-# Catalan translations
-# Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>, 2003
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Catalan\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-24 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Pau Bosch i Crespo <paubcrespo@hotmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
+"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
+"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/log.cpp:319
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1325
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/html/htmprint.cpp:544
msgid " Preview"
msgstr " Previsualitza"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
-#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
+#, c-format
+msgid "%ld bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informació %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Atenció %s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "Fitxers (%s)|%s"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:188
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "missatge %s"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
+msgid "&About..."
+msgstr ""
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organitza les icones"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anul·la"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
msgid "&Details"
msgstr "&Detalls"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "&Mida"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
msgid "&Find"
-msgstr "&Troba"
+msgstr "&Cerca"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:584
msgid "&Finish"
msgstr "&Fi"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+msgid "&Goto..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Següent consell >"
+msgstr "Consell &següent"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Desa..."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "&Previ"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "Imprimeix..."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "&Redo "
msgstr "&Refés"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
msgid "&Save..."
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Mostra consells ens iniciar"
+msgstr "&Mostra els consells al començar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
-#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' és invàlid"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:743
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(preferits)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
-msgid ", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
-msgstr ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
-"mentre s'està analitzant el recurs."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/html/chm.cpp:561
+msgid "/#SYSTEM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/html/htmprint.cpp:291
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fitxer no existeix!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:185
msgid ": unknown charset"
msgstr ": joc de caràcters desconegut"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:394
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificació desconeguda"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:407
msgid "< &Back"
msgstr "< &Enrere"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLLAÇ>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body><table><tr><td>Aparença normal<br>(i <u>subratllat</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font><br><td><p><tt>Mida de l'aparença fixada.<br> <b>negreta</b> <i>cursiva</i> <b><i>negreta en cursiva <u>subratllat</u></i></b><br><font size=\"-2\">mida de font -2</font><br><font size=\"-1\">mida de font -1</font><br><font size=\"+0\">mida de font +0</font><br><font size=\"+1\">mida de font +1</font><br><font size=\"+2\">mida de font +2</font><br><font size=\"+3\">mida de font +3</font><br><font size=\"+4\">mida de font +4</font></tt></table></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+msgid ">>|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:358
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Afegeix les pàgines actuals a preferits"
+msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:899
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:847
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "S'està afegint el llibre %s"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1975
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
+
+#: ../include/wx/defs.h:1972
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
+msgstr ""
+"Afegeix el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+msgid "Attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "FUll B5, 182 x 257 mil·límetres"
+msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP:No s'ha pogut desar la imatge invàlida."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
msgid "Backward"
msgstr "Enrere"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Bàltic (old) (ISO-8859-4)"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge inferior (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#, fuzzy
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "No es pot crear un fil"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1469
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:498
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:728
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No es pot acabar per a l'acabament de cadena"
+msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No s'ha pogut &desfer"
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:1441
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
+msgstr ""
+"No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32.dll es troba instal·lat."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
-msgstr "No es pot crear una cadena"
+msgstr "No es pot crear un fil"
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3155
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:680
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:707
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:956
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:355
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:385
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:890
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No es pot fixar la prioritat de cadenes."
+msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
+#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:815
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
+msgstr ""
+"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:909
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:292
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
+#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "No es pot començar a mostrar."
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:601
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:613
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
+#: ../src/generic/helpext.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:284
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules/minúscules"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "Trieu la font"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Neteja els continguts del registre."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tanca\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Un nom d'entrada de configuració no pot iniciar per '%c'."
+msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
+msgstr "Contingut"
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:947
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Copies:"
msgstr "Còpies:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
-#: ../src/common/resource.cpp:802
-#, c-format
-msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número sencer diferent de zero\n"
-" o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
-
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
-#, c-format
-msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
-" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
msgid "Could not start printing."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/common/dynlib.cpp:388
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha prou memòria."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
+"prou memòria."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
+msgstr ""
+"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "No s'ha acabat la cadena"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
msgid "Create directory"
msgstr "Crea directori"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
msgid "Create new directory"
-msgstr "Crea directori nou"
+msgstr "Crea un directori nou"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
msgid "Cu&t"
-msgstr "&Talla"
+msgstr "Re&talla"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
msgid "Current directory:"
msgstr "Directori actual:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílic (ISO 8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "full D 22 x 34 polzades"
+msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:649
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
+msgstr ""
+"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Decorative"
msgstr "Decoratiu"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
msgid "Default encoding"
-msgstr "codificació predeterminada"
+msgstr "Codificació predeterminada"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Delete item"
+msgstr "&Elimina"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-ho."
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
+#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servei "
+"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
+"ho."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabíeu que..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "El directori '%s' no existeix!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Directori no existeix"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La recerca és insensitiva."
