msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-26 06:04+0800\n"
-"Last-Translator: PAL <pal.tw@yahoo.com.tw>\n"
-"Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-08 16:34+0800\n"
+"Last-Translator: PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:537
+#: ../src/html/htmprint.cpp:544
msgid " Preview"
msgstr "預覽"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 信封,4 1/8 x 9 1/2 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 信封,4 1/2 x 10 3/8 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 信封,4 3/4 x 11 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:876
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:877
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1544
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
#, c-format
msgid "%ld bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%ld 位元組"
#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (或 %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:258
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "%s 錯誤"
+msgstr "%s錯誤"
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s 資訊"
+msgstr "%s資訊"
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s 警告"
+msgstr "%s警告"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
#: ../src/common/msgout.cpp:188
#, c-format
msgid "%s message"
-msgstr "%s 訊息"
+msgstr "%s訊息"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:274
msgid "&About..."
-msgstr ""
+msgstr "關於...(&A)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列圖示(&A)"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
+#: ../src/generic/wizard.cpp:403
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:186
msgid "&Cascade"
-msgstr "串聯(&C)"
+msgstr "梯狀排列(&C)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
+#: ../src/common/prntbase.cpp:441
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:271
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:704
+#: ../src/generic/logg.cpp:708
msgid "&Details"
msgstr "細節(&D)"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
+msgid "&File"
+msgstr "檔案(&F)"
+
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:580
+#: ../src/generic/wizard.cpp:584
msgid "&Finish"
msgstr "完成(&F)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:474
+#: ../src/common/prntbase.cpp:476
msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "移到...(&G)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:404
+#: ../src/generic/wizard.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:277
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:503
+#: ../src/generic/logg.cpp:507
msgid "&Log"
msgstr "日誌(&L)"
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/generic/mdig.cpp:117
+#: ../src/msw/mdi.cpp:191
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
+#: ../src/generic/wizard.cpp:402
+#: ../src/generic/wizard.cpp:586
msgid "&Next >"
-msgstr "下一個(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) 》"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "&Next Tip"
msgstr "下一技巧(&N)"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "&Open..."
-msgstr "儲存...(&S)"
+msgstr "開啟...(&O)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Previous"
msgstr "前一個(&P)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:444
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:446
msgid "&Print..."
-msgstr "列印..."
+msgstr "列印...(&P)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:285
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "&Redo "
msgstr "重做(&R)"
msgid "&Restore"
msgstr "回存(&R)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:829
msgid "&Save..."
msgstr "儲存...(&S)"
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2031
msgid "&Undo"
msgstr "回復(&U)"
msgid "&Undo "
msgstr "回復(&U)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
+#: ../src/generic/mdig.cpp:297
+#: ../src/generic/mdig.cpp:313
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1333
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1340
#: ../src/msw/mdi.cpp:1370
msgid "&Window"
msgstr "視窗(&W)"
-#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
+#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/msw/regconf.cpp:263
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' 有額外的 '..',忽略之。"
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:136
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1140
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' 不是有效的訊息記載檔。"
+msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。"
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
#: ../src/common/valtext.cpp:143
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有ASCII字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
#: ../src/common/valtext.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:803
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:812
msgid "(Help)"
msgstr "(說明)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(書籤)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:732
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:733
msgid ".."
-msgstr ""
+msgstr ".."
