファイル"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Preferences..."
+msgstr "設定 (&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Preview..."
+msgstr " プレビュー"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "プレビュー:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "前のページ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407
-#: ../src/gtk/print.cpp:573
-#: ../src/gtk/print.cpp:586
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:379
-#: ../src/common/docview.cpp:1146
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "印刷プレビュー失敗"
 
@@ -5120,15 +5512,11 @@ msgstr "印刷設定"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "カラー印刷"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:171
-msgid "Print previe&w"
-msgstr "印刷プレビュー(&W)"
-
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 msgstr "印刷プレビュー"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1140
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
 
@@ -5144,6 +5532,11 @@ msgstr "このページを印刷"
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "ファイルへ印刷"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Print..."
+msgstr "印刷 (&P) ..."
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンター"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンター"
@@ -5168,16 +5561,15 @@ msgstr "プリンター ..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "プリンター:"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324
-#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Printing "
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:341
+#: ../src/common/prntbase.cpp:343
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "印刷エラー"
 
@@ -5190,77 +5582,104 @@ msgstr "%d ページを印刷中 ..."
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中 ..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "印刷中 ..."
 
-#: ../include/wx/docview.h:932
-#: ../include/wx/prntbase.h:247
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
 msgid "Printout"
 msgstr "印刷出力"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残します。"
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
+"ます。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティー"
 
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+#, fuzzy
+msgid "Property Error"
+msgstr "プロパティー"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1037
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
 msgid "Question"
 msgstr "お尋ねします"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Quit"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
 
 msgid "Quit this program"
 msgstr "このプログラムを終了します"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
 msgstr "RETURN"
 
 msgid "RETURN"
 msgstr "RETURN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
 msgid "RIGHT"
 msgstr "→"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:114
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' の読み取りエラー"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
 msgstr "準備完了"
 
 msgid "Ready"
 msgstr "準備完了"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 msgid "Redo"
 msgstr "再実行"
 
 msgid "Redo"
 msgstr "再実行"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
 msgstr "最後に取り消した編集を再実行します"
 
 msgid "Redo last action"
 msgstr "最後に取り消した編集を再実行します"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
 
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:583
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "レジストリーキー '%s' はすでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "レジストリーキー '%s' はすでに存在します。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "改名元に指定されたレジストリーキー '%s' は存在しません。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:684
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -5271,26 +5690,21 @@ msgstr ""
 "これを削除するとシステムを不安定にします:\n"
 "処理を中断しました。"
 
 "これを削除するとシステムを不安定にします:\n"
 "処理を中断しました。"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:478
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Regular"
 msgstr "通常"
 
 msgid "Regular"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:464
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連項目:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "関連項目:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
-msgid "Remaining time:"
-msgstr "残り時間:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
@@ -5301,21 +5715,23 @@ msgstr "ブックマークから現在のページを削除します"
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることができません。"
+msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
+"できません。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "レンダリングに失敗しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
 msgid "Renumber List"
 msgstr "リスト連番の初期化"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "置換(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "置換"
 
@@ -5323,7 +5739,7 @@ msgstr "置換"
 msgid "Replace &all"
 msgstr "すべて置換(&A)"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "すべて置換(&A)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
 msgstr "選択範囲を置換します"
 
 msgid "Replace selection"
 msgstr "選択範囲を置換します"
 
@@ -5331,21 +5747,27 @@ msgstr "選択範囲を置換します"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換先:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "置換先:"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:152
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "必須情報項目が空です。"
 
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "必須情報項目が空です。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "保存した状態まで戻します"
 
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "保存した状態まで戻します"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Ridge"
+msgstr "右"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
@@ -5353,96 +5775,97 @@ msgstr "右"
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "余白-右 (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "余白-右 (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
 msgstr "右寄せにします。"
 
 msgid "Right-align text."
 msgstr "右寄せにします。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 msgid "S&tandard bullet name:"
 msgstr "標準行頭文字名(&T):"
 
 msgid "S&tandard bullet name:"
 msgstr "標準行頭文字名(&T):"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "SCROLL_LOCK"
 msgstr "ScrollLock"
 
 msgid "SCROLL_LOCK"
 msgstr "ScrollLock"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "SELECT"
 msgstr "SELECT"
 
 msgid "SELECT"
 msgstr "SELECT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARATOR"
 
