]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/ro.po
fixing wrong version commit
[wxWidgets.git] / locale / ro.po
index 8828f291bd16aba74d4ad9158f40961bfd1473f9..6edfacafacb36a90d878e46f64c2d16937359687 100644 (file)
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacity și wxwidgets\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 14:49+0300\n"
-"Last-Translator: manuelciosici <manuelrciosici@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-01 16:02+0200\n"
+"Last-Translator: Cătălin Răceanu <cata_sr@yahoo.com>, Adrian Hăisan <adrian.haisan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <cata_sr@yahoo.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Poedit-Language: Romanian\n"
+"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Trimiteți acest raport dezvoltatorului programului, mulțumim!\n"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr "              Mulțumim și ne pare rău pentru inconveniență!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (eroare %ld: %s)"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
-msgstr ""
+msgstr " previzualizare"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
 msgid " bold"
-msgstr ""
+msgstr " aldin"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
 msgid " italic"
-msgstr ""
+msgstr " cursiv"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
 msgid " light"
-msgstr ""
+msgstr " subțire"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "#10 Plic, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr ""
+msgstr "#11 Plic, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "#12 Plic, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "#14 Plic, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr ""
+msgstr "#9 Plic, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2368
 #, c-format
 msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2366
 #, c-format
 msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2370
 #, c-format
 msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
-msgstr ""
+msgstr "%i din %i"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld byte-i"
+msgstr[2] "%ld byte-i"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
 #, c-format
@@ -117,44 +122,45 @@ msgstr "%s"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (sau %s)"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2362
 #, c-format
 msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr ""
+msgstr "%s Eroare"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr ""
+msgstr "%s Informație"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr ""
+msgstr "%s Avertizare"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s nu a corespuns antetului tar pentru înregistrarea '%s'"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s fișiere (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr ""
+msgstr "%s mesaj"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "&Despre..."
@@ -165,7 +171,7 @@ msgstr "Dimensiune re&ală"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
 msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "După un p&aragraf:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
@@ -182,206 +188,221 @@ msgstr "&Aplică stilul"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr ""
+msgstr "&Aranjează pictograme"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "&Back"
-msgstr ""
+msgstr "Î&napoi"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
 msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "&Bazat pe:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
 msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "În&aintea unui paragraf:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Al&din"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "Tip de &marcator:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Re&nunță"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "&Cascadă"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
 msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&Cod caracter:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
 msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&Curăță"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
-msgstr ""
+msgstr "În&chide"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 msgid "&Colour:"
-msgstr ""
+msgstr "&Culoare:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
-msgstr ""
+msgstr "&Copiază"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
 msgid "&Copy URL"
-msgstr ""
+msgstr "&Copiază URL"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare raport de &depanare (debug):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Ște&rge"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Ște&rge Stil..."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
-msgstr ""
+msgstr "&Detalii"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Jos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Editează"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Editează Stil..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Fișier"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
-msgstr ""
+msgstr "&Caută"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
-msgstr ""
+msgstr "&Termină"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
-msgstr ""
+msgstr "&Familie font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Font pentru Nivelul..."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
 msgid "&Font:"
-msgstr ""
+msgstr "&Font:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
 msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "În&ainte"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 msgid "&From:"
-msgstr ""
+msgstr "&De la:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "&Mergi la..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Ajutor"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "&Home"
-msgstr ""
+msgstr "&Acasă"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Indent (zecimi de mm)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr ""
+msgstr "&Nedeterminat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
-msgstr ""
+msgstr "&Index"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Curs&iv"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 msgid "&Justified"
-msgstr ""
+msgstr "&Aliniat la margini"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
 msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Stânga"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
 msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Stânga:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
 msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel &listă"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
-msgstr ""
+msgstr "Jurna&l"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mută"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nou"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
-msgstr ""
+msgstr "Î&nainte"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
-msgstr ""
+msgstr "Î&nainte >"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Sfatul următor"
+msgstr "Sfatul &următor"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
 msgid "&Next style:"
-msgstr ""
+msgstr "Stilul &următor:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "&No"
@@ -393,71 +414,83 @@ msgstr "&Note:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
 msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Număr:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Deschide..."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 msgid "&Outline level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel &delimitare:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
-msgstr "Li&peşte"
+msgstr "Li&pește"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune în &puncte:"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Poziție (zecimi de mm):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferinţe"
+msgstr "&Preferințe"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
-msgstr "&Precedentul"
+msgstr "Îna&poi"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
-msgstr "Ti&părire..."
+msgstr "Ti&părește..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Properties"
-msgstr "&Proprietăţi"
+msgstr "&Proprietăți"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Ieşire"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+msgstr "&Ieșire"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
-msgstr "&Restaurează"
+msgstr "&Repetă acțiune"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
-msgstr "&Refacere "
+msgstr "&Repetă acțiune "
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Redenumește stil..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "&Înlocuieşte"
+msgstr "În&locuiește"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
@@ -479,7 +512,7 @@ msgstr "D&reapta:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgid "&Save"
-msgstr "&Salvare"
+msgstr "&Salvează"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
@@ -487,7 +520,7 @@ msgstr "&Salvează..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arată &sfaturi la pornire"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
@@ -504,7 +537,7 @@ msgstr "&Omite"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Spațiere (zecimi de mm)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Stop"
@@ -512,120 +545,133 @@ msgstr "&Stop"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "&Strikethrough"
-msgstr "&Tăiere cu o linie"
+msgstr "&Tăiat cu o linie"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Stil:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
 msgid "&Styles:"
-msgstr ""
+msgstr "&Stiluri:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Subset:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
 msgid "&Symbol:"
-msgstr ""
+msgstr "&Simbol:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubliniat"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
 msgid "&Underlining:"
-msgstr ""
+msgstr "S&ubliniere:"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgstr "An&ulează acțiune"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
-msgstr ""
+msgstr "An&ulează acțiune "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
 msgid "&Unindent"
-msgstr ""
+msgstr "An&uleaza indentare"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "S&us"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+msgstr "&Greutate:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Fereastră"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Yes"
-msgstr ""
+msgstr "&Da"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' are mai multe caractere '..', sunt ignorate."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
 #: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' este invalid"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nu este o valoare numerică corectă pentru opțiunea '%s'."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nu este un catalog de mesaje valid."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' este probabil un buffer binar."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ar trebui să fie de tip numeric."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ar trebui să conțină doar caractere alfabetice sau numerice."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ajutor)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
@@ -634,12 +680,13 @@ msgstr "(Nimic)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
 msgid "(Normal text)"
-msgstr ""
+msgstr "(Text normal)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr ""
+msgstr "(însemne)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
 msgid "(none)"
@@ -653,7 +700,7 @@ msgstr "*"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
@@ -672,27 +719,27 @@ msgstr "1"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr ""
+msgstr "10 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr ""
+msgstr "11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "12 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "15 x 11 in"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
@@ -718,7 +765,7 @@ msgstr "6"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "6 3/4 Plic, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
 msgid "7"
@@ -734,89 +781,98 @@ msgstr "9"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 11 in"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr ": fișierul nu există!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ""
+msgstr ": set de caractere necunoscut"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ""
+msgstr ": codificare necunoscută"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
-msgstr ""
+msgstr "< Î&napoi"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Decorativ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Modern>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Roman>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
 msgid "<Any Script>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Script>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Swiss>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare Teletype>"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
 msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Oricare>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
-msgstr ""
+msgstr "<DIRECTOR>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr ""
+msgstr "<DISC>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
-msgstr ""
+msgstr "<LEGĂTURĂ>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Aldin cursiv.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>aldin cursiv <u>subliniat</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Aldin.</b> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>Cursiv.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -825,113 +881,115 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>|"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Un raport de depanare a fost generat în director\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr ""
+msgstr "Un raport de depanare a fost generat. Poate fi găsit în"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "O colecție care nu e goală trebuie să conțină noduri 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Un nume de marcator standard."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Rotit 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 foaie, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Rotit 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 foaie, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 foaie mică, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Rotit 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 foaie, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A6 Rotit 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "ADAUGĂ"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
@@ -939,7 +997,7 @@ msgstr "ASCII"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
 msgid "About "
-msgstr ""
+msgstr "Despre "
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
@@ -952,83 +1010,84 @@ msgstr "Adaugă"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă pagina curentă la însemne"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă la culori personalizate"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
 msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Elementul adăugat este invalid."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă cartea %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "După un paragraf:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
-msgstr "Aliniere la stânga"
+msgstr "Aliniază la stânga"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "Align Right"
-msgstr "Aliniere la dreapta"
+msgstr "Aliniază la dreapta"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fișierele (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Toate Fişierele (*)|*"
+msgstr "Toate fișierele (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fișierele (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr ""
+msgstr "Toate fișierele (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
 msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Toate stilurile"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Obiect deja înregistrat transmis către metoda SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr ""
+msgstr "Deja se apelează ISP-ul."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
 msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Și include următoarele fișiere:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de animație nu este de tipul %ld."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugați raportul la fișierul '%s' (alegând [Nu] îl va suprascrie)?"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
@@ -1041,11 +1100,11 @@ msgstr "Arabă (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva nu conține fișierul #SYSTEM"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artiști"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
@@ -1055,95 +1114,96 @@ msgstr "Atribute"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
 msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Fonturi disponibile."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) Rotit 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 Plic, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 foaie, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Rotit 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 Plic, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr ""
+msgstr "B5 foaie, 182 x 257 milimetri"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) Rotit 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 Plic, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ÎNAPOI"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu s-a putut aloca memorie."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu s-a putut salva imaginea invalidă."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu s-a putut scrie harta RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu au putut fi scrise datele."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (Bitmap) fișierului."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: Nu a putut fi scris antetul (BitmapInfo) fișierului."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage nu are un obiect wxPalette propriu."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
 msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare de fundal"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
@@ -1151,11 +1211,11 @@ msgstr "Baltică (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltică (veche) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte de un paragraf:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
@@ -1164,420 +1224,436 @@ msgstr "Imagine rastru"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Interpretorul pentru Bitmap nu poate interpreta valoarea; tipul valorii: "
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
-msgstr "Îngroşat"
+msgstr "Aldin"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "Marginea de jos (mm):"
 