#: ../src/html/chm.cpp:561
msgid "/#SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "/#SYSTEM"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "10 x 14 in"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英吋"
+msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
#: ../src/html/htmprint.cpp:291
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": 檔案不存在!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:184
+#: ../src/common/fontmap.cpp:185
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 未知的字集"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:393
+#: ../src/common/fontmap.cpp:394
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 未知的編碼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:405
+#: ../src/generic/wizard.cpp:407
msgid "< &Back"
-msgstr "< 返回(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:456
+#: ../src/common/prntbase.cpp:458
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:274
msgid "<DIR>"
msgstr "<目錄>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:255
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:278
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ç\9b®é\8c\84>"
+msgstr "<ç£\81ç¢\9fæ©\9f>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:276
msgid "<LINK>"
-msgstr "<é\80£ç·\9a>"
+msgstr "<é\80£çµ\90>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>粗斜 <u>下劃線</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>粗體。</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>斜體。</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:462
+#: ../src/common/prntbase.cpp:464
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/common/prntbase.cpp:470
msgid ">>|"
-msgstr ""
+msgstr ">>|"
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "非空集合必須包含 'element' 節點"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 紙張, 297 x 420 毫米"
+msgstr "A3 印刷紙,297 x 420 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 紙張, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 印刷紙,210 x 297 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 å°\8fç´\99å¼µ, 210 x 297 毫米"
+msgstr "A4 å\8d°å\88·å°\8fç´\99å¼µï¼\8c210 x 297 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 紙張, 148 x 210 毫米"
+msgstr "A5 印刷紙,148 x 210 毫米"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
-msgstr ""
+msgstr "心想事成 AaBbCcYyZz"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgid "Add to custom colours"
msgstr "加到自訂色彩中"
-#: ../include/wx/xti.h:858
+#: ../include/wx/xti.h:899
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:806
+#: ../include/wx/xti.h:847
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "所有"
-#: ../include/wx/defs.h:1986
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:1975
msgid "All files (*)|*"
msgstr "所有檔案 (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:1983
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/defs.h:1972
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "所有檔案 (*)|*"
+msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:383
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1118
+#: ../src/generic/logg.cpp:1116
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "屬性"
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
+msgstr "B4 信封,250 x 353 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米"
+msgstr "B4 印刷紙,250 x 354 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
+msgstr "B5 信封,176 x 250 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米"
+msgstr "B5 印刷紙,182 x 257 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
+msgstr "B6 信封,176 x 125 毫米"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:476
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:492
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: 無法寫入 RGB 顏色對應表。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:424
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: 無法寫入資料。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:197
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(Bitmap)。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: 無法寫入檔案標頭(BitmapInfo)。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:122
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage 沒有自己的 wxPalette。"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
msgid "Backward"
msgstr "前一頁"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "C 紙張, 17 x 22 英吋"
+msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "C&lear"
msgstr "清除(&L)"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
+msgstr "C3 信封,324 x 458 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
+msgstr "C4 信封,229 x 324 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
+msgstr "C5 信封,162 x 229 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
+msgstr "C6 信封,114 x 162 毫米"
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
-#, fuzzy
+#: ../src/html/chm.cpp:783
+#: ../src/html/chm.cpp:842
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!"
#: ../src/os2/thread.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Can not create mutex."
-msgstr "無法建立執行緒"
+msgstr "無法建立 mutex。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1462
+#: ../src/common/filefn.cpp:1469
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:205
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
#: ../src/os2/thread.cpp:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "無法恢復執行緒 %x"
+msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
-#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "無法恢復執行緒 %x"
msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
#: ../src/os2/thread.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "無法暫停執行緒 %x"
+msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
-#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
+#: ../src/msw/thread.cpp:815
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "無法暫停執行緒 %x"
#: ../src/common/image.cpp:1441
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "ç\84¡æ³\95檢æ\9f¥å\9c\96像檔格式 '%s':檔案不存在。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95檢æ\9f¥å½±像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:447
+#: ../src/msw/registry.cpp:438
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "無法關閉登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:519
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:413
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "無法建立清單控件視窗, 檢查comctl32.dll是否已安裝。"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:428
+#: ../src/msw/registry.cpp:419
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/msw/thread.cpp:593