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "SNAPSHOT"
 msgstr "SNAPSHOT"
 
 msgid "SNAPSHOT"
 msgstr "SNAPSHOT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2566
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "%s ファイルを保存"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Save &As..."
 msgstr "別名で保存(&A) ..."
 
 msgid "Save &As..."
 msgstr "別名で保存(&A) ..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:315
+#: ../src/common/docview.cpp:362
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Save As"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Save as"
+msgstr "Save As"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
 msgstr "現在の文書を保存します"
 
 msgid "Save current document"
 msgstr "現在の文書を保存します"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "現在の文書を別名で保存します"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
 msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgstr "上で入力したテキストがある部分をヘルプブックの全体に渡って検索します"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
@@ -5453,15 +5876,15 @@ msgstr "検索の方向"
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "検索内容:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "すべてのブックを検索"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "検索中..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "セクション"
 
@@ -5475,37 +5898,35 @@ msgstr "ファイル '%s' のシークエラー"
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "すべて選択(&A)"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "すべて選択"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1753
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "文書の雛形を選んでください"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1827
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "文書ビューの選択"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
 
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
 
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
 
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
 
@@ -5513,17 +5934,26 @@ msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
 msgid "Selection"
 msgstr "選択"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "選択"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
 msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
 
 msgid "Selects the list level to edit."
 msgstr "編集したいリストレベルを選んでください。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:848
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2461
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
+#, fuzzy
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "スタイルの削除"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
 
@@ -5531,11 +5961,11 @@ msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定 ..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "設定 ..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5547,7 +5977,12 @@ msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Show All"
+msgstr "すべて表示"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
 
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
 
@@ -5567,35 +6002,33 @@ msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 msgstr "段落設定のプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 msgstr "段落設定のプレビューを表示します。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 
@@ -5603,49 +6036,51 @@ msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
 msgid "Simple monochrome theme"
 msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
 
 msgid "Simple monochrome theme"
 msgstr "簡素なモノクロのテーマ"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
 msgid "Single"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "大きさ:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "スキップ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
 msgstr "斜体"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "斜体"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1649
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Solid"
+msgstr "太字"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1672
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
 
@@ -5658,12 +6093,17 @@ msgstr "未対応の様式が使われている音声データです。"
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。"
 
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "'%s' は未対応の様式が使われている音声ファイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Spell Check"
+msgstr "スペルチェック (&S)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
@@ -5675,33 +6115,38 @@ msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "状態:"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていません。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Stop"
+msgstr "停止 (&S)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
 
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "スタイルの構成"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
 msgid "Style:"
 msgstr "スタイル:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下付き文字(&T)"
 
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下付き文字(&T)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "上付き文字(&R)"
 
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "上付き文字(&R)"
 
@@ -5713,50 +6158,54 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 msgid "Symbol"
 msgstr "記号"
 
 msgid "Symbol"
 msgstr "記号"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 msgid "Symbol &font:"
 msgstr "記号フォント (&F) :"
 
 msgid "Symbol &font:"
 msgstr "記号フォント (&F) :"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
+#, fuzzy
+msgid "Table Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
@@ -5765,63 +6214,81 @@ msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18インチ"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1754
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "雛形"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:620
+#: ../src/common/ftp.cpp:623
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:606
+#: ../src/common/ftp.cpp:609
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
 msgid "The available styles."
 msgstr "使用できるスタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "The background colour."
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "The bullet character."
 msgstr "行頭文字を指定します。"
 
 msgid "The bullet character."
 msgstr "行頭文字を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 msgid "The character code."
 msgstr "文字コードです。"
 
 msgid "The character code."
 msgstr "文字コードです。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#: ../src/common/fontmap.cpp:202
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -5837,16 +6304,8 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
 
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
 
-#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
-msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
-
-#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
-msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
-msgstr "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに存在します。"
-
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
 msgid "The default style for the next paragraph."
 msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
 
