]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_CN.po
use Cmd-C under Mac to copy text, not Ctrl-C
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
index 1269214977fbd1a648d79b8313e097aa5f65188f..515663dd8147eb9b0beb6c085fdca2a6d0523212 100644 (file)
+# Simplified Chinese Messages for wxWidgets
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# mrfx <mrfx@fm365.com>
+# Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-19 15:12+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:38+0800\n"
+"Last-Translator: Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr "              谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (é\8c¯èª¤ %ld: %s)"
+msgstr " (é\94\99误 %ld: %s)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1419
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
 msgid " Preview"
-msgstr "預覽"
+msgstr " 预览"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
 #, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr ""
+msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr "%ld 字节"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (或 %s)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s é\8c¯èª¤"
+msgstr "%s é\94\99误"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s 資訊"
+msgstr "%s 信息"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s message"
 #, c-format
 msgid "%s message"
-msgstr "%s 息"
+msgstr "%s 息"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
+msgstr "%s 不是位图资源."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
 #, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ä¸\8dæ\98¯å\9c\96示è³\87æº\90ã\80\82"
+msgstr "%s ä¸\8dæ\98¯å\9b¾æ \87èµ\84æº\90."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
 #, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
+msgstr "%s: 不良资源文件语法."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+msgid "&About..."
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "实际大小(&A)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
 msgid "&Arrange Icons"
 msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "排列圖示(&A)"
+msgstr "重排图标(&A)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+msgid "&Back"
+msgstr "返回(&B)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+msgid "&Bold"
+msgstr "粗体(&B)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/wizard.cpp:422
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:183
 msgid "&Cascade"
 msgid "&Cascade"
-msgstr "串聯(&C)"
+msgstr "层叠(&C)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:875
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
 msgid "&Close"
 msgid "&Close"
-msgstr "關閉(&C)"
+msgstr "关闭(&C)"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
 msgid "&Copy"
 msgid "&Copy"
-msgstr "複製(&C)"
+msgstr "复制(&C)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "调试报告预览(&D): "
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
 msgid "&Delete"
 msgid "&Delete"
-msgstr "å\88ª除(&D)"
+msgstr "å\88 除(&D)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:717
 msgid "&Details"
 msgid "&Details"
-msgstr "細節(&D)"
+msgstr "细节(&D)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+msgid "&Down"
+msgstr "向下(&D)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
 msgid "&Find"
 msgid "&Find"
-msgstr "找(&F)"
+msgstr "找(&F)"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:634
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+msgid "&Font family:"
+msgstr "字体(&F):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Forward"
+msgstr "向前(&F)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+msgid "&Goto..."
+msgstr "跳转(&G)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/generic/wizard.cpp:425
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
 msgid "&Help"
 msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "帮助(&H)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "&Home"
+msgstr "Home(&H)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Index"
+msgstr "索引(&I)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Italic"
+msgstr "斜体(&I)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
 msgid "&Log"
 msgid "&Log"
-msgstr "日(&L)"
+msgstr "日(&L)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 msgid "&Move"
 msgid "&Move"
-msgstr "移å\8b\95(&M)"
+msgstr "移å\8a¨(&M)"
 
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&New"
+msgstr "新建(&N)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
 msgid "&Next"
 msgid "&Next"
-msgstr "下一(&N)"
+msgstr "下一(&N)"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421
+#: ../src/generic/wizard.cpp:636
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一(&N) >"
+msgstr "下一(&N) >"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "下一技巧(&N)"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+msgid "&Notes:"
+msgstr "注意(&N):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+msgid "&OK"
+msgstr "确认(&O)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "&Open"
+msgstr "打开(&O)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+msgid "&Open..."
+msgstr "打开(&O)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
 msgid "&Paste"
 msgid "&Paste"
-msgstr "貼上(&P)"
+msgstr "粘贴(&P)"
 
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "&Point size:"
+msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "&Preferences"
+msgstr "偏好设置(&P)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:189
 msgid "&Previous"
 msgid "&Previous"
-msgstr "前一個(&P)"
+msgstr "前(&P)"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+msgid "&Print"
+msgstr "打印(&P)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+msgid "&Print..."
+msgstr "打印(&P)..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&Properties"
+msgstr "属性(&P)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
 msgid "&Redo"
 msgid "&Redo"
-msgstr "é\87\8då\81\9a(&R)"
+msgstr "é\87\8då¤\8d(&R)"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgid "&Redo "
-msgstr "é\87\8då\81\9a(&R)"
+msgstr "é\87\8då¤\8d(&R) "
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
 msgid "&Replace"
 msgid "&Replace"
-msgstr "置換(&R)"
+msgstr "替换(&R)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
 msgid "&Restore"
 msgid "&Restore"
-msgstr "回存(&R)"
+msgstr "复原(&R)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "&Save..."
 msgid "&Save..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "保存(&S)..."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\90¯å\8a¨æ\97¶æ\98¾ç¤ºæ\8a\80å·§(&S)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "&Style:"
+msgstr "字体(&S):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+msgid "&Underline"
+msgstr "下划线(&U)"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
 msgid "&Undo"
 msgid "&Undo"
-msgstr "回復(&U)"
+msgstr "恢复(&U)"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgid "&Undo "
-msgstr "回復(&U)"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
+msgstr "恢复(&U) "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Unindent"
+msgstr "取消缩进(&U)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+msgid "&Up"
+msgstr "向上(&U)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "&Weight:"
+msgstr "字体粗细(&W):"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
 msgid "&Window"
-msgstr "視窗(&W)"
+msgstr "窗口(&W)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
 
-#: ../src/common/config.cpp:410
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/msw/regconf.cpp:258
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' æ\9c\89é¡\8då¤\96ç\9a\84 '..'ï¼\8c忽ç\95¥ä¹\8bã\80\82"
+msgstr "'%s' æ\9c\89é¢\9då¤\96ç\9a\84 '..', å¿½ç\95¥ä¹\8b."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:132
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 是效的"
+msgstr "'%s' 是效的"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
+msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
+msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
 
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' æ\88\96許æ\98¯å\80\8bäº\8cé\80²ä½\8dç·©è¡\9då\8d\80ã\80\82"
+msgstr "'%s' æ\88\96许æ\98¯ä¸\80个äº\8cè¿\9bå\88¶æ\96\87件."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應該是數值。"
+msgstr "'%s' 应该是一个数值."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
+msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgid "(Help)"
-msgstr "(說明)"
+msgstr "(帮助)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
 msgid "(bookmarks)"
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(書籤)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ",解譯資源時,應有\n"
-"static、#include 或 #define。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
+msgstr "(书签)"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** 且包含以下文件:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+msgid ""
+", expected static, #include or #define\n"
+"while parsing resource."
 msgstr ""
 msgstr ""
+", 在对资源进行语法分析时\n"
+", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
 msgid ".."
 msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 è\8b±å\90\8b"
+msgstr "10 x 14 è\8b±å¯¸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 英吋"
+msgstr "11 x 17 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
+msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 英寸"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
 msgid ": file does not exist!"
 msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": æª\94æ¡\88ä¸\8då­\98å\9c¨ï¼\81"
+msgstr ": æ\96\87件ä¸\8då­\98å\9c¨!"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字集"
+msgstr ": 未知字符集"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": æ\9cªç\9f¥ç\9a\84編碼"
+msgstr ": æ\9cªç\9f¥ç¼\96ç \81"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:427
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< 返回(&B)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
 msgid "<DIR>"
 msgid "<DIR>"
-msgstr "<目>"
+msgstr "<目>"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<盘符>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
 msgid "<LINK>"
 msgid "<LINK>"
-msgstr "<連線>"
+msgstr "<连接>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr ""
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>粗体.</b> "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>斜体.</i> "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 ç´\99å¼µ, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 小紙張, 210 x 297 毫米"
+msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "ASCII"
 msgid "ASCII"
-msgstr "文字"
+msgstr "ASCII"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+msgid "Add"
+msgstr "加入"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "把目前頁面加到書籤中"
+msgstr "把当前页加到书签中"
 