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "無法建立執行緒"
-#: ../src/msw/window.cpp:3080
+#: ../src/msw/window.cpp:3155
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#: ../src/msw/registry.cpp:680
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "無法刪除機碼 '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:448
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "無法刪除 INI 檔 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:707
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "無法刪除機值 '%s' @ '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:728
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "無法刪除機碼 '%s'的值"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1058
+#: ../src/msw/registry.cpp:1001
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的子機碼"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1006
+#: ../src/msw/registry.cpp:956
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:215
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
-#: ../src/msw/registry.cpp:359
+#: ../src/msw/registry.cpp:355
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
-#: ../src/common/zstream.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:88
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zstream.cpp:99
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
+msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
-#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
+#: ../src/common/image.cpp:1028
+#: ../src/common/image.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å¾\9eæª\94æ¡\88 '%s' ä¸è¼\89å\85¥å\9c\96像:檔案不存在。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å¾\9eæª\94æ¡\88 '%s' ä¸è¼\89å\85¥å½±像:檔案不存在。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:394
+#: ../src/msw/registry.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Can't open file '%s'"
+msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
-msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
+#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:%s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:121
+#: ../src/common/zstream.cpp:159
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾"
-#: ../src/msw/registry.cpp:930
+#: ../src/msw/registry.cpp:890
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
-#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
+#: ../src/msw/registry.cpp:780
+#: ../src/msw/registry.cpp:811
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
#: ../src/common/image.cpp:1070
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å\9c\96像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98å½±像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
+#: ../src/generic/logg.cpp:566
+#: ../src/generic/logg.cpp:992
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
-#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
+#: ../src/msw/registry.cpp:798
+#: ../src/msw/registry.cpp:905
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "無法設定 '%s' 的值"
-#: ../src/common/zstream.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
-msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1075
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1567
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:1686
+#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "無法轉換編碼 '%s'!"
+msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:497
+#: ../src/msw/dialup.cpp:510
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:811
+#: ../src/msw/dialup.cpp:815
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "無法取得主機名稱。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:905
+#: ../src/msw/dialup.cpp:909
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
-#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
+#: ../src/msw/app.cpp:307
+#: ../src/msw/app.cpp:310
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "無法初始化 OLE"
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "無法開啟索引檔: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
+#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
+msgstr "無法解譯 Plural-Forms:'%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 解譯出大小。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "無法從 '%s' 解譯出維度。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "無法列印空頁面。"
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:160
+#: ../src/msw/volume.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "無法從 '%s' 讀取å\9e\8bæ\85\8bå\90\8d稱ï¼\81"
+msgstr "無法從 '%s' 讀取é¡\9eå\9e\8bå\90\8d稱ï¼\81"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "無法取得執行緒調度原則。"
+msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:443
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
+msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:746
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
msgid "Choose font"
msgstr "選擇字型"
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&o)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:500
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
msgid "Clear the log contents"
msgstr "清除日誌內容"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Close All"
msgstr "全部關閉"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Close this window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
msgid "Computer"
msgstr "我的電腦"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
msgid "Confirm registry update"
msgstr "確認登錄變更"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:361
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:362
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:381
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:383
msgid "Contents"
msgstr "目錄"
-#: ../src/common/strconv.cpp:942
+#: ../src/common/strconv.cpp:947
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:781
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:782
+#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
+msgstr "複製到剪貼簿:\"%s\""
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Copies:"
msgstr "份數:"
#: ../src/html/chm.cpp:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\88ªé\99¤æ\9a«æ\99\82æª\94æ¡\88 '%s'"
+msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bæ\9a«å\98æª\94 '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "找不到識別碼標籤"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "無法載入 Rich Edit DLL '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "找不到檔案 '%s'。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Could not start document preview."
msgstr "無法啟動文件預覽。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/msw/printwin.cpp:242
msgid "Could not start printing."