@@ -5862,73 +6321,65 @@ msgstr ""
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
 "\n"
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。\n"
+"文書 \"%s\" はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰め"
+"られます。\n"
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
 "\n"
 "ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1933
-#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
-msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "最近使ったファイルのリストから削除されています。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 msgid "The first line indent."
 msgstr "最初の行の字下げです。"
 
 msgid "The first line indent."
 msgstr "最初の行の字下げです。"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
 
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
 msgstr "フォントの色を指定できます。"
 
 msgid "The font colour."
 msgstr "フォントの色を指定できます。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
 msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
 
 msgid "The font family."
 msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
 msgid "The font size in points."
 msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
 
 msgid "The font style."
 msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
@@ -5940,149 +6391,272 @@ msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
 msgid "The left indent."
 msgstr "左側の字下げを指定できます。"
 
 msgid "The left indent."
 msgstr "左側の字下げを指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "The left margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "The left padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
 msgstr "行間隔を指定できます。"
 
 msgid "The line spacing."
 msgstr "行間隔を指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
 msgstr "連番の番号を指定できます。"
 
 msgid "The list item number."
 msgstr "連番の番号を指定できます。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "The object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "The object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
 msgid "The outline level."
 msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1441
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
-
-#: ../src/common/log.cpp:219
-#, c-format
-msgid "The previous message repeated once."
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:863
-#: ../src/gtk/print.cpp:1048
+#: ../src/common/log.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
 msgid "The range to show."
 msgstr "表示する範囲を指定できます。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
 msgid "The range to show."
 msgstr "表示する範囲を指定できます。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれている場合は\n"
+"レポートに含まれるファイルは下記の通りです。公開すべきでないファイルが含まれ"
+"ている場合は\n"
 "そのファイルのチェックを外せばレポートから取り除かれます。\n"
 
 "そのファイルのチェックを外せばレポートから取り除かれます。\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。"
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "必須引数 '%s' が与えられていません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
 msgstr "右側の字下げです。"
 
 msgid "The right indent."
 msgstr "右側の字下げです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "The right margin size."
+msgstr "右側の字下げです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "The right padding size."
+msgstr "右側の字下げです。"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
 msgstr "段落の後の空間を指定します。"
 
 msgid "The spacing after the paragraph."
 msgstr "段落の後の空間を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
 msgstr "段落の前の空間を指定します。"
 
 msgid "The spacing before the paragraph."
 msgstr "段落の前の空間を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 msgid "The style name."
 msgstr "スタイル名です。"
 
 msgid "The style name."
 msgstr "スタイル名です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
 msgid "The style preview."
 msgstr "スタイルのプレビューです。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr ""
+
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
 msgstr "タブ位置です。"
 
 msgid "The tab position."
 msgstr "タブ位置です。"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
 msgid "The tab positions."
 msgstr "タブ位置の一覧です。"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "テキストが保存できませんでした。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:991
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "The top margin size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "The top padding size."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' とその値は必ず指定してください。"
 
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "オプション '%s' とその値は必ず指定してください。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古すぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
+"ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
 
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:893
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
-#: ../src/html/htmprint.cpp:743
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してください。"
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページの準備中に問題が検出されました: 既定のプリンターが未指定なら指定してく"
+"ださい。"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
-msgstr "この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められます。"
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
+"ます。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1264
-msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できませんでした"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
+"せんでした"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1252
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てられませんでした"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
+"られませんでした"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
 
@@ -6094,9 +6668,11 @@ msgstr "横に並べる(&H)"
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "縦に並べる(&V)"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "縦に並べる(&V)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:201
+#: ../src/common/ftp.cpp:205
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみてください。"
+msgstr ""
+"FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
+"ください。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6110,26 +6686,29 @@ msgstr "今日のチップ"
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "チップが使えません、ごめんね!"
 