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
-msgstr "Răsfoieşte"
+msgstr "Răsfoiește"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
 msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "&Aliniere marcatori:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil marcatori"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
-msgstr "Buline"
+msgstr "Marcatori"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr ""
+msgstr "C foaie, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "&Curăță"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "Cul&oare:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C3 Plic, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C4 Plic, 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C5 Plic, 162 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C6 Plic, 114 x 162 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr ""
+msgstr "C65 Plic, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "CANCEL"
-msgstr "ABANDON"
+msgstr "RENUNȚĂ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "MAJUSCULĂ"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
+msgstr "Funcționalitatea pentru CHM suportă numai fișiere locale!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "CURĂȚĂ"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMANDA"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
 msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "&Majuscule"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea mutex."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot enumera fișierele '%s'"
 
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot enumera fișierele din directorul '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate continua firul de execuție %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %lu"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate suspenda firul de execuție %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate an&ula acțiunea "
 
 #: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate verifica formatul imaginii din fișierul '%s': fișierul nu există."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate închide cheia de regiștri '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot copia valorile de tipul nesuportat %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea cheia de regiștri '%s'"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea firul de execuție"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea fereastra de clasa %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate șterge cheia '%s'"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate șterge fișierul INI '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate șterge valoarea '%s' din cheia '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot enumera sub-cheile cheii '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot enumera valorile cheii '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate exporta valoarea de tipul nesuportat %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate determina poziția curentă în fișierul '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot obține informații despre cheia de regiștri '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de compresie zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi inițializat fluxul de decompresie zlib."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate încărca imaginea din fișierul '%s': fișierul nu există."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide cheia de regiștri '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi citit fluxul de decompresie: EOF neașteptat în fluxul de bază."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate citi valoarea din '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
 #: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate citi valoarea cheii '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva imaginea în fișierul '%s': extensie necunoscută."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva conținutul raportului în fișier."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate seta prioritatea pentru fire de execuție"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
 #: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate seta valoarea '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+msgstr "Nu se poate scrie în fluxul de compresie: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Renunță"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot converti unitățile de dialog: dialog necunoscut."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate converti din setul de caractere '%s'!"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea ID-ul coloanei noi. Probabil a fost atins numărul maxim de coloane."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate determina conexiunea dialup activă: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi găsit container pentru controlul necunoscut '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate fi găsit nodul de font '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate determina locația fișierului de tip agendă"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obține intervalul de priorități pentru politica de planificare %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obține numele mașinii gazdă"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obține numele oficial al mașinii gazdă"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate închide convorbirea - nu există o conexiune dialup activă."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa afișarea."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate încărca pictograma din '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot încărca resursele din fișierul '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide manualul HTML: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cuprins: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul '%s'."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru tipărire cu PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul index: %s"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot interpreta formele de plural:'%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot interpreta coordonatele din '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate interpreta dimensiunea din '%s'."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate tipări o pagină goală."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate citi denumirea tipului din '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate obține politica de planificare a firului de execuție."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1907
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate seta locala la limba \"%s\"."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate porni firul de execuție: eroare la scrierea TLS"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate aștepta terminarea firului de execuție."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea coada cu evenimente a firului de execuție"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
@@ -1590,7 +1666,7 @@ msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 msgid "Cen&tred"
-msgstr ""
+msgstr "Cen&trat"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
@@ -1603,305 +1679,326 @@ msgstr "Central-europeană (ISO-8859-2)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Centru"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
 msgid "Centre text."
-msgstr ""
+msgstr "Centrează textul."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Alegeţi..."
+msgstr "&Alege..."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
 msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă stilul listei"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
 msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbă Stilul"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
 msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Elementul schimbat este invalid."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Schimbările nu vor fi salvate pentru a se evita suprascrierea fișierului existent \"%s\""
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
 msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Stiluri de caractere"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
 msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a adăuga punct după marcator."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
 msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a adăuga paranteză închisă."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a încadra marcatorul între paranteze."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
 msgid "Check to make the font bold."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a face fontul aldin."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
 msgid "Check to make the font italic."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a face fontul cursiv."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a face fontul subliniat."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a reîncepe numărătoarea."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a tăia textul."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
 msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a afișa textul cu litere mari."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
 msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice inferior (subscript)."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
 msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr ""
+msgstr "Bifează pentru a afișa textul ca indice superior (superscript)."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr ""
+msgstr "Alege ISP pentru a suna"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
-msgstr ""
+msgstr "Alege culoare"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
-msgstr ""
+msgstr "Alege font"
 
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "A fost detectată o dependență circulară care implică modulul \"%s\""
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
-msgstr ""
+msgstr "Î&nchide"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr ""
+msgstr "Curăță conținutul jurnalului"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a aplica stilul selectat."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a căuta un simbol."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a anula modificările aduse fontului."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a anula selectarea fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Click to cancel this window."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a anula această fereastră."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a schimba culoarea fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
 msgid "Click to change the text colour."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a schimba culoarea textului."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
 msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a alege fontul pentru acest nivel."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to close this window."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a închide această fereastră."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
 msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a confirma modificările aduse fontului."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a confirma selectarea fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
 msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a confirma selecția."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de caracter."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new list style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de listă."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a crea un nou stil de paragraf."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a crea o nouă poziție de indentare."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a șterge toate pozițiile de indentare."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a șterge stilul selectat."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a șterge poziția de indentare selectată."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a modifica stilul selectat."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Clic pentru a redenumi stilul selectat."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Închide"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr ""
+msgstr "Închide\tAlt-F4"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Închide toate"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Închide documentul curent"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "Închide această fereastră"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
 msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare"
 
 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogul de selecție a culorii a eșuat cu eroarea %0lx."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Colour:"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
 msgid "Column could not be added."
-msgstr ""
+msgstr "Coloana nu a putut fi adăugată."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
 msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Descrierea coloanei nu a putut fi inițializată."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
 msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Coloana nu are renderer."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
 msgid "Column index not found."
-msgstr ""
+msgstr "Indexul coloanei nu a fost găsit."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
 msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Pointer-ul coloanei nu trebuie să fie NULL."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
 msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi determinată"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
 msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Lățimea coloanei nu a putut fi setată."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "Modelul de coloană al coloanei nu are un echivalent în modelul asociat."
 