msgstr "無法啟動列印。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1202
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1368
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
#: ../src/os2/thread.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "無法鎖定 mutex。"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:156
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:186
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:101
+#: ../src/os2/timer.cpp:118
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "無法建立計時器。"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "無法建立游標。"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
-#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
+#: ../src/msw/thread.cpp:856
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
#: ../src/common/imagpng.cpp:607
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。"
-#: ../src/unix/sound.cpp:412
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
+msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
#: ../src/os2/thread.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "無法建立計時器。"
+msgstr "無法釋放 mutex。"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:731
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
#: ../src/common/imagpng.cpp:666
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å\9c\96像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å\98 PNG å½±像。"
-#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:610
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "無法終止執行緒。"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
msgid "Create directory"
msgstr "建立目錄"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:955
msgid "Create new directory"
msgstr "建立新目錄"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&t)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
msgid "Current directory:"
msgstr "目前目錄:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "D 紙張, 22 x 34 英吋"
+msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
#: ../src/msw/dde.cpp:649
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:914
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB 標頭:編碼型態與色彩位元數不吻合。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:870
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:890
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB 標頭:未知的色彩位元數。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:900
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
+msgstr "DL 信封,110 x 220 毫米"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Decorative"
msgstr "修飾"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:660
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:666
msgid "Default encoding"
msgstr "預設的編碼"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Delete item"
-msgstr "刪除(&D)"
+msgstr "刪除項目"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:346
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
+#: ../src/msw/dialup.cpp:359
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用。請先安裝它。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Did you know..."
msgstr "您知道嗎..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1352
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "目錄不存在"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "目錄不存在"
+msgstr "目錄不存在。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:409
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:583
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:592
msgid "Display options dialog"
msgstr "顯示選項對話方塊"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:672
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:421
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:422
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: ../src/common/xtixml.cpp:271
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "id 重複:%d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "編輯項目"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "歷時︰"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:408
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入介於 %d 到 %d 的頁碼"
#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Entries found"
msgstr "找到的項目"
-#: ../src/common/config.cpp:366
+#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "無法展開環境變數:'%c' 沒有出現在位置 %d @ '%s'。"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
msgid "Error "
msgstr "錯誤"
msgid "Error creating directory"
msgstr "建立目錄錯誤"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:923
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96像 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "è®\80å\8f\96å½±像 DIB 時發生錯誤。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
-msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。"
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
#: ../src/common/log.cpp:478
msgid "Error: "
msgstr "錯誤︰"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
msgid "Estimated time : "
msgstr "估計時間︰"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "指令 '%s' 執行失敗,錯誤碼:%ul"
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英吋"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)"
#: ../src/html/chm.cpp:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
+msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:840
+#: ../src/msw/dialup.cpp:844
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "無法存取鎖定檔。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:460
+#: ../src/msw/dib.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "變更顯示模式失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:187
+#: ../src/common/filename.cpp:188
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "無法關閉檔案"
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "無法關閉剪貼簿。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:780
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "連線失敗:缺少使用者名稱或密碼。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:726
+#: ../src/msw/dialup.cpp:730
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:623
+#: ../src/msw/registry.cpp:614
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:632
+#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1192
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:426
+#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "無法建立狀態列。"
-#: ../src/common/filename.cpp:733
+#: ../src/common/filename.cpp:728
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "無法建立匿名管道"
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:197
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "無法建立狀態列。"
+msgstr "無法建立游標。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:369
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:378
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
"無法建立目錄 '%s'\n"
"(您是否有足夠的權限?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:196
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "無法清空剪貼簿。"
#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bç\9b®é\8c\84 %s/.gnomeã\80\82"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\88\97è\88\89顯示模å¼\8f"