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "加到自訂色彩中"
+msgstr "加到自定义颜色中"
+
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
-msgstr "正在加入卷輯 %s"
+msgstr "正在添加卷 %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "Align Left"
+msgstr "左对齐"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Align Right"
+msgstr "右对齐"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "所有文件 (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2302
 msgid "All files (*)|*"
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2299
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "所有文件 (*)|*"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "å·²ç\93æ\92¥æ\8e¥ ISPã\80\82"
+msgstr "å·²ç»\8fæ\8b¨æ\8e¥ISP."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性(Attributes)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -420,7 +780,19 @@ msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -428,75 +800,82 @@ msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
+msgstr "BMP: 不能分配内存."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。"
+msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
+msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
+msgstr "BMP: 不能写数据."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
+msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
+msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "前一頁"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "æ³¢ç¾\85ç\9a\84æµ·èª\9e (ISO-8859-13)"
+msgstr "æ³¢ç½\97ç\9a\84海语 (ISO-8859-13)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "æ³¢ç¾\85ç\9a\84æµ·èª\9e (è\88\8a的) (ISO-8859-4)"
+msgstr "æ³¢ç½\97ç\9a\84海语 (æ\97§的) (ISO-8859-4)"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
+msgstr "找不到位图规格 %s."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
 msgid "Bold"
 msgid "Bold"
-msgstr "粗"
+msgstr "粗"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "底邊距(毫米):"
+msgstr "底边距 (毫米):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C ç´\99å¼µ, 17 x 22 è\8b±å\90\8b"
+msgstr "C çº¸å¼ , 17 x 22 è\8b±å¯¸"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+msgid "C&olour:"
+msgstr "颜色(&o):"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
@@ -517,598 +896,740 @@ msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "不能创建互斥对象."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1297
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
+msgstr "不能枚举文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 #: ../src/unix/dir.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
+msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "不能恢复线程 %lu"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
+#: ../src/msw/thread.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+msgstr "不能恢复线程 %x"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
+msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "不能挂起线程 %lu"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
+#: ../src/msw/thread.cpp:812
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+msgstr "不能挂起线程 %x"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:725
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不能等候线程终止"
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "無法回復(&U)"
+msgstr "不能恢复(&U)"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1939
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法檢查圖像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
+msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:518
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
-
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
+msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:423
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
+msgstr "不能创建注册键 '%s'"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
+#: ../src/msw/thread.cpp:594
+#: ../src/os2/thread.cpp:486
 msgid "Can't create thread"
 msgid "Can't create thread"
-msgstr "無法建立執行緒"
+msgstr "不能创建进程"
 
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3130
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
+msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:694
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
+msgstr "不能删除键 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
+msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
+msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
+msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1026
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
+msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
+msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "無法獲得登錄機碼 '%s' 的資訊"
+msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/image.cpp:1367
+#: ../src/common/image.cpp:1387
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入圖像:檔案不存在。"
+msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
 
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "不能打开注册键 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "不能从解压流 %s 中读"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
+msgstr "不能读 '%s'的值"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:795
+#: ../src/msw/registry.cpp:825
+#: ../src/msw/registry.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
+msgstr "不能读键 '%s'的值"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1409
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
+msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:1020
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
+msgstr "不能把日志内容保存到文件."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:550
+#: ../src/os2/thread.cpp:469
 msgid "Can't set thread priority"
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
+msgstr "不能设置线程优先级"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:812
+#: ../src/msw/registry.cpp:854
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+msgstr "不能设置 '%s'的值"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "不能写到压缩流: %s"
+
+#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
+#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
+msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "找不到連線中的撥號連線: %s"
+msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
+msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
+msgstr "找不到字体节点 '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
+msgstr "找不到地址簿文件的位置"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
+msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "無法獲得主機名稱。"
+msgstr "不能获得主机名"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "無法獲得正式的主機名稱。"
+msgstr "不能获得正式的主机名"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:945
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
+msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
 
 
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "無法初始化 OLE"
+msgstr "不能初始化 OLE"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:286
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
+msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
 
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
 msgid "Cannot initialize display."
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+msgstr "不能初始化显示."
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
+msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
+msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:672
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 說明書: %s"
+msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "無法開啟 URL '%s'"
+msgstr "不能打开 URL '%s'"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
+msgstr "不能打开目录文件: %s"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "不能打开文件 '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
+msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "無法開啟索引檔: %s"
+msgstr "不能打开索引文件: %s"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "不能解析多表格: '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
+msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "無法列印空頁面。"
+msgstr "不能打印空页面."
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "無法從 '%s' 讀取型態名稱!"
+msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
+msgstr "不能找回线程调度策略."
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
+msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "不能等候线程终止."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "不能创建线程事件队列"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "å\8d\80å\88\86大å°\8f寫"
+msgstr "大å°\8få\86\99æ\95\8fæ\84\9f"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "å\87±ç\88¾ç\89¹èª\9e (ISO-8859-14)"
+msgstr "å\87¯å°\94ç\89¹è¯­ (ISO-8859-14)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "Centered"
+msgstr "居中"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中æ­\90 (ISO-8859-2)"
+msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
+msgstr "选择ISP进行拨号"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+msgid "Choose colour"
+msgstr "选择颜色"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
 msgid "Choose font"
 msgid "Choose font"
-msgstr "é\81¸æ\93\87å­\97å\9e\8b"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å­\97ä½\93"
 
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgid "Cl&ose"
-msgstr "關閉(&o)"
+msgstr "关闭(&o)"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
 msgid "Clear the log contents"
 msgid "Clear the log contents"
-msgstr "清除日誌內容"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
+msgstr "清除日志内容"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "点击取消字体选择."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "点击确认字体选择."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
 msgid "Close"
 msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+msgstr "关闭"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
+msgstr "关闭\tAlt-F4"
 
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgid "Close All"
-msgstr "全部關閉"
+msgstr "全部关闭"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "Close this window"
 msgid "Close this window"
-msgstr "關閉視窗"
+msgstr "关闭此窗口"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
 msgid "Computer"
 msgid "Computer"
-msgstr "我的電腦"
+msgstr "计算机"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
+msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
 msgid "Confirm"
 msgid "Confirm"
-msgstr "確èª\8d"
+msgstr "确认"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 msgid "Confirm registry update"
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "確èª\8dç\99»é\8c\84è®\8aæ\9b´"
+msgstr "确认æ\9b´æ\96°æ³¨å\86\8c表"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 msgid "Connecting..."
 msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "连接..."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
 msgid "Contents"
 msgid "Contents"
-msgstr "目"
+msgstr "目"
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
+msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
 msgid "Copies:"
-msgstr "份數:"
+msgstr "份数:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
 #, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°è³\87æº\90å¼\95å\85¥æª\94 %sã\80\82"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°èµ\84æº\90å\8c\85å\90«æ\96\87件 %s."
 
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
 msgid "Could not find tab for id"
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "找不到識別碼標籤"
+msgstr "找不到id的标签"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "找不到文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-"或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+msgstr ""
+"不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+"或 提供 #define (详细信息见手册)"
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-"或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
+msgstr ""
+"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
+"或 提供 #define (详细信息见手册)"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "無法啟動文件預覽。"
+msgstr "不能启动文档预览."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
+#: ../src/generic/printps.cpp:185
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法啟動列印。"
+msgstr "不能启动打印."
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
-
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgstr "不能把数据转到窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "不能释放互斥体"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:150
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "不能得到互斥锁"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "無法把圖像加到圖像清單。"
+msgstr "不能把图像加到图象列表."
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:106
+#: ../src/os2/timer.cpp:155
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "不能创建计时器"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "不能创建游标"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "å\9c¨å\8b\95æ\85\8bé\80£çµ\90æª\94中æ\89¾ä¸\8då\88°ç¬¦è\99\9f '%s'ã\80\82"
+msgstr "å\9c¨å\8a¨æ\80\81è¿\9eæ\8e¥åº\93中æ\89¾ä¸\8då\88°ç¬¦å\8f·'%s'"
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
+msgstr "不能获得当前线程指针"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "不能打开音频: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
+msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:167
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "不能释放互斥体"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
+msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642
+#: ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "無法儲存 PNG 圖像。"
+msgstr "不能保存PNG图像."
 