-#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
-msgid "To be deleted item is invalid."
-msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
-
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "末尾ページ:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "上端 (&T)"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "余白-天 (mm):"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "余白-天 (mm):"
@@ -6142,16 +6721,16 @@ msgstr "翻訳 : "
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
 msgid "Translators"
 msgstr "翻訳者"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
 msgid "True"
 msgstr "真"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
@@ -6159,28 +6738,36 @@ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
 msgid "Type a font name."
 msgstr "フォント名を指定します。"
 
 msgid "Type a font name."
 msgstr "フォント名を指定します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
 
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348
-#: ../src/common/xtixml.cpp:495
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "型は列挙からlongへの変換が可能でなくてはなりません。"
 
 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
 #, c-format
-msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr "型の処理 \"%s\" に失敗:  \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。\"%s\" ではありません。"
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"型の処理 \"%s\" に失敗:  \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。"
+"\"%s\" ではありません。"
 
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
 msgstr "↑"
 
 msgid "UP"
 msgstr "↑"
 
@@ -6188,27 +6775,27 @@ msgstr "↑"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 msgid "Unable to add inotify watch"
 msgstr "inotify 監視を追加できませんでした"
 
 msgid "Unable to add inotify watch"
 msgstr "inotify 監視を追加できませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 msgid "Unable to add kqueue watch"
 msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした"
 
 msgid "Unable to add kqueue watch"
 msgstr "kqueue 監視を追加できませんでした"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした"
 
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 msgstr "ハンドルをI/O完了ポートに関連づけることができませんでした"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした"
 
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 msgstr "I/O完了ポートハンドルを閉じることができませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 msgid "Unable to close inotify instance"
 msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Unable to close inotify instance"
 msgstr "inotify 実体を閉じることができませんでした。"
 
@@ -6222,7 +6809,7 @@ msgstr "パス '%s' を閉じることができませんでした。"
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。"
 
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 msgstr "'%s' へのハンドルを閉じることができませんでした。"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 msgid "Unable to create I/O completion port"
 msgstr "I/O完了ポートを作成できません"
 
 msgid "Unable to create I/O completion port"
 msgstr "I/O完了ポートを作成できません"
 
@@ -6238,23 +6825,23 @@ msgstr "inotify 実体を作成できません"
 msgid "Unable to create kqueue instance"
 msgstr "kqueue 実体を作成できません"
 
 msgid "Unable to create kqueue instance"
 msgstr "kqueue 実体を作成できません"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
 msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
 
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
 msgstr "完了パケットを双方向に扱えませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:421
+#: ../src/gtk/app.cpp:438
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
 
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:272
+#: ../src/gtk/app.cpp:273
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
 
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
 
@@ -6263,7 +6850,7 @@ msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
 msgid "Unable to open path '%s'"
 msgstr "パス '%s' を開くことができません"
 
 msgid "Unable to open path '%s'"
 msgstr "パス '%s' を開くことができません"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
@@ -6272,23 +6859,23 @@ msgstr "要求されたHTML文書を開くことができません: %s"
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "音の非同期演奏はできません。"
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "音の非同期演奏はできません。"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "完了状態を post できませんでした"
 
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "完了状態を post できませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
 
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
 msgid "Unable to remove inotify watch"
 msgstr "inotify 監視を削除できませんでした"
 
 msgid "Unable to remove inotify watch"
 msgstr "inotify 監視を削除できませんでした"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
 msgid "Unable to remove kqueue watch"
 msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした"
 
 msgid "Unable to remove kqueue watch"
 msgstr "kqueue 監視を削除できませんでした"
 
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
 #, c-format
 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
 msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
@@ -6297,37 +6884,39 @@ msgstr "'%s' の監視を準備できませんでした。"
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした"
 
 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
 msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始できませんでした"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
 msgstr "削除の取り消し"
 
 msgid "Undelete"
 msgstr "削除の取り消し"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr "下線 (&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
 
 msgid "Underlined"
 msgstr "下線付き"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
 msgid "Undo"
 msgstr "元に戻す"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
 msgstr "最後の編集を取り消します"
 
 msgid "Undo last action"
 msgstr "最後の編集を取り消します"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:796
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "オプション '%s' に想定外の文字が続いています。"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "想定外の変数 '%s' があります"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "想定外の変数 '%s' があります"
 