#: ../src/msw/dde.cpp:668
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:618
+#: ../src/msw/dialup.cpp:622
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "無法建立撥號連線:%s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:460
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:476
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "無法執行 '%s'\n"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:678
+#: ../src/msw/dialup.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"找不到 XBM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:959
+#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+"找不到 XBM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
+
+#: ../src/common/resourc2.cpp:823
+#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+"找不到 XPM 資源 %s。\n"
+"忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:238
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "無法取得系統的 UTC 時間。"
-
#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "無法取得系統的當地時間"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1602
+#: ../src/common/filefn.cpp:1609
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
msgstr "無法初始化 OpenGL"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:693
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "無法刪除程序 %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:68
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±像 %d—檔案 '%s'。"
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:263
+#: ../src/common/regex.cpp:300
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1848
+#: ../src/common/filename.cpp:1844
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
-#: ../src/common/filename.cpp:175
+#: ../src/common/filename.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
#: ../src/html/chm.cpp:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
-#: ../src/common/filename.cpp:755
+#: ../src/common/filename.cpp:750
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "無法開啟暫存檔。"
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "無法開啟剪貼簿。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:230
+#: ../src/common/fontmap.cpp:231
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:469
+#: ../src/msw/registry.cpp:460
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:569
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1938
+#: ../src/common/filename.cpp:1934
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
-#: ../src/msw/dib.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dib.cpp:330
+#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "無法載入圖像 %d—檔案 '%s'。"
+msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
#: ../src/msw/dde.cpp:713
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "無法終止執行緒。"
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#: ../src/msw/dialup.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "無法終止撥號連線:%s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1863
+#: ../src/common/filename.cpp:1859
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:391
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的錯誤"
msgid "Fatal error: "
msgstr "致命的錯誤︰"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:276
-msgid "File"
-msgstr ""
-
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å·²å\98å\9c¨ï¼\8cæ\98¯å\90¦ç\9c\9fè¦\81è¤\87寫?"
+msgstr "æª\94æ¡\88 '%s' å·²å\98å\9c¨ï¼\8cæ\98¯å\90¦ç\9c\9fè¦\81è¦\86寫?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:302
#, c-format
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "檔案無法載入。"
-#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
+#: ../src/common/docview.cpp:316
+#: ../src/common/docview.cpp:357
#: ../src/common/docview.cpp:1502
msgid "File error"
msgstr "檔案錯誤"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:750
msgid "File name exists already."
msgstr "檔案名稱已存在。"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:250
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "檔案 (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:397
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
msgid "Find"
msgstr "尋找"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定字型︰"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "固定大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
msgid "Fork failed"
msgstr "建立執行緒失敗"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支援往前參照的超連結"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:731
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "找到 %i 個符合項目"
#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像索引。"
+msgstr "GIF: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像索引。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:802
+#: ../include/wx/xti.h:843
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:862
+#: ../include/wx/xti.h:903
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:810
+#: ../include/wx/xti.h:851
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
#: ../src/common/image.cpp:1499
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr ""
+msgstr "GetUnusedColour:: 影像中沒有未使用的顏色"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:549
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:558
msgid "Go back"
msgstr "退回"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:552
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:561
msgid "Go forward"
msgstr "向前"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:557
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:566
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "到上一階文件層級"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:945
msgid "Go to home directory"
-msgstr "進入 home 目錄"
+msgstr "進入使用者目錄"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
msgid "Go to parent directory"
msgstr "進入父目錄"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:413
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
msgid "Goto Page"
msgstr "前進頁面"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:467
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:468
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:254
#: ../src/msw/mdi.cpp:1329
msgid "Help"
msgstr "說明"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
msgid "Help Browser Options"
msgstr "說明瀏覽器選項"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Help Index"
msgstr "說明索引"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
msgid "Help Printing"
msgstr "說明列印"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "說明:%s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:936
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: 寫å\85¥å\9c\96å\83\8fæª\94æ¡\88時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: 寫å\85¥å½±å\83\8fæª\94時發生錯誤!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
+msgstr "ICO: å½±像太高。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
+msgstr "ICO: å½±像太寬。"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: not enough memory."