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#, fuzzy
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "Directori no existeix"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
+"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s\" ?\n"
+"Desitgeu sobrescriure l'ordre utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%"
+"s\" ?\n"
"el valor actual és \n"
"%s, \n"
"El nou valor és \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:466
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Voleu desar els canvis del document"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr ""
+
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps transcorregut:"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "Entrades trobades:"
#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d a '%s'."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr ""
+"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
+"a '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
msgid "Error "
msgstr "Error "
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error en crear directori"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Error en llegir imatge DIB"
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Error en llegir imatge DIB"
+
+#: ../src/common/log.cpp:478
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps estimat:"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/msw/dib.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:188
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:730
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/msw/registry.cpp:614
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/dde.cpp:1004
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:728
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
#, c-format
-msgid "Failed to create directory '%s'\n"
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
"(Disposeu dels permisos requerits?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %d)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:495
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:668
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:622
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
-"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
-#, c-format
-msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
-"No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
-#, c-format
-msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
-"No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:682
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir els noms ISP: %s"
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1609
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua de memòria - reinicieu el programa"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
+"de memòria - reinicieu el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:287
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
+#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:1844
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:750
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:318
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/common/fontmap.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:460
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:1934
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:713
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/common/file.cpp:701
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat del fil %d"
+msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:687
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:1859
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:467
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal:"
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: existent"
-
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fitxer %s no existeix"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
#, c-format
-msgid "File '%s' already exists.\n"
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "El fitxer '%s' ja existeix,\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' ja existeix,\n"
"Desitgeu substituir-lo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:224
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:1502
msgid "File error"
msgstr "Error de fitxer"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
msgid "File name exists already."
msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fitxers (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font fixada:"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
msgid "Font size:"
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
msgid "Fork failed"
msgstr "El fork ha fallat!"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
-msgid "Found "
-msgstr "Trobat"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "S'han trobat %i coincidències"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error desconegut!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK + tema"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../src/common/image.cpp:762
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:903
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/image.cpp:1499
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: Cap color no utilitzat a la imatge"
+msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrere"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vés al directori principal"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Vés al directori principal"
+msgstr "Puja un directori "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Fitxers d'HTML (*.htm)|*.htm|Fitxers d'HTML (*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*.htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projecte d'ajuda d'HTML (*.hhp)|*.hhp|Tots els fitxers (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "Índex de l'ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
msgid "Help Printing"
msgstr "Ajuda de la impressió"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: error desconegut!!!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/xti.h:1647
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr ""
-#: ../src/common/resource.cpp:250
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
+#: ../include/wx/xti.h:1720
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom il·legal de directori"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
-#: ../src/common/image.cpp:785
+#: ../src/common/image.cpp:900
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:1180
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
+"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1213
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1227
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:239
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:128
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge esquerra (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Light"
-msgstr "Llum"
+msgstr "Clar"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr ""
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carrega fitxer %s"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Carrega fitxer"
-
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
msgid "Loading : "
msgstr "S'està carregant:"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+msgstr ""
+"Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està implementat."
+msgstr ""
+"Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
+"implementat."
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:442
msgid "MDI child"
msgstr "MDI fill"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Les ajudes de les funcions d'Ajuda MS HTML no es troben disponibles perquè la llibreria d'Ajuda MS HTML no està establerta en aquesta màquina. Instal·leu-ho, si us plau."
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
+"MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència exacta"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metal·litzat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+msgid "Modified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "More..."
-msgstr "Més"
+msgstr "Més..."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Move up"
+msgstr "&Mou"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
msgid "NewName"
msgstr "Nou nom"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/common/image.cpp:793
+#: ../src/common/image.cpp:908
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "XBM no disponible fàcilment!"
+msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "No hi ha cap icona XPM fàcilment disponible!"
-
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
msgstr "No s'ha trobat entrades."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per trobar el text de la codificació '%s',\n"
-"però una codificació '%s' alternativa es troba disponible.\n"
-"Desitgeu utilitzar aquesta codificació (d'altra banda haureu de triar-ne una altra)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"s'.\n"
+"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
+"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap font per mostrar el text de la codificació '%s'\n"
-"Desitgeu seleccionar una font per ser utilitzada en aquesta codificació\n"
-"(d'altra manera, el text de la codificació no es veurà correctament)?"
+"No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
+"s'.\n"
+"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
+"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1247
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "No sound"
+msgstr "No s'ha trobat entrades."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
msgid "Normal font:"
msgstr "Font normal"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+msgid "Open File"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
msgid "Open HTML document"
msgstr "Obre document HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operació no permesa."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opció '%s': '%s' requereix un valor"
+msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: imatge invàlida"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: aquest no és un fitxer PCX ."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: error desconegut!!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: número de versió massa baix"
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:843
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Trieu una font vàlida"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Trieu un fitxer existent."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/msw/dialup.cpp:751
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
+msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
"o aquest programa no operarà correctament."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualitza:"
+msgstr "Previsualització:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:963
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimeix previsualització"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
msgid "Print Range"
msgstr "Rang d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
msgid "Print Setup"
msgstr "Paràmetres d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimeix en color"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Print spooling"
msgstr "Cua d'impressió"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimeix..."