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
 
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
 
@@ -6335,70 +6924,198 @@ msgstr "予期しない新しいI/O完了ポートが作成されました"
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
 
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
 msgstr "ユニコード"
 
 msgid "Unicode"
 msgstr "ユニコード"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Unindent"
+msgstr "字下げ解除 (&U)"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Units for the object height."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+msgid "Units for the object offset."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "Units for the object width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1175
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "未知のプロパティ %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
 msgid "Unknown data format"
 msgstr "未知のデータ様式です"
 
@@ -6406,84 +7123,95 @@ msgstr "未知のデータ様式です"
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:697
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#, fuzzy
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2502
+#, fuzzy
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "未知のデータ様式です"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:707
-#: ../src/common/cmdline.cpp:729
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "未知のデータ様式です"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "MIME型 %s の項目に閉じていない '{' がありました。"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "無名コマンド"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:230
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "テーマ '%s' は未対応です。"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "テーマ '%s' は未対応です。"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
 msgstr "上へ"
 
 msgid "Up"
 msgstr "上へ"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
 msgstr "大文字単語"
 
 msgid "Upper case letters"
 msgstr "大文字単語"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
 msgstr "大文字ローマ数字"
 
 msgid "Upper case roman numerals"
 msgstr "大文字ローマ数字"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "使い方: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "現在の整列設定を用います。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:165
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "確認処理に矛盾があります"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "確認処理に矛盾があります"
 
@@ -6491,57 +7219,56 @@ msgstr "確認処理に矛盾があります"
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:685
-#, c-format
-msgid "Value must be %f or higher"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
 msgstr "%f 以上の値にしてください"
 
 msgstr "%f 以上の値にしてください"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Value must be %f or less"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
 msgstr "%f 以下の値にしてください"
 
 msgstr "%f 以下の値にしてください"
 
-#: ../src/propgrid/props.cpp:292
-#: ../src/propgrid/props.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Value must be %lld or higher"
-msgstr "%lld 以上の値にしてください"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:493
-#, c-format
-msgid "Value must be %llu or higher"
-msgstr "%llu 以上の値にしてください"
-
-#: ../src/propgrid/props.cpp:505
-#, c-format
-msgid "Value must be %llu or less"
-msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "%f 以下の値にしてください"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
 msgstr "バージョン "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+msgid "Vertical &Offset:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#, fuzzy
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1828
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
 msgid "Views"
 msgstr "ビュー"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 msgstr "左Windows"
 
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 msgstr "左Windows"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 msgid "WINDOWS_MENU"
 msgstr "Application"
 
 msgid "WINDOWS_MENU"
 msgstr "Application"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr "右Windows"
 
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr "右Windows"
 
@@ -6550,28 +7277,23 @@ msgstr "右Windows"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:509
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: ../src/common/log.cpp:408
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 msgid "Weight"
 msgstr "ウエイト"
 
 msgid "Weight"
 msgstr "ウエイト"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "フォントに下線が付くかどうか。"
 
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "フォントに下線が付くかどうか。"
 
@@ -6587,127 +7309,150 @@ msgstr "全体一致のみ"
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 テーマ"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 テーマ"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1202
+#: ../src/msw/utils.cpp:1228
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1252
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, fuzzy
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 95"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1216
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1212
+#: ../src/msw/utils.cpp:1238
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1227
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1223
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1234
+#: ../src/msw/utils.cpp:1260
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
 
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1196
+#: ../src/msw/utils.cpp:1222
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
 msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
 msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
 
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
 
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
 
 msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
 
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1231
+#: ../src/msw/utils.cpp:1257
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1286
-#, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
 
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1262
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
 msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
 
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
 
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, c-format
-msgid "Windows Vista (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
 
 msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#, fuzzy
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows 95"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
+
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' への書き出しエラー"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:745
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析エラー: '%s' (%d行目)"
@@ -6725,8 +7470,7 @@ msgstr "XPM: %d行目の色記述に問題があります"
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。"
 