 
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
+#: ../src/msw/thread.cpp:611
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "無法終止執行緒。"
+msgstr "不能终止线程"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
 msgid "Create directory"
-msgstr "建ç«\8bç\9b®é\8c\84"
+msgstr "å\88\9b建ç\9b®å½\95"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
 msgid "Create new directory"
 msgid "Create new directory"
-msgstr "建ç«\8bæ\96°ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "å\88\9b建æ\96°ç\9b®å½\95"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
 msgid "Cu&t"
 msgid "Cu&t"
-msgstr "剪(&t)"
+msgstr "剪(&t)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
 msgid "Current directory:"
 msgid "Current directory:"
-msgstr "目前目錄:"
+msgstr "当前目录:"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
+msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D ç´\99å¼µ, 22 x 34 è\8b±å\90\8b"
+msgstr "D çº¸å¼ , 22 x 34 è\8b±å¯¸"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:631
 msgid "DDE poke request failed"
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
+msgstr "DDE poke 请求失败"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
+msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
+msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB头: 文件编码未知."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "调试报告 \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "无法创建调试报告."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "无法生成调试报告."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
 msgid "Decorative"
 msgid "Decorative"
-msgstr "修飾"
+msgstr "修饰"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
 msgid "Default encoding"
-msgstr "預設的編碼"
+msgstr "缺省编码"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+msgid "Default printer"
+msgstr "缺省的打印机"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+msgid "Delete item"
+msgstr "删除项"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "å·²å\88ªé\99¤é\81\8eæ\99\82ç\9a\84é\8e\96å®\9aæª\94æ¡\88 '%s'ã\80\82"
+msgstr "å·²å\88 é\99¤è¿\87æ\9c\9fç\9a\84é\94\81æ\96\87件 '%s'."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
 
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:395
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
 msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "你知道吗..."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+msgid "Directories"
+msgstr "目录"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "目录'%s'不能被创建"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+msgstr "目录 '%s'不存在!"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
 msgid "Directory does not exist"
 msgid "Directory does not exist"
-msgstr "目不存在"
+msgstr "目不存在"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "目录不存在."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
+msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
 msgid "Display options dialog"
 msgid "Display options dialog"
-msgstr "顯示選項對話方塊"
+msgstr "显示选项对话框"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1116,2545 +1637,3522 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"æ\82¨è¦\81æ\94¹è®\8aç\94¨ä»¥%sé\99\84æª\94å\90\8dç\82º \"%s\" æª\94æ¡\88ç\9a\84å\91½ä»¤å\97\8e?\n"
-"目前的值是\n"
-"%s\n"
-"新的值\n"
+"æ\98¯å\90¦è¦\81è¦\86ç\9b\96ç\94¨äº\8e%sæ\96\87件(æ\89©å±\95å\90\8d为\"%s\")ç\9a\84å\91½ä»¤?\n"
+"当前值为 \n"
+"%s\n"
+"新的值为 \n"
 "%s %1"
 
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "你想儲存對文件 %s 的修改?"
+msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+msgid "Don't Save"
+msgstr "不保存"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
+#: ../src/msw/frame.cpp:211
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
 msgid "Done."
 msgid "Done."
-msgstr "完成。"
+msgstr "完成."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "重复使用的id : %d"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Down"
 msgid "Down"
-msgstr "下"
+msgstr "下"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
+msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Edit item"
+msgstr "编辑项"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
 msgid "Elapsed time : "
 msgid "Elapsed time : "
-msgstr "歷時︰"
+msgstr "用时: "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Entries found"
 msgid "Entries found"
-msgstr "找到的項目"
-
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+msgstr "找到的条目"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
+
+#: ../src/common/config.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "环境变量扩展失败:  '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Error"
 msgid "Error"
-msgstr "é\8c¯èª¤"
+msgstr "é\94\99误"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
 msgid "Error "
 msgid "Error "
-msgstr "é\8c¯èª¤"
+msgstr "é\94\99误 "
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "建ç«\8bç\9b®é\8c\84é\8c¯èª¤"
+msgstr "å\88\9b建ç\9b®å½\95é\94\99误"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "读图像DIB错误."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "读配置选项错误."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "保存用户配置数据错误."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "等待信号量时出错"
+
+#: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
 msgid "Error: "
-msgstr "é\8c¯èª¤ï¸°"
+msgstr "é\94\99误: "
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "ä¸\96ç\95\8cèª\9e (ISO-8859-3)"
+msgstr "ä¸\96ç\95\8c语 (ISO-8859-3)"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time : "
 msgid "Estimated time : "
-msgstr "估計時間︰"
+msgstr "预期时间: "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "命令 '%s'执行失败"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '*'。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 '='。"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "解析資源時應有 'char'。"
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
+msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
+msgstr "解析资源时期待出现 '='."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "%s 撥號連線失敗: %s"
+msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
 msgid "Failed to access lock file."
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "無法存取鎖定中的檔案。"
+msgstr "访问锁文件失败."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "改变视频模式失败."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
 msgid "Failed to close file handle"
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "关闭文件句柄失败."
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+msgstr "关闭剪贴板失败."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
+msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:766
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
+msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
+msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
+msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
+msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:989
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "创建 DDE 字符串失败"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:473
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "创建 MDI 父框架失败."
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "無法建立狀態列。"
+msgstr "创建状态条失败."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
+msgstr "创建临时文件名失败"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "無法建立匿名管道"
+msgstr "创建匿名管道失败"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:447
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
+msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
 
 
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "创建游标失败."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "无法创建目录 \"%s\""
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
+msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 "(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "無法建立目錄 '%s'\n"
-"(您是否有足夠的權限?)"
+msgstr ""
+"创建目录 '%s'失败\n"
+"(您是否有所需的权限?)"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
+msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
 
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
+msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
+msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "無法清空剪貼簿"
+msgstr "清空剪贴板失败"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "枚举视频模式失败"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:650
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
+msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "無法建立撥號連線:%s"
+msgstr "建立拨号连接: %s失败"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "無法執行 '%s'\n"
+msgstr "执行 '%s'失败\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"查找XBM资源 %s失败.\n"
+"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"查找XBM资源%s失败.\n"
+"没有使用wxResourceLoadIconData?"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"查找XPM资源 %s失败.\n"
+"没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:718
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "無法取得 ISP 名稱: %s"
+msgstr "获取ISP名: %s失败"
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
+msgstr "获取剪贴板数据失败."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
+msgstr "从剪贴板获取数据失败"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "無法取得系統的當地時間"
+msgstr "获取本地系统时间失败"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1430
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "無法取得工作目錄"
+msgstr "获取工作目录失败"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面: 沒有找到內建的主題。"
+msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
+msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
 
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "無法初始化 OpenGL"
+msgstr "不能初始化OpenGL"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
+msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤ç¨\8båº\8f %d"
+msgstr "ç»\88æ­¢è¿\9bç¨\8b %d å¤±è´¥"
 
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "無法載入 mpr.dll"
+msgstr "装载mpr.dll失败."
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
+msgstr "不能装载共享库 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
+msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
+msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1918
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
+msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/common/filename.cpp:788
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "無法開啟暫存檔。"
+msgstr "打开临时文件失败."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "無法開啟剪貼簿。"
+msgstr "打开剪贴板失败."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
+msgstr "把数据放到剪贴板失败"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "从锁文件读取PID失败."
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "重新轉向子過程輸入/輸出失敗"
+msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
 