 #: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "Argumentul %d din linia de comandă nu a putut fi convertit la Unicode și va fi ignorat."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier HTML Manual comprimat (*.chm)|*.chm|"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
@@ -1910,37 +2007,38 @@ msgstr "Computer"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Numele intrării de configurare nu poate începe cu '%c'."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmare"
+msgstr "Confirmă"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmă modificările regiștrilor"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Se conectează..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
-msgstr "Conţinut"
+msgstr "Cuprins"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
 msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Controlul este inițializat incorect."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr ""
+msgstr "Conversia la setul de caractere '%s' nu funcționează."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Copiat în clipboard:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
@@ -1948,230 +2046,248 @@ msgstr "Copii:"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiere"
+msgstr "Copiază"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "Copy selection"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază selecția"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
 msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut adăuga coloana la structurile interne."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
 msgid "Could not determine column index."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut determina index-ul coloanei."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
 msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut determina poziția coloanei"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
 msgid "Could not determine number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut determina numărul de elemente"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut extrage %s în %s: %s"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi indentarea pentru id"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
 msgid "Could not get header description."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut obține descrierea antetului."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
 msgid "Could not get items."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut obține elemente."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut obține însemnele de proprietăți."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
 msgid "Could not get selected items."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut obține elementele selectate."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi localizat fișierul '%s'."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
 msgid "Could not remove column."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi îndepărtată coloana."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi obținut numărul de elemente"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
 msgid "Could not set alignment."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată alinierea."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
 msgid "Could not set column width."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată lățimea coloanei."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
 msgid "Could not set header description."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată descrierea antetului."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
 msgid "Could not set icon."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată pictograma."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
 msgid "Could not set maximum width."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată lățimea maximă."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
 msgid "Could not set minimum width."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi setată lățimea minimă."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au putut fi setate însemnele de proprietăți."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi pornită previzualizarea documentului."
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut porni tipărirea."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut transfera datele către fereastră"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut debloca mutex-ul"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut bloca mutex-ul"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut adăuga o imagine la lista de imagini."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi creat un temporizator"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea un cursor."
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi creată fereastra de acoperire (overlay)"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit simbolul '%s' într-o librărie dinamică"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut obține stilul de hașurare din wxBrush."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut obține pointerul pentru firul de execuție curent"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi inițializat contextul ferestrei de acoperire (overlay)"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca o imagine PNG - fișierul este corupt sau nu este suficientă memorie."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut încărca sunetul din '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul audio: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut înregistra formatul de clipboard '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut elibera un mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut obține informații despre elementul %d din controlul de tip listă."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva imaginea PNG."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut termina firul de execuție"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este găsit unul dintre parametrii pentru Create între parametrii RTTI declarați"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creează director"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Creează director nou"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
 msgid "Ctrl-"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Decupează"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul curent:"
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:756
 msgid "Custom size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune personalizată"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
 msgid "Cut"
-msgstr "Decupare"
+msgstr "Decupează"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
 msgid "Cut selection"
-msgstr ""
+msgstr "Decupează selecție"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -2179,11 +2295,11 @@ msgstr "Chirilică (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr ""
+msgstr "D foaie, 22 x 34 in"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Cererea DDE de test a eșuat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
@@ -2191,64 +2307,64 @@ msgstr "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "ȘTERGE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
+msgstr "Antet DIB: Codificarea nu corespunde adâncimii de biți."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
+msgstr "Antet DIB: Inălțimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
+msgstr "Antet DIB: Lațimea imaginii > 32767 pixeli pentru fișier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr ""
+msgstr "Antet DIB: Adâncime de biți necunoscută în fișier."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr ""
+msgstr "Antet DIB: Codificare necunoscută in fișier."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "ÎMPARTE"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "DL Plic, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "JOS"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
 msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Control de vizualizare date inițializat incorect"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderer-ul de date nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Raport de depanare \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr ""
+msgstr "Raportul de depanare nu a putut fi creat."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Generarea raportului de depanare a eșuat."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
@@ -2256,82 +2372,81 @@ msgstr "Decorativ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificare implicită"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
 msgid "Default font"
-msgstr ""
+msgstr "Font implicit"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
-msgstr "Imprimanta implicită"
+msgstr "Imprimantă implicită"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
 msgid "Delete"
-msgstr "Şterge"
+msgstr "Șterge"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
 msgid "Delete A&ll"
-msgstr ""
+msgstr "Șter&ge tot"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 msgid "Delete Style"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge stil"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
 msgid "Delete Text"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge text"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
-msgstr "Şterge element"
+msgstr "Șterge element"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Delete selection"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge selecție"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți stilul %s?"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Vechiul fișier de blocaj '%s' a fost șters."
 
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Dependința \"%s\" a modulului \"%s\" nu există."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
-msgstr "Spaţiu de lucru"
+msgstr "Spațiu de lucru"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Dezvoltat de "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
 msgid "Developers"
 msgstr "Dezvoltatori"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funcțiile de dialup nu sunt disponibile pentru că serviciul de acces la distanță (RAS) nu este instalat. Trebuie să îl instalați."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
-msgstr ""
+msgstr "Știați că..."
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "A intervenit eroarea %d de DirectFB."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Directories"
@@ -2340,63 +2455,66 @@ msgstr "Directoare"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul '%s' nu a putut fi creat"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul '%s' nu există!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul nu există"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Directorul nu există."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Afișează toate elementele index care conțin șirul de caractere dat. Majusculele nu sunt semnificative pentru căutare."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează dialogul de opțiuni"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează manualul de ajutor în timp ce răsfoiești cărțile din stânga."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
+"Vreți să suprascrieți comanda folosită la fișierele %s cu extensia \"%s\" ?\n"
+"Valoarea curentă este \n"
+"%s, \n"
+"Valoarea nouă este \n"
+"%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vreți să salvați modificările în documentul %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Documentație de"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
 msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "Autorii documentației"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Nu salva"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Gata"
 
@@ -2406,12 +2524,12 @@ msgstr "Gata."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Carte Poștală Japoneză Dublă Rotită 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "Id folosit de două ori : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
@@ -2419,278 +2537,283 @@ msgstr "Jos"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr ""
+msgstr "E foaie, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "EXECUTĂ"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "Modifică element"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
 msgid "Elapsed time:"
-msgstr ""
+msgstr "Timp scurs:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele unui stil de caractere"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numele unui stil de listă"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 msgid "Enter a new style name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un nou nume de stil"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un număr de pagină între %d și %d:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un nume de stil de paragraf"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți comanda pentru a deschide fișierul \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
-msgstr ""
+msgstr "Intrări găsite"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Plic Invitație 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Expandarea variabilelor de mediu a eșuat: lipsește '%c' la poziția %u în '%s'."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
 msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la închiderea descriptorului epoll"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la crearea directorului"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea DIB a imaginii."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea opțiunilor de configurare."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la salvarea datelor de configurare ale utilizatorului."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:677
 msgid "Error while printing: "
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la tipărire: "
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare în timpul așteptării la semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
-msgstr "Eroare:"
+msgstr "Eroare: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
 msgid "Estimated time:"
-msgstr ""
+msgstr "Durata estimată:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere executabile (*.exe)|*.exe|Toate fișierele (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr ""
+msgstr "Executarea comenzii '%s' a eșuat cu eroarea: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Executiv, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportare cheie de regiștri: fișierul \"%s\" există deja și nu va fi suprascris."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina Unix de coduri extinse pentru limba japoneză (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Extragerea '%s' în '%s' a eșuat."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat accesarea fișierului de blocaj."
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat adăugarea descriptorului %d la descriptorul epoll %d"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat alocarea culorii pentru OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat alocarea a %luKb de memorie pentru bitmap."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat schimbarea modului video"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat curățarea directorului de rapoarte de depanare \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat închiderea manipulatorului de fișiere"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat închiderea fișierului de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat închiderea memoriei clipboard."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat închiderea ecranului \"%s\""
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat conectarea la managerul de sesiune: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat conectarea: lipsește utilizator/parola."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat conectarea: nu există niciun ISP pentru apelare."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat conversia fișierului \"%s\" la Unicode."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat copierea valorii de regiștri '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat copierea conținutului cheii de regiștri '%s' în '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat copierea fișierului '%s' la '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat copierea sub-cheii de regiștri '%s' în '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea șirului DDE de caractere"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea de cadru părinte MDI."
 