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 msgstr "XPM: ヘッダーが必要な様式を満たしていません。"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。"
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: 定形外の色定義 '%s' が%d行目にありました。"
@@ -6740,7 +7484,7 @@ msgstr "XPM: マスクに使うための色が残っていません。"
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
 
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: %d行目に不完全な画像データがありました。"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
@@ -6748,8 +7492,7 @@ msgstr "はい"
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgstr "オーバーレイは初期化する前に Clear できません"
 
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgstr "オーバーレイは初期化する前に Clear できません"
 
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
 
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
 
@@ -6757,25 +7500,45 @@ msgstr "オーバーレイは二度 Init できません"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "拡大(&I)"
 
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "拡大(&I)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拡大(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "縮小(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "画面に合わせる(&F)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "画面に合わせる(&F)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1130
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -6783,39 +7546,39 @@ msgstr ""
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
 "無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
 " "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1148
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1145
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1139
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1121
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1127
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1136
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1154
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1169
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1163
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -6825,15 +7588,15 @@ msgstr ""
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
 "クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
 "終了してしまいました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1151
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "トランザクションが失敗しました。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1133
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -6845,15 +7608,15 @@ msgstr ""
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
 "APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
 "サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1157
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1166
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1172
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -6884,11 +7647,11 @@ msgstr "未対応の識別文字です"
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:405
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリー"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
 msgid "bold"
 msgstr "太字"
 
@@ -6896,22 +7659,27 @@ msgstr "太字"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
 
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
+
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:577
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:195
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
@@ -6921,13 +7689,12 @@ msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:463
+#: ../src/common/file.cpp:480
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "'%s' を実行できません。"
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "'%s' を実行できません。"
@@ -6936,32 +7703,30 @@ msgstr "'%s' を実行できません。"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:433
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:373
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:334
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:390
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:323
+#: ../src/common/fontmap.cpp:324
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
 
-#: ../src/common/file.cpp:247
-#: ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
@@ -6988,23 +7753,22 @@ msgstr "zlibをdeflateストリームで再初期化できません"
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:555
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:572
+#: ../src/common/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
 
-#: ../src/common/file.cpp:376
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
@@ -7014,7 +7778,7 @@ msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
@@ -7031,6 +7795,32 @@ msgstr "チェックサムエラー"
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました"
 
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr "ヘッダーブロックを読み取り中にチェックサムの不整合が見つかりました"
 
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
+msgid "cm"
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "圧縮エラー"
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "圧縮エラー"
@@ -7039,11 +7829,11 @@ msgstr "圧縮エラー"
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
 msgid "date"
 msgstr "日付"
 
@@ -7051,32 +7841,27 @@ msgstr "日付"
 msgid "decompression error"
 msgstr "展開エラー"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "展開エラー"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
 msgid "default"
 msgstr "規定"
 
 msgid "default"
 msgstr "規定"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "委譲の型情報がありません"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
 msgstr "double値"
 
 msgid "double"
 msgstr "double値"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "18日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "8日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "11日"
 
@@ -7089,7 +7874,7 @@ msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
 msgid "error in data format"
 msgstr "データ様式にエラーがありました"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "データ様式にエラーがありました"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました"
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "'%s' を開く際にエラーが発生しました"
@@ -7116,11 +7901,11 @@ msgstr "zip項目 '%s' の書き出しエラー: CRCまたは長さが不正で
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "15日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "5日"
 
@@ -7149,33 +7934,32 @@ msgstr "ファイル '%s'  %d行目: 不変キー '%s' への値は無視され
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
 msgid "first"
 msgstr "1日"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
 msgid "font size"
 msgstr "フォントの大きさ"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "14日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "4日"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:680
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
 msgid "image"
 msgstr "画像一時ファイル"
 
@@ -7183,7 +7967,7 @@ msgstr "画像一時ファイル"
 msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr "不完全なtarヘッダブロックです"
 
 msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr "不完全なtarヘッダブロックです"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "点が付いていない不正なイベントハンドラー文字列です"
 
@@ -7195,7 +7979,7 @@ msgstr "tar項目に不正な大きさが与えられています"
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1051
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
 
