-# Catalan translations
-# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2003
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Catalan\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: wxWindows-2.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/log.cpp:304
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organitza les icones"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anul·la"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
-msgstr "&Troba"
+msgstr "&Cerca"
#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/msw/mdi.cpp:193
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Següent consell >"
+msgstr "Consell &següent"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/msw/mdi.cpp:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Previ"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
#: ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
#: ../src/common/resource.cpp:1816
#: ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
-msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+msgstr ""
+", les estadítiques esperades #include o #define\n"
"mentre s'està analitzant el recurs."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 polz."
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 polz."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
+msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "S'està afegint el llibre %s"
msgid "All"
msgstr "Tot"
+#: ../include/wx/defs.h:1806
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+#: ../include/wx/defs.h:1803
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
#: ../src/common/resourc2.cpp:840
#: ../src/common/resource.cpp:2500
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/common/filefn.cpp:1369
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
+msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No s'ha pogut &desfer"
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1319
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
#: ../src/mac/thread.cpp:427
#: ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
-msgstr "No es pot crear una cadena"
+msgstr "No es pot crear un fil"
#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
+msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
#: ../src/msw/registry.cpp:802
#: ../src/msw/registry.cpp:928
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/proplist.cpp:511
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:595
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Neteja els continguts del registre."
#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/proplist.cpp:506
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tanca\tAlt-F4"
#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
+msgstr "Contingut"
#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
+msgstr ""
+"No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
+msgstr ""
+"No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Crea directori nou"
+msgstr "Crea un directori nou"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Talla"
+msgstr "Re&talla"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "full D 22 x 34 polzades"
+msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
-msgstr "codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabíeu que..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
+msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca no distingeix majúscules de minúscules."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1117
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
"(Disposeu dels permisos requerits?)"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
#: ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
#: ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
#: ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1498
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:120
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:721
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
+msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
#: ../src/mac/app.cpp:1284
#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: existent"
+msgstr "Error fatal: sortint"
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fitxer %s no existeix"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' ja existeix,\n"
"Desitgeu substituir-lo?"
#: ../src/common/textcmn.cpp:158
#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
+msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Puja un directori "
#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
+msgstr "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/generic/proplist.cpp:516
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1133
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1198
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
-msgstr "Llum"
+msgstr "Clar"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carrega fitxer %s"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
+msgstr "Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metal·litzat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
-msgstr "Més"
+msgstr "Més..."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
#: ../src/common/resourc2.cpp:814
#: ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471
#: ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
+msgstr "Servei XBM no disponible!"
#: ../src/common/resourc2.cpp:983
#: ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
+msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
-"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
-"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%s'.\n"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
-"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
-"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%s'.\n"
+"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
+"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/generic/proplist.cpp:499
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Open HTML document"
msgstr "Obre document HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Trieu una font vàlida"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Trieu un fitxer existent."
#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
+msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualitza:"
+msgstr "Previsualització:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge dret"
+msgstr "Marge dret (mm):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Desa fitxer %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
-msgstr "Recerca"
+msgstr "Cerca"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de recerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
-msgstr "cerca a tots els llibres"
+msgstr "Cerca a tots els llibres"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
+msgstr "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
+msgstr ""
+"El directori '%s' not existeix\n"
"Desitgeu crear-lo ara?"
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
#: ../src/common/filename.cpp:900
#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà establir la impressora predeterminada."
#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
#: ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
+msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "format no suportat de porta-retalls"
+msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:383
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' no suportat"
#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
-msgstr "Mostres:"
+msgstr "Vistes"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
-#: ../src/common/resource.cpp:124
#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
-msgstr "Atenció:"
+msgstr "Advertència:"
#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
+msgstr "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el temps"
#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
-"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
-"intentat realitzar transacció amb el servidor."
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"intentat fer transaccions de servidor."
#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
-"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
-"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "binary"
msgstr "binari"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
msgid "bold"
msgstr "negreta"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
msgid "bold "
msgstr "negreta"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
-#: ../src/common/file.cpp:261
#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
-msgstr "dada"
+msgstr "data"
#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
-msgstr "cinqué"
+msgstr "cinquè"
#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "fourth"
msgstr "quart"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appcmn.cpp:322
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera missatges de registre detallats"
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:461
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
msgid "light"
-msgstr "il·luminació"
+msgstr "clar"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
msgid "light "
msgstr "il·luminació"
msgid "no DDE error."
msgstr "no hi ha error DDE."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/helpdata.cpp:575
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
msgid "shift"
msgstr "Shift"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appcmn.cpp:312
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:347
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:333
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifica el temps a utilitzar"
+msgstr "especifica el tema a utilitzar"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgid "twentieth"
msgstr "vintè"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
msgid "underlined"
msgstr "subratllat"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
msgid "underlined "
msgstr "subratllat"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "desconegut"
#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "error desconegut"
#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "Desconegut-%d"
+msgstr "desconegut-%d"
#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
+