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
+msgstr "重定向子过程IO失败"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
+msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
+msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "無法移除鎖定中的檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
+msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:464
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
+msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "從剪貼簿獲取資料失敗。"
+msgstr "从剪贴板检取数据失败."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2011
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
+msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
+msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
+msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dde.cpp:695
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
+msgstr "发送DDE advise 通知失败"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
+msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+msgstr "设置剪贴板数据失败"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
+
+#: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
+msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "设置线程优先级 %d失败."
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "ç\84¡æ³\95çµ\82æ­¢å\9f·è¡\8cç·\92ã\80\82"
+msgstr "ç»\88止线ç¨\8b失败"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:669
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "ç\84¡æ³\95çµ\82æ­¢è\88\87ã\80\8cå\8b\95æ\85\8bè³\87æ\96\99交æ\8f\9bã\80\8d伺æ\9c\8då\99¨æº\9dé\80\9aç\9a\84é\80£çµ\90"
+msgstr "ç»\88æ­¢ä¸\8eDDEæ\9c\8då\8a¡å\99¨ç\9a\84advise循ç\8e¯å¤±è´¥"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95çµ\82æ­¢æ\92¥è\99\9fé\80£ç·\9aï¼\9a%s"
+msgstr "ç»\88æ­¢æ\8b¨å\8f·è¿\9eæ\8e¥: %s失败"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1933
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
+msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "無法解除鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "無法撤銷「動態資料交換」伺服器 '%s' 的註冊"
+msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "不能更新用户配置文件."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
+msgstr "写锁文件 '%s'失败"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
 msgid "Fatal error"
-msgstr "致命的錯誤"
+msgstr "致命错误"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:465
 msgid "Fatal error: "
 msgid "Fatal error: "
-msgstr "致命的錯誤︰"
+msgstr "致命错误: "
 
 
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "致命的錯誤︰已存在"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+msgid "File"
+msgstr "文件"
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 
 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件 %sä¸\8då­\98å\9c¨."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å·²å­\98å\9c¨ï¼\8cæ\98¯å\90¦ç\9c\9fè¦\81è¤\87寫ï¼\9f"
+msgstr "æ\96\87件 '%s' å·²å­\98å\9c¨, ç¡®å®\9eé\9c\80è¦\81å¤\8då\86\99å®\83?"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
 "Do you want to replace it?"
 "Do you want to replace it?"
-msgstr "檔案 '%s' 已存在,\n"
-"是否覆寫?"
+msgstr ""
+"文件 '%s' 已存在.\n"
+"真的需要替换它?"
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "æª\94æ¡\88ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件ä¸\8dè\83½è¢«è£\85è½½."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:571
+#: ../src/common/docview.cpp:1596
 msgid "File error"
 msgid "File error"
-msgstr "æª\94æ¡\88é\8c¯èª¤"
+msgstr "æ\96\87件é\94\99误"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
 msgid "File name exists already."
 msgid "File name exists already."
-msgstr "檔案名稱已存在。"
+msgstr "文件名已存在"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/filefn.cpp:1746
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "æª\94æ¡\88 (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "æ\96\87件 (%s)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+msgid "Filter"
+msgstr "过滤器"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
 msgid "Find"
 msgid "Find"
-msgstr "找"
+msgstr "找"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "固定字型︰"
+msgstr "固定字体:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgid "Font size:"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字体大小:"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
 msgid "Fork failed"
 msgid "Fork failed"
-msgstr "建立執行緒失敗"
+msgstr "Fork 失败"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "不支持传递hrefs"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
 msgid "Found "
 msgid "Found "
-msgstr "找到"
+msgstr "找到 "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "找到 %i 個符合項目"
+msgstr "找到 %i 个匹配项"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
 msgid "From:"
-msgstr "從:"
+msgstr "从:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的圖像索引。"
+msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
+msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+msgstr "GIF: 没有足够内存."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 位置错误!!!"
 
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 主题"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "普通PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "å¾·å\9c\8bæ³\95å®\9aè¤\87寫簿, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "å¾·å\9b½æ³\95å®\9aå¤\8då\86\99ç°¿, 8 1/2 x 13 è\8b±å¯¸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "å¾·å\9c\8b家æ¨\99æº\96æº\96è¤\87寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "å¾·å\9b½æ \87å\87\86å¤\8då\86\99ç°¿, 8 1/2 x 12 è\8b±å¯¸"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr ""
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
+
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
 msgid "Go back"
 msgid "Go back"
-msgstr "退回"
+msgstr "回退"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "到上一階文件層級"
+msgstr "到上一级文档目录"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "進入 home 目錄"
+msgstr "进入home目录"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "進入父目錄"
+msgstr "进入父目录"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
 msgid "Goto Page"
 msgid "Goto Page"
-msgstr "前進頁面"
+msgstr "跳转页面"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "å¸\8cè\87\98èª\9e (ISO-8859-7)"
+msgstr "å¸\8cè\85\8a语 (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
-#, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML é\8c¨ %s ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82"
+msgstr "HTML é\94\9a %s ä¸\8då­\98å\9c¨."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
+msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
 msgid "Help"
 msgid "Help"
-msgstr "說明"
+msgstr "帮助"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "說明瀏覽器選項"
+msgstr "帮助浏览器选项"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
 msgid "Help Index"
-msgstr "說明索引"
+msgstr "帮助索引"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
 msgid "Help Printing"
 msgid "Help Printing"
-msgstr "說明列印"
+msgstr "帮助打印"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "帮助主题"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
-msgstr "說明:%s"
+msgstr "帮助: %s"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home目录"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: è®\80å\8f\96é\81®ç½©å¼\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: è¯»æ\8e©ç \81DIBé\94\99误."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: å¯«å\85¥å\9c\96å\83\8fæª\94æ¡\88æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ï¼\81"
+msgstr "ICO: å\86\99å\9b¾å\83\8fæ\96\87件é\94\99误."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96å\83\8f太é«\98ã\80\82"
+msgstr "ICO: å\9b¾å\83\8fé«\98度è¶\85å\87ºè\8c\83å\9b´, ä¸\8dé\80\82å\90\88å\81\9aå\9b¾æ \87."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96å\83\8f太寬ã\80\82"
+msgstr "ICO: å\9b¾å\83\8f宽度è¶\85å\87ºè\8c\83å\9b´, ä¸\8dé\80\82å\90\88å\81\9aå\9b¾æ \87."
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
+msgstr "ICO: 无效的图标索引."
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
+msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: 記憶體不足。"
+msgstr "IFF: 没有足够内存."
 
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 位置错误!!!"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å\9c\96示è³\87æº\90è¦\8fæ ¼%sã\80\82"
+msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9b¾æ \87èµ\84æº\90è§\84è\8c\83 %s ."
 