 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea de bară de status."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea numelui de fișier temporar"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea de canal (pipe) anonim"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea unei conexiuni cu serverul '%s' pentru subiectul '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea de cursor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea directorului \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
@@ -2698,390 +2821,393 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
+"A eșuat crearea directorului '%s'\n"
+"(Aveți permisiunile necesare?)"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea de descriptor epoll"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea intrării în regiștri pentru fișierele '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea dialogului standard căutare/înlocuire (cod de eroare %d)"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat crearea canalului de răspuns (wake up pipe) folosit de bucla de evenimente."
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat afișarea documentului HTML în codificarea %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat golirea memoriei clipboard."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat enumerarea modurilor video"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat stabilirea unei bucle de informare cu serverul DDE"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat stabilirea unei conexiuni dialup: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat executarea '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat executarea curl, trebuie instalat în PATH."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat găsirea unui rezultat pentru expresia regulată: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea numelor ISP: %s"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea timpului local pentru sistem"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea directorului de lucru"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inițializarea interfeței grafice (GUI): nu s-a găsit nicio temă integrată."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de ajutor MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inițializarea OpenGL"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inițializarea conexiunii dialup: %s"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inserarea textului în control."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat inspectarea fișierului de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
 msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat instalarea manipulatorului de semnale"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "A eșuat sincronizarea cu un fir de execuție, posibilă scurgere de memorie detectată - programul trebuie repornit"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat terminarea forțată a procesului %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat încărcarea imaginii %d din fișierul '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat încărcarea fișierului de tip meta (metafile) din fișierul \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat încărcarea mpr.dll."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat incărcarea librăriei partajate '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat blocarea fișierului de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat modificarea descriptorului %d în descriptorul epoll %d"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului pentru '%s'"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat monitorizarea canalelor I/O"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru citire"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea '%s' pentru scriere"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea arhivei CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea URL-ului \"%s\" in browser-ul implicit."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea ecranului \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea fișierului temporar."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deschiderea memoriei clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat punerea datelor în memoria clipboard"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat citirea PID-ului din fișierul de blocaj."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat citirea opțiunilor de configurare."
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat citirea din canalul de răspuns (wake-up pipe)"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat redirectarea intrărilor/ieșirilor pentru procesul copil"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat redirectarea IO ale procesului copil"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înregistrarea server-ului DDE '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înregistrarea clasei de tip fereastră OpenGL."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat memorarea codificării setului de caractere '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat ștergerea fișierului raport de depanare \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înlăturarea fișierului de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înlăturarea vechiului fișier de blocaj '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat redenumirea valorii de regiștri '%s' în '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "A eșuat redenumirea fișierului '%s' în '%s' pentru că fișierul destinație există deja."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat redenumirea cheii de regiștri '%s' în '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea datelor din memoria clipboard."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea timpilor fișierului pentru '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea textului din mesajul de eroare RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat obținerea formatelor de memorie clipboard suportate"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat salvarea imaginii de tip bitmap în fișierul \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat trimiterea notificării DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea modului de transfer FTP la %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea datelor pentru memoria clipboard."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea permisiunilor pentru fișierul temporar"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea textului în controlul de text."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat setarea priorității %d pentru firul de execuție."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat stocarea imaginii '%s' în VFS din memorie!"
 
 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat trecerea canalului de răspuns (wake up pipe) în mod non-blocant"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat terminarea unui fir de execuție."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat terminarea buclei de informare cu serverul DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat terminarea conexiunii dialup: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat modificarea timpilor fișierului '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat deblocarea fișierului de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării serverului DDE '%s'"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat înlăturarea înregistrării descriptorului %d din descriptorul epoll %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat actualizarea fișierului de configurare pentru utilizator."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat transferul raportului de depanare (cod de eroare %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat scrierea în fișierul de blocaj '%s'"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare fatală"
 
 #: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "Eroare fatală:"
+msgstr "Eroare fatală: "
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
-msgstr "Fişier"
+msgstr "Fișier"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul %s nu există."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul '%s' există deja, sigur vreți să fie suprascris?"
 