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:258
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:1606
+#: ../include/wx/xti.h:1647
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:1679
+#: ../include/wx/xti.h:1720
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:736
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不合法的目錄名稱。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Illegal file specification."
msgstr "不合規範的檔案描述。"
#: ../src/common/image.cpp:900
msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "å\9c\96像和遮罩的大小不一致"
+msgstr "å½±像和遮罩的大小不一致"
#: ../src/common/image.cpp:1180
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "å\9c\96像檔不是型態%d。"
+msgstr "å½±像檔不是型態%d。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:303
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
-"riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:305
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "無法取得子程序的輸入"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1213
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1222
+#: ../src/common/filefn.cpp:1227
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1273
+#: ../src/common/filefn.cpp:1278
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:422
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:424
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:702
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr ""
#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:393
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
-#: ../src/common/regex.cpp:182
+#: ../src/common/regex.cpp:210
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm"
+msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已被破壞。"
+msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å\98å\9c\96像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å\98å½±像。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "KOI8-R"
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Landscape"
msgstr "橫向列印"
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 英吋"
+msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英吋"
+msgstr "狀紙,8 1/2 x 14 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "小信紙,8 1/2 x 11 英吋"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英吋"
+msgstr "信紙,8 1/2 x 11 英吋"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "細體"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "載入檔案 %s "
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:389
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:390
msgid "Loading : "
msgstr "載入中:"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "載入灰階 Ascii PNM 圖像的功能尚未實作。"
+msgstr "載入灰階 ASCII PNM 影像的功能尚未實作。"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "è¼\89å\85¥ç\81°é\9a\8e Raw PNM å\9c\96像的功能尚未實作。"
+msgstr "è¼\89å\85¥ç\81°é\9a\8e Raw PNM å½±像的功能尚未實作。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:565
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
-#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
+#: ../include/wx/xti.h:500
+#: ../include/wx/xti.h:504
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
msgstr "MDI 子視窗"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&x)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 行:忽略不完整的項目。"
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&n)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 行:字串沒有結尾的引號。"
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Modern"
msgstr "現代"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "修改日期"
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "More..."
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "下移"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "移動(&M)"
+msgstr "上移"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "New item"
-msgstr ""
+msgstr "新增項目"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:600
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:609
msgid "NewName"
msgstr "新名稱"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:563
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:572
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/common/image.cpp:908
msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "å\9c\96像中未使用的顏色沒有遮罩"
+msgstr "å½±像中未使用的顏色沒有遮罩"
#: ../src/generic/helpext.cpp:436
msgid "No entries found."
msgstr "找不到任何項目"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:401
+#: ../src/common/fontmap.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"編碼 '%s' 的字型未找到,無法顯示文字。\n"
"但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
"您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
+#: ../src/common/fontmap.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"您要選擇對應這個編碼的字型嗎\n"
"(否則此種編碼的文字將無法正確顯示)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
+#: ../src/common/image.cpp:1162
+#: ../src/common/image.cpp:1205
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96像類型處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±像類型處理常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
+#: ../src/common/image.cpp:1170
+#: ../src/common/image.cpp:1213
#: ../src/common/image.cpp:1247
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±像處理常式。"
-#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
+#: ../src/common/image.cpp:1231
+#: ../src/common/image.cpp:1263
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96像處理常式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±像處理常式。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:710
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:719
msgid "No matching page found yet"
msgstr "尚未找到符合的頁面"
#: ../src/unix/sound.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "No sound"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ä»»ä½\95é \85ç\9b®"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89è\81²é\9f³"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "北歐 (ISO-8859-10)"
+msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Normal"
msgstr "正常"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "正常字體<br>且 <u>下劃線</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
msgid "Normal font:"
msgstr "正常字型:"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "筆記簿, 8 1/2 x 11 英吋"
-
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
+msgstr "筆記簿,8 1/2 x 11 英吋"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:995
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/logg.cpp:752
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1073
msgid "OK"
msgstr "確認"
#: ../src/common/xtixml.cpp:263
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "物件必須有 id 屬性"
-#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
+#: ../src/common/docview.cpp:1197
+#: ../src/common/docview.cpp:1525
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:580
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1413
msgid "Open HTML document"
msgstr "開啟 HTML 文件"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:764
msgid "Operation not permitted."