 
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
+"请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
+"但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
+"在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "不良的資源檔案語法。"
+msgstr "不良的资源文件语法."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
 msgid "Illegal directory name."
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr "不合法的目錄名稱。"
+msgstr "不合法的目录名."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
 msgid "Illegal file specification."
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr "ä¸\8då\90\88è¦\8fç¯\84ç\9a\84æª\94æ¡\88æ\8f\8fè¿°ã\80\82"
+msgstr "ä¸\8då\90\88è§\84è\8c\83ç\9a\84æ\96\87件æ\8f\8fè¿°."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "å\9c\96å\83\8få\92\8cé\81®ç½©ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´"
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "å\9b¾å\83\8få\92\8cæ\8e©ç \81ç\9a\84大å°\8fä¸\8dä¸\80è\87´."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "å\9c\96å\83\8fæª\94ä¸\8dæ\98¯å\9e\8bæ\85\8b%dã\80\82"
+msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\96\87件ç\9a\84ç±»å\9e\8bä¸\8dæ\98¯ %d."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
+msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "無法獲得子程序的輸入"
+msgstr "不可能获得子过程的输入"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
+msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
+msgstr "不可能复写文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "缩进"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#, fuzzy
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
+msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。"
+msgstr "无效TIFF图像索引."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
+msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
+msgstr "无效的显示模式 '%s'."
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
+msgstr "无效的几何规格 '%s'"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
+msgstr "无效的锁文件 '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
+msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
 msgid "Italic"
-msgstr "斜"
+msgstr "斜"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
+msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
+msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。"
+msgstr "JPEG: 不能保存图像."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "日本 Chou 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "日本 Chou 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "日本 You 4 信封"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "分散对齐"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "KOI8-R"
 msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
 msgid "Landscape"
 msgid "Landscape"
-msgstr "æ©«å\90\91å\88\97å\8d°"
+msgstr "横å\90\91"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
+msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左邊距(毫米):"
+msgstr "左边距 (毫米):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
+msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
 msgid "Light"
 msgid "Light"
-msgstr "細體"
+msgstr "细"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "è¼\89å\85¥æª\94æ¡\88 %s "
+msgstr "è£\85å\85¥æ\96\87件 %s "
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "載入檔案"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "è¼\89å\85¥ä¸­ï¼\9a"
+msgstr "è£\85è½½: "
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Raw PNM 圖像的功能尚未實作。"
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
+msgstr "日志保存到文件 '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "不支持长转换"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
 msgid "MDI child"
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI 子視窗"
+msgstr "MDI子窗口"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "此系统不提供MP线程支持."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&x)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
 #, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap æª\94æ¡\88 %s ç¬¬ %d è¡\8cï¼\9a忽ç\95¥ä¸\8då®\8cæ\95´ç\9a\84é \85ç\9b®ã\80\82"
+msgstr "Mailcap æ\96\87件 %s, è¡\8c %d: ä¸\8då®\8cæ\95´æ\9d¡ç\9b®è¢«å¿½ç\95¥."
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Match case"
 msgid "Match case"
-msgstr "å\8d\80å\88\86大å°\8f寫"
+msgstr "å\8cºå\88\86大å°\8få\86\99"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
+msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
 msgid "Metal theme"
-msgstr "é\87\91屬主é¡\8c"
+msgstr "é\87\91å±\9e主é¢\98"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&n)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
 #, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
+msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模å¼\8f %ix%i-%i ç\84¡æ³\95使ç\94¨"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºæ¨¡å¼\8f %ix%i-%iä½\8dè\89² ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81."
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
 msgid "Modern"
 msgid "Modern"
-msgstr "現代"
+msgstr "现代"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "Modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "下移"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "更多..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "上移"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
 msgid "Name"
 msgid "Name"
-msgstr "å\90\8d稱"
+msgstr "å\90\8d称"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "新目录"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "新项目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
 msgid "NewName"
 msgid "NewName"
-msgstr "æ\96°å\90\8d稱"
+msgstr "æ\96°å\90\8d称"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
 msgid "Next page"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80é \81"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80页"
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "圖像中未使用的顏色沒有遮罩"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
 msgid "No XBM facility available!"
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM 類型無法使用!"
+msgstr "没有可用的XBM工具!"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
 msgid "No XPM icon facility available!"
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
+msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgid "No entries found."
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ä»»ä½\95é \85目"
+msgstr "没æ\89¾å\88°æ\9d¡目"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
-"編碼 '%s' ç\9a\84å­\97å\9e\8bæ\9cªæ\89¾å\88°ï¼\8cç\84¡æ³\95顯示æ\96\87å­\97ã\80\82\n"
-"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
-"æ\82¨è¦\81使ç\94¨è©²ç·¨ç¢¼å\97\8e\90¦å\89\87æ\82¨å¿\85é \88é\81¸æ\93\87å\8f¦ä¸\80種)ï¼\9f"
+"ç¼\96ç \81 '%s' ç\9a\84å­\97ä½\93æ\9cªæ\89¾å\88°, æ\97 æ³\95æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬.\n"
+"但发现另一替代编码 '%s'.\n"
+"æ\98¯å\90¦ä½¿ç\94¨è¯¥ç¼\96ç \81\90¦å\88\99æ\82¨å¿\85é¡»é\80\89æ\8b©å\8f¦å¤\96ç\9a\84ç¼\96ç \81)?"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"編碼 '%s' ç\9a\84å­\97å\9e\8bæ\9cªæ\89¾å\88°ï¼\8cç\84¡æ³\95顯示æ\96\87å­\97ã\80\82\n"
-"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
-"(å\90¦å\89\87此種編碼ç\9a\84æ\96\87å­\97å°\87ç\84¡æ³\95正確顯示)ï¼\9f"
+"ç¼\96ç \81 '%s' ç\9a\84å­\97ä½\93æ\9cªæ\89¾å\88°, æ\97 æ³\95æ\98¾ç¤ºæ\96\87æ\9c¬.\n"
+"请选择用于该编码的字体\n"
+"(å\90¦å\88\99该ç¼\96ç \81ç\9a\84æ\96\87æ\9c¬å°\86ä¸\8dè\83½æ­£ç¡®æ\98¾ç¤º)?"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88° XML ç¯\80é»\9e '%s' é¡\9eå\88¥ '%s' ç\9a\84è\99\95ç\90\86常å¼\8fï¼\81"
+msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°XMLè\8a\82ç\82¹ '%s', ç±» '%s' ç\9a\84å¤\84ç\90\86å\99¨!"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常å¼\8fã\80\82"
+msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9b¾å\83\8fç±»å\9e\8bå¤\84ç\90\86å\99¨."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常å¼\8fã\80\82"
+msgstr "没æ\9c\89ç±»å\9e\8b %d ç\9a\84å\9b¾å\83\8få¤\84ç\90\86å\99¨."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常å¼\8fã\80\82"
+msgstr "没æ\9c\89ç±»å\9e\8b %sç\9a\84å\9b¾å\83\8få¤\84ç\90\86å\99¨."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "尚未找到符合的頁面"
+msgstr "还没有找到匹配页"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "没有声音"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "图像中没有未用的颜色."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgid "Normal font:"
-msgstr "正常字型:"
+msgstr "正常字体:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
+msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
 msgid "OK"
 msgid "OK"
-msgstr "確認"
+msgstr "确认"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "对象必须有一个id属性"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
+msgid "Open File"
+msgstr "打开文件"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
 msgid "Open HTML document"
 msgid "Open HTML document"
-msgstr "開啟 HTML 文件"
+msgstr "打开HTML文档"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "打开文件 \"%s\""
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "ä¸\8d容許ç\9a\84æ\93\8dä½\9cã\80\82"
+msgstr "ä¸\8då\85\81许ç\9a\84æ\93\8dä½\9c."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "é\81¸é \85 '%s' å¿\85é \88æ\9c\89å\80¼ï¼\8cä¸\94æ\9c\89'='ã\80\82"
+msgstr "é\80\89项 '%s' è¦\81æ±\82ä¸\80个å\80¼, æ\9c\9fæ\9c\9b '='."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "é\81¸é \85 '%s' å¿\85é \88æ\9c\89å\80¼ã\80\82"
+msgstr "é\80\89项 '%s' é\9c\80è¦\81å\80¼."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "é\81¸é \85 '%s'ï¼\9a'%s' ç\84¡æ³\95è½\89æ\8f\9bæ\88\90æ\97¥æ\9c\9fã\80\82"
+msgstr "é\80\89项 '%s': '%s' ä¸\8dè\83½è½¬æ\88\90æ\97¥æ\9c\9f."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
 msgid "Options"
-msgstr "é\81¸é \85"
+msgstr "é\80\89项"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
 msgid "Orientation"
-msgstr "方"
+msgstr "方"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
+msgstr "PCX: 不能分配内存"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å\9c\96å\83\8fæ ¼å¼\8fä¸\8dæ\94¯æ\8f´"
+msgstr "PCX: å\9b¾å\83\8fæ ¼å¼\8fä¸\8dæ\94¯æ\8c\81"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
 msgid "PCX: invalid image"
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: 無效的圖像"
+msgstr "PCX: 无效图像"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
+msgstr "PCX: 不是PCX文件."
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
 
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ç\89\88æ\9c¬å\88¥å¤ªä½\8e"
+msgstr "PCX: ç\89\88æ\9c¬å\8f·å¤ªå°\8f"
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: 無法配置記憶體。"
+msgstr "PNM: 不能分配内存."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: 檔案格式無法識別。"
+msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
 
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
+msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
+msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "第 %d 頁"
+msgstr "页 %d"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d 頁"
+msgstr "页 %d / %d"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "頁面設定"
+msgstr "页面设置"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "页面设置"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
 msgid "Pages"
-msgstr "é \81"
+msgstr "页"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
 msgid "Paper Size"
-msgstr "ç´\99å¼µ大小"
+msgstr "纸张大小"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
 msgid "Paper size"
-msgstr "紙張大小"
+msgstr "纸张大小"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 msgid "Permissions"
 msgid "Permissions"
-msgstr "å\85\81許"
+msgstr "å\85\81许"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8b管é\81\93"
+msgstr "管é\81\93å\88\9b建失败"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "è«\8bé\81¸æ\93\87ä¸\80å\80\8bæ\9c\89æ\95\88ç\9a\84å­\97å\9e\8bã\80\82"
+msgstr "请é\80\89æ\8b©ä¸\80个æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84å­\97ä½\93."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
+msgstr "请选择一个已存在的文件."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "请选择欲显示的页面:"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "è«\8bé\81¸æ\93\87ä½ æ\83³é\80£ç·\9aç\9a\84 ISP"
+msgstr "请é\80\89æ\8b©ä½ æ\83³è¿\9eæ\8e¥ç\9a\84ISP"
 