 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
@@ -3089,27 +3215,32 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
+"Fișierul '%s' există deja.\n"
+"Vreți să fie înlocuit?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu a putut fi încărcat."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de fișier"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de fișier există deja."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Files"
-msgstr "Fişiere"
+msgstr "Fișiere"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele (%s)"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Filter"
@@ -3121,31 +3252,32 @@ msgstr "Caută"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font fix:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Font cu dimensiune fixă.<br> <b>aldin</b> <i>cursiv</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr ""
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
 msgid "Font &weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Greutate fon&t:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
-msgstr "Mărime font:"
+msgstr "Dimensiune font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr ""
+msgstr "St&il font:"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
 msgid "Font:"
@@ -3154,20 +3286,21 @@ msgstr "Font:"
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul index de fonturi %s a dispărut în timp ce se încărcau fonturile."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "A eșuat apelul fork"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt acceptate declarații în avans pentru href"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr ""
+msgstr "S-au găsit %i rezultate"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
@@ -3175,162 +3308,164 @@ msgstr "De la:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: Index gif invalid."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: fluxul de date pare să fie trunchiat."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: eroare în formatul GIF de imagine."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: memorie insuficientă."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr ""
+msgstr "GIF: eroare necunoscută!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temă GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript generic"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr ""
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
-msgstr "Mergi înapoi"
+msgstr "Înapoi"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
 msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi la pagina HTML anterioară"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
-msgstr "Mergi înainte"
+msgstr "Înainte"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
 msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte la pagina HTML următoare"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Mai sus un nivel în ierarhia documentelor"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul inițial"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorul părinte"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Arta grafică de "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greacă (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Formatul gzip nu e suportat de această versiune de zlib"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "AJUTOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "ACASĂ"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ancora HTML %s nu există."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Algoritmul de paginare HTML a generat mai multe pagini decât numărul maxim și nu mai poate continua!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ebraic (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebraică (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Ajutor"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
 #, c-format
 msgid "Help : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor : %s"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni pentru bowser-ul de ajutor"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Index ajutor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărire ajutor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Subiecte de ajutor"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Manuale de ajutor (*.htb)|*.htb|Manuale de ajutor (*.zip)|*.zip|"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Directorul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de ajutor \"%s\" nu a fost găsit."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
@@ -3338,136 +3473,143 @@ msgstr "Acasă"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Director acasă"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+msgstr "ICO: Eroare la citirea maștii DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Eroare la scrierea fișierului imagine!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Imagine prea înaltă pentru o pictogramă."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Imagine prea lată pentru o pictogramă."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Index de pictogramă invalid."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "IFF: fluxul de date pare a fi trunchiat."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr ""
+msgstr "IFF: eroare în formatul imaginii IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "IFF: memorie insuficientă."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr ""
+msgstr "IFF: eroare necunoscută!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERARE"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderer-ul de pictograme & text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
+"Dacă aveți informații adiționale cu privire la acest raport de\n"
+"defecte, introduceți-le aici și îi vor fi alăturate:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
+"Pentru suprimarea definitivă a acestui raport de depanare apăsați butonul \"Anulează\",\n"
+"dar atenție, aceasta ar putea împiedica îmbunătățirea programului, astfel că\n"
+"dacă este posibil este indicat să fie permisă generarea raportului.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Este ignorată valoarea \"%s\" a cheii \"%s\"."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "Obiect de tip nepermis (Non-wxEvtHandler) ca Sursă a Evenimentului"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Nume ilegal de director."
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr ""
+msgstr "Specificație ilegală de fișier."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr ""
+msgstr "Imaginea și masca au dimensiuni diferite."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2264
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul imagine nu e de tipul %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Este imposibilă crearea unui control de tip rich edit, se înlocuiește cu un control simplu de text. Trebuie reinstalat riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot fi obținute intrările procesului copil"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Este imposibil să se obțină permisiunile pentru fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Este imposibil să se suprascrie fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Este imposibilă setarea permisiunilor pentru fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
@@ -3475,287 +3617,293 @@ msgstr "Indentare"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Indentare && Spațiere"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr ""
+msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inițializare eșuată în post-init, se anulează."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 msgid "Insert"
-msgstr "Inserare"
+msgstr "Inserează"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Inserare imagine"
+msgstr "Inserează imagine"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Inserează text"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare internă, wxCustomTypeInfo ilegal"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:484
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Opțiune din linia de comandă invalidă pentru GTK+, folosește \"%s --help\""
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr ""
+msgstr "Indexul imaginii TIFF este invalid."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr ""
+msgstr "Resursa XRC '%s invalidă: nu are 'resursă' pentru nodul rădăcină."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Element de vizualizare date invalid"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Specificația de afișare '%s' este invalidă."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Specificația de geometrie '%s' este invalidă"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de blocaj '%s' invalid."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul obiectului pasat către GetObjectClassInfo este invalid sau Null"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul obiectului pasat către HasObjectClassInfo este invalid sau Null"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Expresie regulată invalidă '%s': %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiv"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Italy Plic, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG: Nu a putut fi încărcat - fișierul este probabil corupt."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr ""
+msgstr "JPEG: Nu a putut fi salvată imaginea."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, carte poștală dublă 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Chou #3 Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Chou #4 Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Kaku #2 Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic Kaku #3 Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Plic You #4 Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, carte postală 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japoneză, Carte Postală Rotită 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
-msgstr "Aliniere la margini"
+msgstr "Aliniat la margini"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază text la stânga și la dreapta."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
 msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "KP_"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ADD"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_BEGIN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DECIMAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DELETE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DIVIDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "KP_END"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ENTER"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_EQUAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "KP_HOME"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INSERT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "KP_MULTIPLY"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_NEXT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PRIOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_RIGHT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SPACE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SUBTRACT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "KP_TAB"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere l&inii:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
 msgstr "STÂNGA"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
-msgstr "Peisaj"
+msgstr "Orizontal"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Registru, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
@@ -3769,154 +3917,153 @@ msgstr "Stânga"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Stânga (pr&ima linie):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "Margine stânga (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază text la stânga."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr ""
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr ""
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter rotit 11 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter mic, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
 msgid "License"
-msgstr "Licenţă"
+msgstr "Licență"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
-msgstr "Uşor"
+msgstr "Subțire"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Linia %lu a fișierului hartă \"%s\" are sintaxa incorectă, sărită."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiere linii:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Legătura conținea '//', a fost convertită la legătură absolută."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de listă"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
 msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Stiluri de listă"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
 msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează dimensiunile fonturilor în puncte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează fonturile disponibile."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr ""
+msgstr "Încarcă fișier %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă : "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are proprietar incorect."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul de blocaj '%s' are permisiuni incorecte."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Raport salvat în fișierul '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Litere mici"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Numere romane în litere mici"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
-msgstr ""
+msgstr "Copil MDI"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENIU"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funcțiile MS HTML Help nu sunt disponibile pentru că librăria MS HTML Help nu este instalată pe această mașină. Trebuie instalată."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
-msgstr ""
+msgstr "Ma&ximizează"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Potriveşte majuscule/minuscule"
+msgstr "Conform majuscule/minuscule"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "VFS din memorie conține deja fișierul '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
@@ -3924,20 +4071,20 @@ msgstr "Meniu"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Metal"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&nimizează"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr ""
+msgstr "Modul %ix%i-%i nu este disponibil."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
 msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Pointerul de model nu a fost inițializat."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
@@ -3950,11 +4097,11 @@ msgstr "Modificat"
 #: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inițializarea modulului \"%s\" a eșuat"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Monarch Plic, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
@@ -3966,7 +4113,7 @@ msgstr "Mută în sus"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
@@ -3974,15 +4121,15 @@ msgstr "Nume"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Stil nou de &caractere..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Stil nou de &listă..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Stil nou de &paragraf..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
@@ -3993,20 +4140,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "New Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil nou"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Director nou"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "Element nou"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
-msgstr ""
+msgstr "NumeNou"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
@@ -4016,48 +4165,52 @@ msgstr "Următorul"
 msgid "Next page"
 msgstr "Pagina următoare"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există manipulator de animație pentru tipul %ld definit."
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există manipulator de bitmap pentru tipul %d definit."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
 msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nici o coloană existentă."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
 msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există coloană pentru indexul de coloană specificat."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există coloană pentru poziția de coloană specificată."
 
 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există aplicație implicită configurată pentru fișierele HTML."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit intrări."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
+"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s,\n"
+"dar o codificare alternativă '%s' este disponibilă.\n"
+"Vreți să folosiți această codificare (altfel va trebui aleasă alta diferită)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -4066,68 +4219,78 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
+"Nu există font pentru afișarea textului în codificarea '%s.\n"
+"Vreți să alegeți un font pentru a fi folosit cu această codificare\n"
+"(altfel textul folosind această codificare nu va fi afișat corect)?"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru nodul XML '%s', clasa '%s'!"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de animație."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit niciun manipulator pentru tipul de imagine."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %ld."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost definit niciun manipulator de imagine pentru tipul %s."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio pagină corespunzătoare găsită încă"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
 msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun model asociat cu controlul."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există renderer sau tip invalid de renderer specificat pentru coloana de date personalizată."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
 msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost specificat niciun renderer pentru coloană."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr ""
+msgstr "Fără sunet"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr ""
+msgstr "Nicio culoare nefolosită din imagine nu este mascată."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există culoare nefolosită în imagine."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost găsite asocieri valide în fișierul \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -4135,26 +4298,27 @@ msgstr "Nordică (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Font normal<br>și <u>subliniat</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font normal:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 msgid "Not underlined"
-msgstr ""
+msgstr "Nesubliniat"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
 msgid "Notice"
@@ -4163,231 +4327,242 @@ msgstr "Notificare"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Contur numerotat"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectele trebuie să aibă un atribut id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
 #: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
-msgstr "Deschide fişier"
+msgstr "Deschide fișier"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide document HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Deschide fișierul \"%s\""
 
 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Funcția OpenGL \"%s\" a eșuat: %s (eroare %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Operație nepermisă."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea '%s' necesită o valoare."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr ""
+msgstr "Opțiunea '%s': '%s' nu poate fi convertită la o dată."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
-msgstr "Opţiuni"
+msgstr "Opțiuni"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientare"
 
 #: ../src/common/windowid.cpp:215
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai sunt ID-uri disponibile pentru ferestre. Se recomandă închiderea aplicației."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
 msgid "Owner not initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Proprietar neinițializat."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUZĂ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: nu s-a putut aloca memorie"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: format de imagine nesuportat"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: imagine invalidă"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr ""
+msgstr "PCX: acesta nu este un fișier PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: eroare necunoscută!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: numărul versiunii prea mic"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "PNM: Nu s-a putut aloca memorie."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "PNM: Formatul fișierului nu este recunoscut."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr ""
+msgstr "PNM: Fișierul pare trunchiat."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Mare) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Mare) Rotit"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #1 Rotit 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #10 Rotit 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #2 Rotit 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #3 Rotit 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #4 Rotit 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #5 Rotit 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #6 Rotit 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #7 Rotit 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #8 Rotit 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC Plic #9 Rotit 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
@@ -4397,63 +4572,67 @@ msgstr "Pagina %d"
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina %d din %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Setări pagină"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
-msgstr ""
+msgstr "Setări pagină"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Pagini"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiune hârtie"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Dimensiune hârtie"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Stiluri de paragraf"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
 msgid "Passed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Elementul pasat este invalid."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "S-a pasat un obiect deja înregistrat către SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "S-a pasat un obiect necunoscut către GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
 msgid "Paste"
-msgstr "Lipire"
+msgstr "Lipește"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Lipeşte selecţia"
+msgstr "Lipește selecția"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
 msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "P&unct"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
@@ -4461,23 +4640,23 @@ msgstr "Permisiuni"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea canalului de comunicare (pipe) a eșuat"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un font valid."
 