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
msgid "Printer command:"
msgstr "Ordre d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcions d'impressió:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
msgid "Printer..."
msgstr "Impressió..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
msgstr "S'està imprimint"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
msgstr "Error d'impressió"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/log.cpp:468
msgid "Program aborted."
msgstr "Programa avortat."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
"operació avortada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entrades rellevants:"
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant :"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix amb:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Marge dret"
+msgstr "Marge dret (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Desa fitxer %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:248
+#: ../src/common/docview.cpp:256
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Desa fitxer"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
msgid "Search"
-msgstr "Recerca"
+msgstr "Cerca"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text escrit"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
+"escrit"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search direction"
-msgstr "Direcció de recerca"
+msgstr "Direcció de cerca"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
msgid "Search in all books"
-msgstr "cerca a tots els llibres"
+msgstr "Cerca a tots els llibres"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
msgid "Select &All"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+msgstr "Selecciona-ho &tot"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1682
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccioneu una vista del document"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
+#: ../src/common/docview.cpp:1485
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
msgid "Setup..."
msgstr "Configura..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:531
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "S'ha triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una aleatòriament."
+msgstr ""
+"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
+"aleatòriament."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
msgid "Show all"
msgstr "Mostra-ho tot"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostra directoris ocults."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra fitgers ocults."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Slant"
msgstr "Inclina"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:326
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:1504
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:333
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:959
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
msgid "Status: "
msgstr "Estat:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr ""
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Swiss"
msgstr "Suís"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
+msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Teletype"
msgstr "Teletip"
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:573
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
"[Anul·la] si no pot ser substituït."
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
#, c-format
-msgid "The directory '%s' does not exist\n"
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
-msgstr "El directori '%s' not existeix\n"
+msgstr ""
+"El directori '%s' not existeix\n"
"Desitgeu crear-lo ara?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
#, c-format
-msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr "El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
+msgstr ""
+"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/filename.cpp:926
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/textcmn.cpp:255
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el text."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:419
#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és \"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha passat per alt: %s)."
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"La versió d'accés remot al servei (RAS) instal·lada en aquest maquinari és "
+"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
+"passat per alt: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: podeu necessitar la impressora predeterminada."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
+"establir la impressora predeterminada."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar valor en cadena emmagatzemada localment"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
+"valor en cadena emmagatzemada localment"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una clau de la cadena."
+msgstr ""
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
+"clau de la cadena."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
+"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Col·loca &horitzontalment"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Col·loca &verticalment"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge superior (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està carregat!"
+msgstr ""
+"S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
+"carregat!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Type"
+msgstr "Teletip"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1108
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconegut %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opció '%s' desconeguda"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Estil de bandera desconegut"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Opció '%s' desconeguda"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ordre sense nom"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estil desconegut %s en iniciar el recurs."
-
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "format no suportat de porta-retalls"
+msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:222
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' no suportat"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Sintaxi: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicte de validació"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
msgid "View files as a list view"
msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1683
msgid "Views"
-msgstr "Mostres:"
+msgstr "Vistes"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
-#: ../src/common/resource.cpp:124
-#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/docview.cpp:463
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:482
msgid "Warning: "
-msgstr "Atenció:"
+msgstr "Advertència:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "Tota la paraula"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:944
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:948
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error en el fitxer '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:548
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
+msgstr ""
+"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/docview.cpp:2043
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[BUIT]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1075
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"o un identificador invàlid d'instància\n"
"ha passat a funció DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1081
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1078
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1072
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1054
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció d'avís ha excedit el temps"
+msgstr ""
+"una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1060
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció de dades ha excedit el temps"
+msgstr ""
+"una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1069
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per a una transacció per a executar ha excedit el temps"
+msgstr ""
+"una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
+"temps"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1087
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1102
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el temps."
+msgstr ""
+"una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
+"temps."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1096
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
"abans de completar una transacció."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1084
msgid "a transaction failed."
msgstr "ha fallat una transacció"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicació inicialitzada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentat realitzar una transacció DDE,\n"
-"o una aplicació inicialitzada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
-"intentat realitzar transacció amb el servidor."
+"una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentat fer una transacció DDE,\n"
+"o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
+"intentat fer transaccions de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1090
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1099
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1105
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"una transacció invàlida identificada ha passat a la funció DDEML.\n"
-"Un cop ha retornat l'aplicació des d'un XTYP_XACT_COMPLETE crida de retorn,\n"
-"la transacció identificada per el crit de retorn no és vàlid."