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"è«\8bå®\89è£\9dè¼\83æ\96°ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84 comctl32.dll\n"
-"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
-")否則此程式將無法正常運作。"
+"请å®\89è£\85è¾\83æ\96°ç\89\88æ\9c¬ç\9a\84comctl32.dll\n"
+"(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
+"否则此程序无法正确运行."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "å\88\97å\8d°ä¸­ï¼\8cè«\8bç¨\8d待\n"
+msgstr "å\9c¨æ\89\93å\8d°æ\97¶è¯·ç­\89待\n"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
 msgid "Portrait"
 msgid "Portrait"
-msgstr "ç\9b´å\90\91å\88\97å\8d°"
+msgstr "纵å\90\91"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
 msgid "PostScript file"
-msgstr "PostScript 文件"
+msgstr "PostScript文件"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgid "Preview:"
-msgstr "é \90覽︰"
+msgstr "é¢\84è§\88:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "前一頁"
+msgstr "前"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
 msgid "Print"
 msgid "Print"
-msgstr "印"
+msgstr "印"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
 msgid "Print Preview"
 msgid "Print Preview"
-msgstr "預覽列印"
+msgstr "打印预览"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "預覽列印失敗"
+msgstr "打印预览失败"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
 msgid "Print Range"
 msgid "Print Range"
-msgstr "列印範圍"
+msgstr "打印范围"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
 msgid "Print Setup"
-msgstr "列印設定"
+msgstr "打印设置"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
 msgid "Print in colour"
-msgstr "彩色列印"
+msgstr "彩色打印"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "打印预览(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "打印预览"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print spooling"
 msgid "Print spooling"
-msgstr "列印佇列中"
+msgstr "打印假脱机"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
 msgid "Print this page"
-msgstr "列印本頁"
+msgstr "打印本页"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
 msgid "Print to File"
-msgstr "列印到檔案"
+msgstr "打印到文件"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "列印..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "打印机"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
 msgid "Printer command:"
 msgid "Printer command:"
-msgstr "印表機指令:"
+msgstr "打印机命令:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
 msgid "Printer options"
-msgstr "印表機選項"
+msgstr "打印机选项"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
 msgid "Printer options:"
-msgstr "印表機選項:"
+msgstr "打印机选项:"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
 msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "打印机..."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "打印机:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
 msgid "Printing "
 msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在打印 "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
 msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯誤"
+msgstr "打印出错"
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在打印页 %d..."
 
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "打印..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:466
 msgid "Program aborted."
 msgid "Program aborted."
-msgstr "ç¨\8bå¼\8fç\95°å¸¸çµ\82æ­¢ã\80\82"
+msgstr "ç¨\8båº\8fç»\88æ­¢."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四開, 215 x 275 mm"
+msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
 msgid "Question"
 msgid "Question"
-msgstr "問題"
+msgstr "问题"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "è®\80å\8f\96æª\94æ¡\88 '%s' æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
+msgstr "读æ\96\87件 '%s'å\87ºé\94\99"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "就绪"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
+msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "刷新"
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
+msgstr "注册键 '%s' 已存在."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
+msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"正常ç\9a\84系統æ\93\8dä½\9cé\9c\80è¦\81ç\99»é\8c\84æ©\9f碼 '%s'ï¼\8c\n"
-"å\88ªé\99¤å®\83æ\9c\83使系統è\99\95æ\96¼ç\84¡æ³\95使ç\94¨ç\9a\84ç\8b\80æ\85\8bï¼\9a\n"
-"操作中斷。"
+"正常ç\9a\84ç³»ç»\9fæ\93\8dä½\9cé\9c\80è¦\81注å\86\8cé\94® '%s',\n"
+"å\88 é\99¤å®\83å°\86使系ç»\9fè¿\9bå\85¥ä¸\8då\8f¯ç\94¨ç\8a¶æ\80\81:\n"
+"操作终止."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
+msgstr "注册值 '%s' 已存在."
 
 
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
 msgid "Relevant entries:"
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr "相關項目:"
+msgstr "相关条目:"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
 msgid "Remaining time : "
-msgstr "剩餘時間: "
+msgstr "剩余时间 : "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "從書籤中移除目前頁面"
+msgstr "从书签中移去当前页"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "替换(&l)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
 msgid "Replace &all"
 msgid "Replace &all"
-msgstr "å\8f\96代æ\89\80æ\9c\89(&a)"
+msgstr "å\85¨é\83¨æ\9b¿æ\8d¢(&a)"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
 msgid "Replace with:"
 msgid "Replace with:"
-msgstr "置換:"
+msgstr "替换为:"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
+msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "还原为上次保存的文件"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右邊距(毫米):"
+msgstr "右边距 (毫米):"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
 msgid "Roman"
 msgid "Roman"
-msgstr "ç¾\85馬"
+msgstr "ç½\97马"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
-msgstr "儲存檔案 %s "
+msgstr "保存文件 %s "
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
-msgstr "另存"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存为(&A)..."
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "å\84²å­\98æª\94æ¡\88"
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save as"
+msgstr "å\8f¦å­\98为"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
 msgid "Save log contents to file"
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "將日誌內容存到檔案中"
+msgstr "把日志内容保存到文件"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Script"
 msgid "Script"
-msgstr "手寫"
+msgstr "Script"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
 msgid "Search"
 msgid "Search"
-msgstr "搜"
+msgstr "搜"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
+msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
 msgid "Search direction"
 msgid "Search direction"
-msgstr "搜方向"
+msgstr "搜方向"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
 msgid "Search for:"
 msgid "Search for:"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "搜索:"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgid "Search in all books"
-msgstr "搜尋所有的書籍"
+msgstr "搜索所有的书籍"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜中..."
+msgstr "搜中..."
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Sections"
 msgid "Sections"
-msgstr "段"
+msgstr "段"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å®\9aä½\8dé\8c¯èª¤"
+msgstr "æ\96\87件 '%s'å®\9aä½\8dé\94\99误"
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
 msgid "Select &All"
 msgid "Select &All"
-msgstr "選擇全部(&A)"
+msgstr "全部选择(&A)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
 msgid "Select a document template"
 msgid "Select a document template"
-msgstr "é\81¸æ\93\87æ\96\87件ç¯\84æ\9c¬"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ\96\87档模æ\9d¿"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "é\81¸æ\93\87æ\96\87件è¦\96ç\95\8c"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ\96\87æ¡£è§\86å\9b¾"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Select a file"
 msgid "Select a file"
-msgstr "選擇檔案"
+msgstr "选择文件"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "选段"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
+msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "設å®\9a"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "è°\83ç\94¨SetPropertyæ\97¶æ\9cªå¸¦æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84setter"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
 msgid "Setup..."
-msgstr "設å®\9a..."
+msgstr "设置..."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
+msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
 msgid "Show all"
-msgstr "顯示所有"
+msgstr "全部显示"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
+msgstr "以索引方式显示所有项目"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
 msgid "Show hidden directories"
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "顯示隱藏目錄"
+msgstr "显示隐藏目录"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
 msgid "Show hidden files"
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
+msgstr "显示隐藏文件"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
+msgstr "显示/隐藏 导航面板"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "显示字体预览."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Slant"
 msgid "Slant"
-msgstr "å\82¾æ\96\9c"
+msgstr "å\80¾æ\96\9c"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88以便å\84²å­\98ã\80\82"
+msgstr "对ä¸\8dèµ·, ä¸\8dè\83½æ\89\93å¼\80æ\96\87件ä¾\9bä¿\9då­\98."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88ã\80\82"
+msgstr "对ä¸\8dèµ·, ä¸\8dè\83½æ\89\93å¼\80æ\96\87件."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\84²å­\98æª\94æ¡\88ã\80\82"
+msgstr "对ä¸\8dèµ·, ä¸\8dè\83½ä¿\9då­\98æ\96\87件."
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
+msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "声音数据为不支持的格式."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状态:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
 msgid "Status: "
 msgid "Status: "
-msgstr "狀態︰"
+msgstr "状态: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
+
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "不支持字符串装换"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
+msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "瑞士"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF库错误."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF库警告."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF: 不能分配内存."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å\9c\96å\83\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "TIFF: è£\85è½½å\9b¾å\83\8fé\94\99误."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å\9c\96å\83\8fé\8c¯èª¤ã\80\82"
+msgstr "TIFF: è¯»å\9b¾å\83\8fé\94\99误."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 保存图像错误."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 写图像错误."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
 msgid "Teletype"
 msgid "Teletype"
-msgstr "電傳打字機"
+msgstr "电传打字机"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
 msgid "Templates"
-msgstr "範本"
+msgstr "模板"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "æ³°èª\9e (ISO-8859-11)"
+msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
+msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
-msgstr "未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
-"如果無法替換,則選擇[取消]"
+msgstr ""
+"未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
+"代替它; 如果不能\n"
+"被替代则选择[取消] "
 