@@ -7203,32 +7987,32 @@ msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "不完全なzipファイルです"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
 msgid "italic"
 msgstr "イタリック"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
 msgid "light"
 msgstr "軽量"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:297
+#: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "0時"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "19日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "9日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1117
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
 
@@ -7241,28 +8025,27 @@ msgstr "エラーなし"
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
 
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "%s にフォントが含まれていません。ビルトインフォントを使用します"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:642
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
 msgid "noname"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "正午"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
 msgid "normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1158
-#: ../src/gtk/print.cpp:1263
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
 msgstr "数値"
 
 msgid "num"
 msgstr "数値"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができません"
 
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができません"
 
@@ -7270,10 +8053,96 @@ msgstr "オブジェクトは XML テキストノードを持つことができ
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "メモリ不足"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
 msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "プロセスコンテキストの記述"
 
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
+msgid "px"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "読み取りエラー"
@@ -7288,11 +8157,11 @@ msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): CRC 不一致"
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1160
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
 msgid "second"
 msgstr "2日"
 
@@ -7300,51 +8169,56 @@ msgstr "2日"
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "シークエラー"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "17日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "7日"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
 msgstr "Shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:670
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "16日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "6日"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:208
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "使用する画面モードを指定ください(例: 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:194
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "使用するテーマを指定ください"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/丸"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
+#, fuzzy
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "標準/丸"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/ひし形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/四角"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角"
 
@@ -7352,38 +8226,41 @@ msgstr "標準/三角"
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
 
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "Zipヘッダーにファイルの長さが記されていません"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
 msgid "str"
 msgstr "文字列"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "TARの項目を開くことができません"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "10日"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1124
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
 msgid "third"
 msgstr "3日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "13日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
 msgid "today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明日"
 
@@ -7396,16 +8273,15 @@ msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻訳者-謝辞"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "12日"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "20日"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "下線"
 
@@ -7418,24 +8294,21 @@ msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "不明なクラス %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "不明なクラス %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:262
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "想定外のエラーです"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "想定外のエラーです"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
@@ -7444,26 +8317,25 @@ msgstr "想定外のエラーです (エラーコード 0x%08x)."
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未対応のシーク方法です"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "未対応のシーク方法です"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:459
+#: ../src/common/docview.cpp:509
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "名称未指定"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1482
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "名称未指定%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "この Zip 圧縮法には未対応です"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1691
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
@@ -7472,19 +8344,15 @@ msgstr "カタログ '%s' を '%s' から利用します。"
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
 msgid "write error"
 msgstr "書き出しエラー"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
 
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
 
@@ -7495,35 +8363,244 @@ msgstr "wxWidgetsのコントロールが初期化されていません。"
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 #: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
+msgstr ""
+"wxWidgets はディスプレイ '%s' を開くことができませんでした: 終了します。"
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
 