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un fișier existent."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți pagina de afișat:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți ISP-ul la care vreți să vă conectați"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
@@ -4486,37 +4665,48 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
+"Instalați o versiune mai nouă a comctl32.dll\n"
+"(este necesară minim versiunea 4.70, dar aveți %d.%02d)\n"
+"sau acest program nu va funcționa corect."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgstr "Așteptați cât timp se tipărește\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Pointerul către controlul de vizualizare a datelor nu este setat corect."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Pointerul către model nu este setat corect."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
-msgstr "Portret"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier PostScript"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Pregătește fereastra de ajutor..."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Previzualizare:"
@@ -4525,52 +4715,56 @@ msgstr "Previzualizare:"
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pagina precedentă"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
-msgstr "Tipărire"
+msgstr "Tipărește"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Previzualizare tipărire"
+msgstr "Previzualizează tipărire"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la previzualizarea tipăririi"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de tipărire"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Setări tipărire"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărește color"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
-msgstr ""
+msgstr "Pre&vizualizează tipărire"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizează tipărire"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
-msgstr ""
+msgstr "Tipărire cu buffer"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
-msgstr "Tipăreşte această pagină"
+msgstr "Tipărește această pagină"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
-msgstr "Tipăreşte în fişier"
+msgstr "Tipărește în fișier"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
@@ -4578,58 +4772,58 @@ msgstr "Imprimantă"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă imprimantă:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni imprimantă"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni imprimantă:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimantă..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "Imprimantă:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
-msgstr ""
+msgstr "Tipărire "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de tipărire"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr ""
+msgstr "Se tipărește pagina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
-msgstr "Se tipăreşte..."
+msgstr "Se tipărește..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Procesarea raportului de depanare a eșuat, fișierele se lasă în directorul \"%s\"."
 
 #: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Program abandonat."
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderul de progres nu poate reda tipul de valoare; tipul de valoare: "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
@@ -4637,20 +4831,21 @@ msgstr "Întrebare"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Quit this program"
-msgstr ""
+msgstr "Părăsește acest program"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "RIGHT"
 msgstr "DREAPTA"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la citirea fișierului '%s'"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
@@ -4658,30 +4853,30 @@ msgstr "Gata"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă acțiune"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Repetă ultima acțiune"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul obiect indicat cu ref=\"%s\" nu a fost găsit!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
-msgstr "Reîmprospătare"
+msgstr "Actualizează"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de regiștri '%s' există deja."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de regiștri '%s' nu există, nu se poate redenumi."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
@@ -4690,11 +4885,14 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
+"Cheia de regiștri '%s' este necesară pentru funcționarea normală a sistemului,\n"
+"ștergerea ei va lăsa sistemul intr-o stare inutilizabilă:\n"
+"operație anulată."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea de regiștri '%s' există deja."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
@@ -4703,60 +4901,60 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Intrări relevante:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
 msgid "Remaining time:"
-msgstr ""
+msgstr "Timp rămas:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminare"
+msgstr "Elimină"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge pagina curentă dintre semnele de carte"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Renderer-ul \"%s\" are versiunea incompatibilă %d.%d și nu a putut fi încărcat."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
 msgid "Rendering failed."
-msgstr ""
+msgstr "Redarea a eșuat."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
 msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Renumerotează lista"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgid "Rep&lace"
-msgstr ""
+msgstr "În&locuiește"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
 msgid "Replace"
-msgstr "Înlocuieşte"
+msgstr "Înlocuiește"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește peste &tot"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Replace selection"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiește selecția"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
-msgstr "Înlocuieşte cu:"
+msgstr "Înlocuiește cu:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierele resursă trebuie să aibă aceeași versiune!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Revino la versiunea salvată"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
@@ -4765,102 +4963,104 @@ msgstr "Dreapta"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "Margine dreapta (mm):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
 msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Aliniază text la dreapta."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Roman"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de marcator s&tandard:"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECTARE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "INSTANTANEU"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "SPAȚIU"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
 msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECIAL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "SCADE"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
-msgstr "Salvare"
+msgstr "Salvează"
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează fișierul %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "S&alvează ca..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save As"
-msgstr "Salvare ca"
+msgstr "Salvează ca"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
 msgid "Save current document"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează documentul curent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
 msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează documentul curent cu un nume de fișier diferit"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează conținutul raportului în fișier"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
-msgstr "Căutare"
+msgstr "Caută"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr ""
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Caută în conținutul cărții(-lor) de ajutor toate aparițiile textului introdus mai sus"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
-msgstr "Direcţie căutare"
+msgstr "Direcție căutare"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
@@ -4868,150 +5068,156 @@ msgstr "Caută:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
-msgstr ""
+msgstr "Caută în toate cărțile"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
 msgid "Search!"
-msgstr ""
+msgstr "Caută!"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
-msgstr "Se caută..."
+msgstr "Caută..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
-msgstr "Secţiuni"
+msgstr "Secțiuni"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de căutare pentru fișierul '%s' (fișierele mari nu sunt suportate de stdio)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecte&ază tot"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
 msgid "Select All"
-msgstr "Selectaţi tot"
+msgstr "Selectează tot"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează un șablon de document"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
-msgstr ""
+msgstr "Selectează o vizualizare pentru document"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
 msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează normal sau aldin."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează stil normal sau cursiv."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează subliniat sau nesubliniat."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
-msgstr "Selecţie"
+msgstr "Selecție"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Selectează nivelul de listă care să fie modificat."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește separator după opțiunea '%s'."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Setări"
+msgstr "Setări..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
+msgstr "S-au găsit mai multe conexiuni dialup active, se alege una la întâmplare."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
 msgid "Shift-"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
-msgstr ""
+msgstr "Arată &directoare ascunse"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
 msgid "Show &hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Arată &fișiere ascunse"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Arată dialog informativ"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
-msgstr "Arată toate"
+msgstr "Arată tot"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează toate elementele din index"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează directoare ascunse"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează/ascunde panoul de navigare"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează un subset Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru marcatori."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru font."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează o previzualizare a fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează o previzualizare a setărilor pentru paragraf."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Afișează previzualizarea fontului."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temă monocromă simplă"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -5020,7 +5226,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Singur"
 
 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
@@ -5030,57 +5236,60 @@ msgstr "Dimensiune"
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Omite"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
-msgstr ""
+msgstr "Înclinat"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier pentru salvare."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut deschide acest fișier."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva acest fișier."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a crea o previzualizare."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizarea tipăriri necesită o imprimantă instalată."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Acel nume este luat. Alegeți altul."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul pentru acest fișier este necunoscut."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul datelor de sunet nu este suportat."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul cu sunet '%s' este într-un format nesuportat."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
@@ -5089,24 +5298,24 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Declarație, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
-msgstr "Statut:"
+msgstr "Stare:"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
-msgstr "Stare:"
+msgstr "Stare: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Delegările pentru fluxurile de date ale obiectelor netransmise nu sunt suportate încă"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Din șir de caractere în culoare : Specificație de culoare incorectă : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 msgid "Style"
@@ -5114,7 +5323,7 @@ msgstr "Stil"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator de stiluri"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
 msgid "Style:"
@@ -5123,27 +5332,27 @@ msgstr "Stil:"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
+msgstr "Subclasa '%s' nu a fost gasită pentru resursa '%s', nu se va face subclasare!"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Subscrip&t"
-msgstr ""
+msgstr "&Indice inferior"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr ""
+msgstr "I&ndice superior"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
-msgstr ""
+msgstr "Swiss"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
@@ -5153,7 +5362,7 @@ msgstr "Simbol"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr ""
+msgstr "&Font simbol:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
 msgid "Symbols"
@@ -5161,48 +5370,49 @@ msgstr "Simboluri"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
 msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la librăria TIFF."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment la librăria TIFF."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Nu s-a putut aloca memorie."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Eroare la încărcarea imaginii."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Eroare la citirea imaginii."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Eroare la salvarea imaginii."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Eroare la scrierea imaginii."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatori"
+msgstr "Indentări"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
@@ -5210,35 +5420,35 @@ msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
-msgstr "Şabloane"
+msgstr "Șabloane"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderer-ul de text nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thailandeză (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandeză (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul FTP nu suportă modul pasiv."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul FTP nu suportă comanda PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Stilurile de marcatori disponibile."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
 msgid "The available styles."
-msgstr ""
+msgstr "Stilurile disponibile."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
@@ -5249,12 +5459,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
 msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "Caracterul de marcaj."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Codul caracterului."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5263,16 +5473,19 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
+"Setul de caractere '%s' este necunoscut. Puteți selecta\n"
+"alt set de caractere să-l înlocuiască sau alegeți\n"
+"[Anulează] dacă nu poate fi înlocuit"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Formatul '%d' pentru memoria de clipboard nu există."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Stilul implicit pentru următorul paragraf."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
@@ -5280,6 +5493,8 @@ msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
+"Directorul '%s' nu există\n"
+"Îl creați acum?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
@@ -5287,6 +5502,8 @@ msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
+"Fișierul '%s' nu a putut fi deschis.\n"
+"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
@@ -5294,220 +5511,225 @@ msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
+"Fișierul '%s' nu există și nu a putut fi deschis.\n"
+"A fost șters din lista fișierelor recent folosite."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 msgid "The first line indent."
-msgstr ""
+msgstr "Indentarea primei linii."
 