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "å\89ªè²¼ç°¿æ ¼å¼\8f '%d' ä¸\8då­\98å\9c¨ã\80\82"
+msgstr "å\89ªè´´æ\9d¿æ ¼å¼\8f '%d' ä¸\8då­\98å\9c¨."
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 "Create it now?"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在\n"
-"現在建立?"
+msgstr ""
+"目录 '%s'不存在\n"
+"现在创建?"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 "It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+msgstr ""
+"文件 '%s' 不能打开.\n"
+"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
+"已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "字体颜色."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "字体."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "字体大小(磅值)."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "字体风格."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "字体粗细."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "è·¯å¾\91 '%s' å\8c\85å\90«å¤ªå¤\9aç\9a\84 \"..\"ï¼\81"
+msgstr "è·¯å¾\84 '%s' å\8c\85å\90«äº\86è¿\87å¤\9aç\9a\84\"..\"!"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
+"请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "必要的參數 '%s' 沒有指定。"
+msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
 
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "文字無法儲存。"
+msgstr "文本不能被保存."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "é\81¸é \85 '%s' ç\9a\84å\80¼å¿\85é \88æ\8c\87å®\9aã\80\82"
+msgstr "é\80\89项 '%s'ç\9a\84å\80¼å¿\85须被æ\8c\87å®\9a."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
+msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
+msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
+msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
+msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
+msgstr "线程优先级设置被忽略."
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平鋪列(&H)"
+msgstr "水平排布(&H)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
 msgid "Tile &Vertically"
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直鋪列(&V)"
+msgstr "垂直排布(&V)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "计时器创建失败"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "每日小秘訣"
+msgstr "每日技巧"
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣ï¼\81"
+msgstr "对ä¸\8dèµ·, æ²¡æ\9c\89æ\89\80é\9c\80æ\8a\80å·§!"
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
 msgid "To:"
 msgid "To:"
-msgstr "到:"
+msgstr "到:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
 
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上版邊(毫米):"
+msgstr "上页边距 (毫米):"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
+msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
+msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
+msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
+msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "底線"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+msgstr "不能打开HTML文档: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "不能异步地播放声音."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "取消删除"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "意外參數 '%s'"
+msgstr "意外参数 '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知的动态库错误"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84編碼 (%d)"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç¼\96ç \81 (%d)"
 
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
+msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84é\95·é\81¸é \85 '%s'"
+msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84é\95¿é\80\89项 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "未知选项 '%s'"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
 msgid "Unknown style flag "
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "未知的樣式旗標"
+msgstr "未知的风格标志 "
 
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "未知属性 %s"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
+msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
 
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "未命名的令"
+msgstr "未命名的令"
 
 
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
 
 
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8f´ç\9a\84å\89ªè²¼ç°¿æ ¼å¼\8fã\80\82"
+msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81ç\9a\84å\89ªè´´æ\9d¿æ ¼å¼\8f."
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8f´ç\9a\84主é¡\8c '%s'ã\80\82"
+msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81ç\9a\84主é¢\98 '%s'."
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Up"
 msgid "Up"
-msgstr "上"
+msgstr "上"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr "使用方式:%s"
+msgstr "用法: %s"
 
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
 msgid "Validation conflict"
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "é©\97è­\89è¡\9d突"
+msgstr "éª\8cè¯\81å\86²突"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "视频输出"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "æ\8c\89詳細è³\87æ\96\99檢è¦\96æª\94æ¡\88"
+msgstr "æ\8c\89详ç»\86è§\86å\9b¾è§\82ç\9c\8bæ\96\87件"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
 msgid "View files as a list view"
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "按清單檢視檔案"
+msgstr "按列表视图观看文件"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
 msgid "Views"
 msgid "Views"
-msgstr "è¦\96ç\95\8c"
+msgstr "è§\86å\9b¾"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "等待子程序終止失敗"
+msgstr "等待子过程终止失败"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:438
-#: ../src/common/resource.cpp:124
+#: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:480
 msgid "Warning: "
 msgid "Warning: "
-msgstr "警告"
+msgstr "警告"
 
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
+msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西æ­\90 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "字体是否为下划线."
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
 msgid "Whole word"
-msgstr "完整的字"
+msgstr "字"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
 msgid "Whole words only"
-msgstr "只限完整的字"
+msgstr "仅为整字"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32主题(theme)"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr ""
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1095
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr ""
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "寫å\85¥æª\94æ¡\88 '%s' æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤"
+msgstr "å\86\99æ\96\87件 '%s'é\94\99误"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
+msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
+msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
 
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
+msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88° XRC è³\87æº\90 '%s' (é¡\9eå\88¥ '%s')ï¼\81"
+msgstr "没æ\9c\89æ\89¾å\88°XRCèµ\84æº\90 '%s' ï¼\88ç±» '%s')!"
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
+msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
 
 
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
 
 
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
+msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "放大(&I)"
 
 
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "缩小(&O)"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2133
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[空]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
+msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1048
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"在呼叫 DDEML 其它函式之前,未事先呼叫 DdeInitialize 函式,\n"
-"或傳給 DDEML 函式的是\n"
-"一個無效的實體物件識別。"
+"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
+"或传给DDEML函数的是\n"
+"无效的实例标识."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。"
+msgstr "客户试图建立的会话已失败."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
 msgid "a memory allocation failed."
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "記憶體配置失敗。"
+msgstr "内存分配失败."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
+msgstr "DDEML参数验证失败."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1039
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步advise事务请求已超时."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1045
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步data事务请求已超时."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步execute事务请求已超时."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步poke事务请求已超时."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "çµ\82æ­¢ã\80\8cé\80£çµ\90å\8d\94å\90\8cæ´»å\8b\95ã\80\8dç\9a\84è«\8bæ±\82å·²é\80¾æ\99\82ã\80\82"
+msgstr "ç»\88æ­¢adviseäº\8bå\8a¡ç\9a\84请æ±\82å·²è¶\85æ\97¶."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
-"被用戶端終止,或伺服器\n"
-"å\9c¨å®\8cæ\88\90交æ¶\89å\89\8dçµ\82æ­¢ã\80\82"
+"服务器端事务试图处理\n"
+"已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
+"å\9c¨å®\8cæ\88\90äº\8bå\8a¡å\89\8dç»\88æ­¢."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
 msgid "a transaction failed."
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "事务失败."
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1051
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"初始化ç\82º APPCLASS_MONITOR ç\9a\84æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f\n"
-"試å\9c\96å\9f·è¡\8cã\80\8cå\8b\95æ\85\8bè³\87æ\96\99交æ\8f\9bã\80\8då\8d\94å\90\8cæ´»å\8b\95ï¼\8c\n"
-"或初始化ç\82º APPCMD_CLIENTONLY ç\9a\84æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8f\n"
-"試å\9c\96å\9f·è¡\8c伺æ\9c\8då\99¨ç\9a\84å\8d\94å\90\8cæ´»å\8b\95ã\80\82"
+"初始化为APPCLASS_MONITORç\9a\84åº\94ç\94¨ç¨\8båº\8f\n"
+"è¯\95å\9b¾æ\89§è¡\8cDDEäº\8bå\8a¡,\n"
+"或初始化为APPCMD_CLIENTONLYç\9a\84åº\94ç\94¨ç¨\8båº\8f\n"
+"è§\86å\9b¾æ\89§è¡\8cæ\9c\8då\8a¡å\99¨äº\8bå\8a¡."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å¤±æ\95\97ã\80\82"
+msgstr "å\86\85é\83¨è°\83ç\94¨PostMessage失败. "
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
+msgstr "在DDEML中发生内部错误."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
-"一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
+"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
+"回调函数事务标识符就不再有效."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#, fuzzy
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "假定这是分段的zip文件"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
+msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "库函数参数错误"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "错误的签名"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:385
 msgid "binary"
 msgid "binary"
-msgstr "二進位"
+msgstr "二进制"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 msgid "bold"
 msgid "bold"
-msgstr "粗"
+msgstr "粗"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
 msgid "bold "
 msgid "bold "
-msgstr "粗體"
+msgstr "粗体 "
+
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "Windows目录的缓存太小."
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
+msgstr "不能关闭文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:286
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
+msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
+msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "無法建立檔案 '%s'"
+msgstr "不能创建文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:457
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
+msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "执行 '%s'失败"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
+msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
+msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
+msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:399
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
+msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
+msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:271
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "不能打开文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟全局組態檔案 '%s'。"
+msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案 '%s'。"
+msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
+msgstr "不能打开用户配置文件."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:310
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "無法移除檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:562
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
+msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
+msgstr "不能定位文件描述子 %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
+msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
+msgstr "不能写到文件描述子 %d"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "不能写用户配置文件."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
+msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
 