 
 #: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:235
-#: ../src/common/zstream.cpp:413
+#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib エラー %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib エラー %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "保存 (&S) ..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "用紙サイズ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "移動 (&G)..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "追加された項目は正しくないようです。"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "ファイル '%s' が存在しないため画像形式の調査はできません。"
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "ファイル '%s' は存在しないため画像の読み取りができません。"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "変更された項目が不正のようです。"
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "クリックでこのウィンドウをキャンセルします。"
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "クリックで選択を確定します。"
+
+#~ msgid "Column could not be added to native control."
+#~ msgstr "列をネイティブコントロールに追加できませんでした。"
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "列のレンダラーがありません。"
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "列のポインタは NULL にはできません。"
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "関連づけられたモデルの中には列のモデルに適合するものがありません。"
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "内部構造に列を追加できませんでした。"
+
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "経過時間:"
+
+#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+#~ msgstr "%d から %d までの値でページを指定してください:"
+
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "予定時間:"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "ステータスバーを作成できませんでした。"
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "ページ番号指定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTMLのページ化アルゴリズムが出力可能数より多くのページを生成しました。生成"
+#~ "を中断します。"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "内部エラーです。不正な wxCustomTypeInfo を検出しました"
+
+#~ msgid "Model pointer not initialized."
+#~ msgstr "モデルポインターは初期化されていません。"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "%ld 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "コントロールにモデルが関連づけられていません。"
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Ownerは初期化されていません。"
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "与えられた項目は無効です。"
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
+
+#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
+
+#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+#~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
+
+#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+#~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
+
+#~ msgid "Print previe&w"
+#~ msgstr "印刷プレビュー(&W)"
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "残り時間:"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "ストリーム化されていないオブジェクトへのストリーム委譲は実装されていませ"
+#~ "ん。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのGET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
+#~ "already exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
+#~ "存在します。"
+
+#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "パス '%s' に含まれる \"..\" が多すぎます。"
+
+#~ msgid "To be deleted item is invalid."
+#~ msgstr "削除しようとしている項目の指定が正しくないようです。"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#~ msgid "Value must be %lld or higher"
+#~ msgstr "%lld 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or higher"
+#~ msgstr "%llu 以上の値にしてください"
+
+#~ msgid "Value must be %llu or less"
+#~ msgstr "%llu 以下の値にしてください"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "委譲の型情報がありません"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "検索に先立って wxSearchEngine::LookFor を呼び出す必要があります。"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
 #~ msgid "\t%s: %s\n"
 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
 #~ msgid "\t%s: %s\n"
 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
 
@@ -7545,9 +8622,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "%.*f kB"
 #~ msgstr "%.*f KiB"
 
 #~ msgid "%.*f kB"
 #~ msgstr "%.*f KiB"
 
-#~ msgid "%s message"
-#~ msgstr "%s からの通知"
-
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
 
 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #~ msgstr "%s をビットマップリソースとして認識できません。"
 
@@ -7557,9 +8631,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
 
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "詳細 (&A)"
-
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"
 
 #~ msgid "&Open"
 #~ msgstr "開く (&O)"
 
@@ -7573,12 +8644,6 @@ msgstr "~"
 #~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
 #~ "どれでもありません。"
 
 #~ "を見つけましたが static, #include, #defineの\n"
 #~ "どれでもありません。"
 
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-
-#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-#~ msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 #~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
 
 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 #~ msgstr "書庫は #SYSTEM ファイルを含んでいません"
 
@@ -7603,9 +8668,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
 
 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #~ msgstr "'%s' から大きさの値を解析できません。"
 
-#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
-#~ msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
-
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
 #~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
 
 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
 #~ msgstr "スレッドイベントキューを作成できませんでした"
 
@@ -7702,20 +8764,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "リソース解析中に"
 
 #~ msgid "Found "
 #~ msgstr "リソース解析中に"
 
-#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-#~ msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-#~ msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
-
-#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-#~ msgstr ""
-#~ "適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されまし"
-#~ "た。"
-
-#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
-#~ msgstr "前のHTMLページに戻る"
-
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
 #~ msgstr "次のHTMLページに進む"
 
 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
 #~ msgstr "次のHTMLページに進む"
 
@@ -7728,12 +8776,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
 
 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
 #~ msgstr "リソースファイルの書式に不整合があります。"
 
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-#~ msgstr "ConstructObject メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
-
-#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-#~ msgstr "Create メソッドに不正なカウント引数が与えられました。"
-
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
 #~ msgstr "選択した記号を挿入します"
 
 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
 #~ msgstr "選択した記号を挿入します"
 
@@ -7776,9 +8818,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "すべて選択"
 
 #~ msgid "Select all"
 #~ msgstr "すべて選択"
 
-#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-#~ msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
-
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 #~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
 
 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 #~ msgstr "保存のためにこのファイルを開くことができませんでした。"
 
@@ -7880,9 +8919,6 @@ msgstr "~"
 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 #~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません"
 
 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
 #~ msgstr "m_peer が正しく初期化されていません"
 
-#~ msgid "reading"
-#~ msgstr "読み取り"
-
 #~ msgid "unknown line terminator"
 #~ msgstr "未対応の改行子です"
 
 #~ msgid "unknown line terminator"
 #~ msgstr "未対応の改行子です"