 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele opțiuni GTK+ standard sunt de asemenea suportate:\n"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea fontului."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "Familia fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Fontul din care se va extrage simbolul."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea în puncte a fontului."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
 msgid "The font size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea fontului în puncte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "Stilul fontului."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "Greutatea fontului."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 msgid "The left indent."
-msgstr ""
+msgstr "Indent stânga."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Spațierea dintre linii."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
 msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul elementului din listă."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 msgid "The outline level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul conturului."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr ""
+msgstr "Calea '%s' conține prea multe \"..\"!"
 
 #: ../src/common/log.cpp:501
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Mesajul precedent repetat o dată."
+msgstr[1] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
+msgstr[2] "Mesajul precedent repetat de %lu ori."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
 msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogul de tipărire a returnat o eroare."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de afișat."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
+"Raportul conține fișierele enumerate mai jos. Dacă unele din ele conțin informații private,\n"
+"debifați-le și vor fi eliminate din raport.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul necesar '%s' nu a fost specificat."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
 msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Indent dreapta."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Spațierea dupa paragraf."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Spațierea înainte de paragraf."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 msgid "The style name."
-msgstr ""
+msgstr "Numele stilului."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Stilul de bază pentru acest stil."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizarea stilului."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Poziția de indentare."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr ""
+msgstr "Pozițiile de indentare."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Textul nu a putut fi salvat."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea pentru opțiunea '%s' trebuie specificată."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Versiunea serviciului de acces de la distanță (RAS) instalat pe această mașină este prea veche, trebuie sa îl actualizați (următoarea funcție necesară lipsește: %s)."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "wxGtkPrinterDC nu poate fi folosit."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este nicio coloană sau renderer pentru indexul de coloană specificat."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "A fost o problemă în timpul setării paginii: se poate să trebuiască setată o imprimantă implicită."
 
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Acest sistem nu suportă controale de tip dată, trebuie să actualizați comctl32.dll la o versiune mai nouă"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: valoarea nu poate fi memorată în memoria locală a firului de execuție"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
+msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: cheia pentru firul de execuție nu a putut fi creată"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Inițializarea modulului pentru fire de execuție a eșuat: indexul nu poate fi alocat în memoria locală a firului de execuție"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Prioritatea setată pentru firul de excuție este ignorată."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează pe &orizontală"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Aranjează pe &verticală"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul a expirat așteptând serverul FTP să se conecteze, încercați modul pasiv."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Crearea temporizatorului a eșuat."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
@@ -5515,7 +5737,7 @@ msgstr "Sfatul zilei"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Sfaturile nu sunt disponibile, ne pare rău!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
@@ -5523,23 +5745,23 @@ msgstr "Către:"
 
 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderer-ul de comutare nu poate reda valoarea; tipul valorii: "
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
 msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe apeluri EndStyle!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe culori in PNG, imaginea poate fi ușor neclară."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr ""
+msgstr "Margine sus (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Traduceri de "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
 msgid "Translators"
@@ -5548,11 +5770,12 @@ msgstr "Traducători"
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Se încearcă eliminarea fișierului '%s' din memoria VFS, dar acesta nu este încărcat!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Se încearcă rezolvarea unui nume de mașină gazdă NULL: se renunță"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -5565,46 +5788,47 @@ msgstr "Tip"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
 msgid "Type a font name."
-msgstr ""
+msgstr "Tastați un nume de font."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
 msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Tastați o dimensiune în puncte."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul trebuie să aibă o conversie enum - long"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "SUS"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "US-ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:494
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa GTK+, este variabila DISPLAY setată corect?"
 
 #: ../src/gtk/app.cpp:330
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa programul Hildon"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate deschide documentul HTML cerut: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate reda sunet asincron."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
@@ -5612,63 +5836,66 @@ msgstr "Restaurează"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Underlined"
 msgstr "Subliniat"
 
 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
 msgid "Undo"
-msgstr "Anulare"
+msgstr "Anulează acțiune"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Revocă ultima acţiune"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Caractere neașteptate apar după opțiunea '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru neașteptat '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
 msgid "Unknown"
@@ -5677,63 +5904,66 @@ msgstr "Necunoscut"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare DDE necunoscută %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Obiect necunoscut pasat către GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietate %s necunoscută"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Unitatea de rezoluție TIFF necunoscută %d ignorată"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare necunoscută de librărie dinamică"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Codificare necunoscută (%d)"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiune lungă necunoscută '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiune %s necunoscută"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr ""
+msgstr "Indicator de stil necunoscut"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr ""
+msgstr "'{' fără pereche într-o intrare pentru tipul mime %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
-msgstr ""
+msgstr "Comandă fără nume"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr ""
+msgstr "Format de clipboard nesuportat."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Temă nesuportată '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
@@ -5742,12 +5972,12 @@ msgstr "Sus"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Majuscule"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Numere romane în majuscule"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
@@ -5759,28 +5989,30 @@ msgstr "Utlizare: %s"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Folosește setările curente pentru aliniere."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există un pointer valid către un control nativ de vizualizare date"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Conflict de validare"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versiunea %s"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează detaliat fișierele"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează fișierele ca listă"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
@@ -5788,22 +6020,23 @@ msgstr "Vizualizări"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_MENU"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr ""
+msgstr "Așteptarea pentru IO pe descriptorul epoll %d a eșuat"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertisment"
 
@@ -5813,15 +6046,16 @@ msgstr "Avertisment: "
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vest Europeană (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Vest Europeană cu Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Determină sublinierea."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
@@ -5833,16 +6067,16 @@ msgstr "Numai cuvinte întregi"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Win32 pe Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
@@ -5850,233 +6084,240 @@ msgstr "Windows 95"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
 msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
 msgid "Windows 98"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 98"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
 msgid "Windows 98 SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 98 SE"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Arabică (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Baltică (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Central Europeană (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chineză Simplificată (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chineză Traditională (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chirilică (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Greacă (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Ebraică (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Japoneză (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Coreeană (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ME"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Tailandeză (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Turcă (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vest Europeană (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la scriere în fișierul '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la analiza XML: '%s' la linia %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: Date de pixel eronate!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: descriere incorectă a culorii la linia %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: format incorect pentru antet!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: definiție incorectă a culorii '%s' la linia %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: nu a rămas nicio culoare pentru a se folosi drept mască!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: datele imaginii sunt trunchiate la linia %d!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Resursa XRC '%s' (clasa '%s') nu a fost găsită!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea animație din '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Resursă XRC: nu se poate crea bitmap din '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Resursă XRC: specificație incorectă de culoare '%s' pentru atributul '%s'."
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate curăța o suprafață de acoperire (overlay) care nu a fost inițializată"
 