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "校验和错误"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "压缩错误"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "不能转换为8-bit编码"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
 msgid "ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "解压缩错误"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "缺省值"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "委派没有类型信息"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3872
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3875
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "编码 %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
+msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "文件格式错误"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "打开 '%s' 出错"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "打开文件出错"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "读zip中央目录时出错"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "读zip本地头时出错"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
 msgid "establish"
 msgstr "建立"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
+msgstr "刷新文件 '%s'失败"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' ç¬¬ %d è¡\8cï¼\9a忽ç\95¥ä½\8dæ\96¼ç¾¤çµ\84æ¨\99é ­ä¹\8bå¾\8cç\9a\84 '%s' ã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件 '%s', è¡\8c %d: ç»\84头ä¹\8bå\90\8eç\9a\84 '%s' è¢«å¿½ç\95¥."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' ç¬¬ %d è¡\8cï¼\9aæ\87\89æ\9c\89 '='ã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件 '%s', è¡\8c %d: æ\9c\9få¾\85å\87ºç\8e° '='."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s', ç¬¬ %d è¡\8cï¼\9aæ©\9f碼 '%s' ç¬¬ä¸\80次å\87ºç\8f¾å\9c¨ç¬¬ %d è¡\8cã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件 '%s', è¡\8c %d: é\94® '%s' ç¬¬ä¸\80次å\87ºç\8e°å\9c¨è¡\8c %d."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' ç¬¬ %d è¡\8cï¼\9a忽ç\95¥å°\8dä¸\8då\8f¯è®\8aæ\9b´æ©\9f碼 '%s' ç\9a\84å\80¼ã\80\82"
+msgstr "æ\96\87件 '%s', è¡\8c %d: å¿½ç\95¥ä¸\8dè\83½ä¿®æ\94¹é\94® '%s'ç\9a\84å\80¼."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s'ï¼\9a ä¸\8dæ\87\89æ\9c\89å­\97å\85\83 %c å­\98å\9c¨æ\96¼ç¬¬ %d è¡\8c中"
+msgstr "æ\96\87件 '%s': é\9d\9eé¢\84æ\9c\9fç\9a\84å­\97符 %c å­\98å\9c¨äº\8eè¡\8c %d.中"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+msgid "font size"
+msgstr "字体大小"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:367
 msgid "generate verbose log messages"
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ç\94¢ç\94\9få\86\97é\95·ç\9a\84è¨\98é\8c\84è¨\8a息"
+msgstr "ç\94\9fæ\88\90详ç»\86ç\9a\84æ\97¥å¿\97ä¿¡息"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() 失敗"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
 
 
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
 msgid "initiate"
 msgstr "初始化"
 
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:459
 msgid "invalid eof() return value."
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
+msgstr "无效的eof()返回值."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1179
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息盒傳回無效的值"
+msgstr "消息框返回无效的值"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "无效的zip文件"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
 msgid "italic"
-msgstr "斜"
+msgstr "斜"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#, fuzzy
 msgid "light"
 msgid "light"
-msgstr "ç´°é«\94"
+msgstr "ç»\86"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
+#, fuzzy
 msgid "light "
 msgid "light "
-msgstr "ç´°é«\94"
+msgstr "ç»\86 "
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
+msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
+msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
 msgid "no DDE error."
 msgid "no DDE error."
-msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
+msgstr "没有DDE错误."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "没有错误"
 
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/helpdata.cpp:662
 msgid "noname"
 msgid "noname"
-msgstr "æ\9cªå\91½å\90\8d"
+msgstr "未名"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4028
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
 msgid "num"
 msgid "num"
-msgstr "數字"
+msgstr "num"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "对象不能有XML 文本节点"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+msgid "process context description"
+msgstr "进程上下文描述"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "读取错误"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/filename.cpp:181
 msgid "reading"
 msgid "reading"
-msgstr "讀取中"
+msgstr "正在读入"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
 msgid "reentrancy problem."
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "重複進入問題。"
+msgstr "重入问题."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3866
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "搜索错误"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
 msgid "shift"
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:357
 msgid "show this help message"
 msgid "show this help message"
-msgstr "顯示這個說明訊息"
+msgstr "显示帮助信息"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:203
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
+msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "指定使用的主题(theme)"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
 msgid "str"
 msgid "str"
-msgstr "字串"
+msgstr "str"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3874
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1042
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "å\8d\94å\90\8cæ´»å\8b\95ç\9a\84å\9b\9eæ\87\89ï¼\8c設å®\9aäº\86 DDE_FBUSY ä½\8då\85\83ã\80\82"
+msgstr "对äº\8b件ç\9a\84å\93\8dåº\94导è\87´DDE_FBUSYä½\8d被设置."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3867
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "tiff 模块: %s"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3694
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3696
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3876
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3884
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
 msgid "underlined"
 msgid "underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "下划线"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
 msgid "underlined "
 msgid "underlined "
-msgstr "底線"
+msgstr "下划线 "
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "ä¸\8dæ\87\89æ\9c\89 \" å\9c¨ä½\8dç½® %d @ '%s'ã\80\82"
+msgstr "ä¾\8bå¤\96ç\9a\84 \" å\9c¨ä½\8dç½® %d (ä½\8däº\8e '%s')."
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
 msgid "unknown"
-msgstr "未知"
+msgstr "未知"
 
 
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "未知类 %s"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤!!!"
+msgstr "未知错误"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
+msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
 
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
 msgid "unknown line terminator"
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr "未知的斷行字元"
+msgstr "未知行终止符"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:367
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
 msgid "unknown seek origin"
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "未知搜索原点"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "未知-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1401
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "未命名-%d"
+msgstr "未命名 %d"
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:369
-#, c-format
-msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使ç\94¨è¨\98è¼\89æª\94 '%s' â\80\94 '%s'ã\80\82"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "ä¸\8dæ\94¯æ\8c\81ç\9a\84Zipå\8e\8b缩æ\96¹æ³\95"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:166
-msgid "writing"
-msgstr "寫入中"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "不支持的zip存档"
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
+#: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
 
 
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr ""
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "写错误"
 
 
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/filename.cpp:181
+msgid "writing"
+msgstr "正在写入"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr ""
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:415
+#: ../src/common/socket.cpp:469
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
+msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
 
 
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:966
+#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
+msgstr "wxSocket: 未知事件!."
 
 
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
 
 
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3695
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "zlib错误 %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
+