+"s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
+"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
+"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1815
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "binari"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:533
msgid "bold"
msgstr "negreta"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:457
msgid "bold "
msgstr "negreta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:371
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:729
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:252
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1106
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:631
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
+msgstr ""
+"no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/file.cpp:585
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
+msgstr ""
+"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
-#: ../src/common/file.cpp:261
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:407
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/dynlib.cpp:445
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/file.cpp:404
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:724
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:740
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:433
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1108
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
msgstr "control"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
msgid "date"
-msgstr "dada"
+msgstr "data"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr ""
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3483
msgid "eighteenth"
msgstr "divuitè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3473
msgid "eighth"
msgstr "vuitè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3476
msgid "eleventh"
msgstr "onzè"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "encoding %s"
+msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "error in data format"
+msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "error opening file"
+msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "establish"
msgstr "estableix"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3480
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3470
msgid "fifth"
-msgstr "cinqué"
+msgstr "cinquè"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:658
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:687
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:710
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %d."
+msgstr ""
+"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
+"d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:700
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:622
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3466
msgid "first"
msgstr "primer"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
+#, fuzzy
+msgid "font size"
+msgstr "Mida de la font:"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3479
msgid "fourteenth"
msgstr "catorzé"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3469
msgid "fourth"
msgstr "quart"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:342
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera missatges de registre detallats"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() ha fallat"
-
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr ""
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "initiate"
msgstr "inicia"
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/file.cpp:635
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1132
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:529
msgid "light"
-msgstr "il·luminació"
+msgstr "clar"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:453
msgid "light "
msgstr "il·luminació"
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1435
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:3630
msgid "midnight"
msgstr "mitja nit"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "mktime() ha fallat"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3484
msgid "nineteenth"
msgstr "dinovè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3474
msgid "ninth"
msgstr "novè"
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1050
msgid "no DDE error."
msgstr "no hi ha error DDE."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "no error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:603
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:3629
msgid "noon"
msgstr "migdia"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
msgid "num"
msgstr "núm."
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "out of memory"
+msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "read error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
msgid "reading"
msgstr "s'està llegint"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3467
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "seek error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3482
msgid "seventeenth"
msgstr "dissetè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3472
msgid "seventh"
msgstr "setè"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
msgstr "Shift"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:332
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3481
msgid "sixteenth"
msgstr "setzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3471
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:179
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especifica el temps a utilitzar"
+msgstr "especifica el tema a utilitzar"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/datetime.cpp:3475
msgid "tenth"
msgstr "desè"
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1057
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
+msgstr ""
+"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3468
msgid "third"
msgstr "tercer"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3478
msgid "thirteenth"
msgstr "tretzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3301
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3303
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3477
msgid "twelfth"
msgstr "dotzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3485
msgid "twentieth"
msgstr "vintè"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "underlined"
msgstr "subratllat"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:440
msgid "underlined "
msgstr "subratllat"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1935
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "desconegut"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr ": joc de caràcters desconegut"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+msgstr "error desconegut"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:458
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
msgid "unknown line terminator"
msgstr "acabament de línia desconegut"
-#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origen de recerca desconegut"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "Desconegut-%d"
+msgstr "desconegut-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:432
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1307
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sense nom"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "write error"
+msgstr "Error de fitxer"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:178
msgid "writing"
msgstr "s'està escrivint"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:945
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:207
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està sortint."
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
+#: ../src/x11/app.cpp:176
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/common/datetime.cpp:3302
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
+#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr " (error %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+msgid "|<<"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
+#~ "dll es troba instal·lat."
+
+#~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
+#~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
+
+#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
+#~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
+
+#~ msgid "Windows 3.1"
+#~ msgstr "Windows 3.1"
+
+#~ msgid "gmtime() failed"
+#~ msgstr "gmtime() ha fallat"
+
+#~ msgid "mktime() failed"
+#~ msgstr "mktime() ha fallat"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%d...%d"
+#~ msgstr "%d...%d"
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "whilst parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
+#~ "mentre s'està analitzant el recurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
+#~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
+#~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
+#~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
+#~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
+#~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
+#~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
+
+#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
+
+#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
+#~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
+
+#~ msgid "Could not find resource include file %s."
+#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
+#~ "sencer diferent de zero\n"
+#~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
+#~ "zero\n"
+#~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
+#~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
+
+#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
+
+#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
+
+#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
+
+#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+#~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
+#~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
+#~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Fatal error: exiting"
+#~ msgstr "Error fatal: sortint"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Trobat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
+#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
+#~ "*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
+#~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
+#~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
+
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "Carrega fitxer"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Servei XBM no disponible!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
+
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Desa fitxer"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+#~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+#~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
+
+#~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
+#~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
+
+#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
+
+#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
+#~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"