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate inițializa o suprafață de acoperire (overlay) de două ori"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate adăuga un nou director la această secțiune."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Mă&rește"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "Mi&cșorează"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensione&ază cât să încapă"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr ""
+msgstr "[GOL]"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "o aplicație DDEML a creeat o condiție de rulare concurentă prelungită."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
+"o funcție DDEML a fost apelată fără ca mai intâi fie apelată funcția DdeInitialize,\n"
+"sau un identificator de instanță invalid\n"
+"a fost pasat unei funcții DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "o tentativă a unui client de a stabili o conversație a eșuat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr ""
+msgstr "o alocare de memorie a eșuat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "un parametru nu a fost validat de DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de informare a expirat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de date a expirat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de execuție a expirat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "o cerere pentru o tranzacție sincronă de test a expirat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "o cerere de încheiere a unei tranzacții de informare a expirat."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
@@ -6084,14 +6325,17 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
+"o tranzacție din partea serverului a fost inițiată\n"
+"într-o conversație întreruptă de client, sau serverul\n"
+"a terminat înainte de încheierea tranzacției."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr ""
+msgstr "o tranzacție a eșuat."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
@@ -6100,14 +6344,18 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
+"o aplicație inițializată ca APPCLASS_MONITOR\n"
+"a încercat să execute o tranzacție DDE,\n"
+"sau o aplicație inițializată ca APPCMD_CLIENTONLY\n"
+"a încercat să execute o tranzacție de server."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr ""
+msgstr "un apel intern către funcția PostMessage a eșuat. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "o eroare internă a survenit în DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
@@ -6115,31 +6363,34 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
+"un identificator de tranzacție invalid a fost pasat unei funcții DDEML.\n"
+"La revenirea din funcția de apel invers XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"identificatorul de tranzacție al funcției nu mai este valid."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "presupunând că acesta este un zip concatenat din mai multe părți"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
+msgstr "tentativă ignorată de a schimba cheia imuabilă '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "argumente eronate date unei funcții din librărie"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "semnătură incorectă"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "deplasament eronat pentru intrare de fișier zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
-msgstr ""
+msgstr "binar"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
@@ -6147,155 +6398,159 @@ msgstr "aldin"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "bufferul este prea mic pentru directorul Windows."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi închis fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi închis descriptorul de fișier '%d'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu pot fi memorate schimbările în fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi creat fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi șters fișierul de configurări pentru utilizator '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate determina dacă sfârșitul fișierului a fost atins în descriptorul %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate executa '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost găsit directorul central in zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi determinată lungimea fișierului pentru descriptorul de fișier %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi găsit directorul ACASĂ al utilizatorului, se folosește directorul curent."
 
 #: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate transmite către descriptorul de fisier %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate obține poziția de căutare pentru descriptorul de fișier %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi încărcat niciun font, se abandonează"
 
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi deschis fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi deschis fișierul global de configurări '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi deschis fișierul de configurări al utilizatrului."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de compresie zlib"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate reinițializa fluxul de decompresie zlib"
 
 #: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate citi din descriptorul de fișier %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi șters fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi șters fișierul temporar '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate căuta în descriptorul de fișier %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate scrie buffer-ul %s pe disc."
 
 #: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate scrie în descriptorul de fișier %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "nu se poate scrie fișierul de configurări pentru utilizator."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul catalog pentru domeniul '%s' nu a fost găsit."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "suma de control eronată"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
 msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "suma de control eronată în blocul antet pentru tar"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la comprimare"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "conversia la codificare pe 8 biți a eșuat"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
@@ -6303,7 +6558,7 @@ msgstr "dată"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la decomprimare"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
@@ -6311,105 +6566,105 @@ msgstr "implicit"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "delegatul nu are informații despre tip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "double"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "descarcă starea procesului (binar)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) optsprezecelea(optsprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) optulea(opta)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) unsprezecelea(unsprezecea)"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
 #, c-format
 msgid "encoding %i"
-msgstr ""
+msgstr "codificarea %i"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "intrarea '%s' apare mai mult de o dată în grupul '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr ""
+msgstr "eroare în formatul de date"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la deschiderea '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la deschiderea fișierului"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la citirea directorului central din zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la citirea antetului local din zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la scrierea intrării zip '%s': eroare la crc sau lungime"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "transmitere eșuata către fișierul '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) cincisprezecealea(cincisprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
-msgstr "a cincea"
+msgstr "al(a) cincelea(cincea)"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul '%s', linia %d: '%s' ignorat după antetul de grup."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul '%s', linia %d: caracterul '=' așteptat."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul '%s', linia %d: cheia '%s' a fost găsită mai întâi la linia %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul '%s', linia %d: valoarea cheii imuabile '%s' ignorată."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "fișierul '%s': caracterul %c neașteptat la linia %d."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
 msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "fișiere"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
@@ -6417,19 +6672,19 @@ msgstr "prima"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
-msgstr ""
+msgstr "dimensiune font"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) paisprezecelea(paisprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
-msgstr "a patra"
+msgstr "al(a) patrulea(patra)"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr ""
+msgstr "generează mesaje detaliate pentru jurnal"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
@@ -6439,94 +6694,97 @@ msgstr "imagine"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
 msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "bloc de antet incomplet în tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "șir de caractere incorect pentru un manipulator de evenimente, lipsește un punct"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
 msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "dimensiune incorectă dată pentru intrarea tar"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
 msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "date incorecte în antetul extins tar"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr ""
+msgstr "valoare invalidă returnată de caseta de mesaje"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
-msgstr ""
+msgstr "fișier zip invalid"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
-msgstr ""
+msgstr "cursiv"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
-msgstr "uşor"
+msgstr "subțire"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr ""
+msgstr "locala '%s' nu poate fi setată."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "caută catalogul '%s' în calea '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "m_peer nu este sau este incorect inițializat"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
-msgstr ""
+msgstr "miezul nopții"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) nouăsprezecelea(nouăsprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) nouălea(noua)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
-msgstr ""
+msgstr "nicio eroare DDE"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
-msgstr ""
+msgstr "nicio eroare"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "niciun font găsit în %s, se va folosi fontul încorporat"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
-msgstr ""
+msgstr "nedenumit"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
-msgstr ""
+msgstr "amiază"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
 msgid "not implemented"
 msgstr "neimplementat"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
-msgstr ""
+msgstr "numeric"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "obiectele nu pot avea noduri de text XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -6534,25 +6792,25 @@ msgstr "memorie epuizată"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "descriere pentru contextul procesului"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la citire"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "citire flux zip (intrarea %s): crc eronat"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "citire flux zip (intrarea %s): lungime eronată"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr ""
+msgstr "problema de reentranță."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
@@ -6560,139 +6818,146 @@ msgstr "secundă"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la căutare"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) șaptesprezecelea(șaptesprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) șaptelea(șaptea)"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
-msgstr ""
+msgstr "afișeaza acest mesaj de ajutor"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) șaisprezecelea(șaisprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) șaselea(șasea)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr ""
+msgstr "specifică modul de afișare (ex. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "specifică tema ce va fi folosită"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "lungimea fișierului conținut nu este in antetul Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
-msgstr ""
+msgstr "str"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
 msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "intrarea tar nu a fost deschisă"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) zecelea(zecea)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
+msgstr "răspunsul la tranzacție a determinat setarea bitului DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
-msgstr "a treia"
+msgstr "al(a) treilea(treia)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) treisprezecelea(treisprezecea)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "modulul tiff: %s"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "astăzi"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "mâine"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "caracter \\ terminal ignorat în '%s'"
 
 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "merite de traducere"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) doisprezecelea(doisprezecea)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
-msgstr ""
+msgstr "al(a) douăzecelea(douăzecea)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
-msgstr ""
+msgstr "subliniat"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "caracter \" neașteptat la poziția %d în '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "necunoscut"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr ""
+msgstr "clasă necunoscută %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare necunoscută"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr ""
+msgstr "eroare necunoscută (cod de eroare %08x)."
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr ""
+msgstr "origine necunoscută pentru căutare"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr ""
+msgstr "necunoscut-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
@@ -6701,76 +6966,80 @@ msgstr "nedenumit"
 #: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr ""
+msgstr "nedenumit%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
+msgstr "metodă de comprimare Zip nesuportată"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "folosește catalogul '%s' din '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "eroare la scriere"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr ""
+msgstr "wxGetTimeOfDay a eșuat."
 
 #: ../src/gtk/print.cpp:952
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dă valoarea maxPage nulă."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
 msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor trebuie apelată înainte de scanare!"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr ""
+msgstr "wxSocket: semnatură invalidă în ReadMsg."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr ""
+msgstr "wxSocket: eveniment necunoscut!."
 
 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Pointerul de control wxWidget nu este un pointer pentru vizualizare date"
 
 #: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul pentru '%s': se închide."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgets nu a putut deschide ecranul. Se închide."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
 msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "ieri"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr ""
+msgstr "eroare zlib %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
-msgstr ""
+msgstr "|<<"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid "~"
-msgstr ""
+msgstr "~"
+