msgstr "不容許的操作。"
msgid "Options"
msgstr "選項"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Orientation"
msgstr "方位"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
+msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: 版本別太低"
+msgstr "PCX: 版本編號太低"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: 檔案似乎被截斷了。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:832
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:830
+#: ../src/common/prntbase.cpp:843
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d / %d 頁"
msgid "Pages"
msgstr "頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
msgid "Paper Size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
msgid "Paper size"
msgstr "紙張大小"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:423
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:641
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
msgid "Permissions"
msgstr "允許"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "無法建立管道"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "請選擇一個有效的字型。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/msw/dialup.cpp:751
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:637
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
msgstr ""
"請安裝較新版本的 comctl32.dll\n"
"(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
-")否則此程式將無法正常運作。"
+"否則此程式將無法正常運作。"
#: ../src/common/prntbase.cpp:112
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "列印中,請稍待\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Portrait"
msgstr "直向列印"
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
msgid "Preview:"
msgstr "預覽︰"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:560
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:569
msgid "Previous page"
msgstr "前一頁"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
+#: ../src/common/prntbase.cpp:823
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "預覽列印失敗"
msgid "Print spooling"
msgstr "列印佇列中"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:577
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:586
msgid "Print this page"
msgstr "列印本頁"
msgid "Printer..."
msgstr "印表機..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109
+#: ../src/common/prntbase.cpp:154
msgid "Printing "
msgstr "列印中"
#: ../src/common/prntbase.cpp:126
msgid "Printing Error"
-msgstr "列印時發生錯誤"
+msgstr "列印時發生錯¯誤"
#: ../src/generic/printps.cpp:244
#, c-format
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "四開, 215 x 275 mm"
+msgstr "四開,215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1120
+#: ../src/generic/logg.cpp:1118
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:111
+#: ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:561
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "登錄機碼 '%s' 已存在。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:530
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "登錄機碼 '%s' 不存在, 無法更名。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:657
+#: ../src/msw/registry.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"刪除它會使系統處於無法使用的狀態:\n"
"操作中斷。"
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "登錄機值 '%s' 已存在."
#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
msgid "Replace &all"
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "右邊距(毫米):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
msgid "Roman"
msgstr "羅馬"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "儲存檔案 %s "
msgid "Save as"
msgstr "另存為"
-#: ../src/generic/logg.cpp:498
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
msgid "Save log contents to file"
msgstr "將日誌內容存到檔案中"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Script"
msgstr "手寫"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:460
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:447
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "搜尋說明文件內容,找出上述文字所有出現過的地方"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:884
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:893
msgid "Search in all books"
msgstr "搜尋所有的書籍"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:718
msgid "Searching..."
msgstr "搜尋中..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
msgid "Sections"
msgstr "段落"
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
msgid "Select &All"
msgstr "選擇全部(&A)"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
-#: ../include/wx/xti.h:798
+#: ../include/wx/xti.h:839
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
msgid "Setup..."
msgstr "設定..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/msw/dialup.cpp:531
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:399
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:401
msgid "Show all"
msgstr "顯示所有"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Show all items in index"
msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "顯示隱藏目錄"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:544
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:553
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Slant"
msgstr "傾斜"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:367
+#: ../src/common/docview.cpp:380
#: ../src/common/docview.cpp:1504
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:784
+#: ../src/common/prntbase.cpp:797
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
#: ../src/common/docview.cpp:959
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機"
-#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1196
+#: ../src/common/docview.cpp:1524
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
-#: ../src/unix/sound.cpp:433
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "音效資料格式不支援"
-#: ../src/unix/sound.cpp:418
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 音效檔案格式不支援"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
+msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
-#: ../src/generic/logg.cpp:615
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
msgid "Status: "
msgstr "狀態︰"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:251
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
+msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
-#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
+#: ../include/wx/xti.h:427
+#: ../include/wx/xti.h:431
msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支援字串轉換"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Swiss"
msgstr "瑞士"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:243
#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è¼\89å\85¥å½±像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: è®\80å\8f\96å½±像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: å\84²å\98å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: å\84²å\98å½±像錯誤。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: 寫å\85¥å\9c\96像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫å\85¥å½±像錯誤。"
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 英吋"
+msgstr "小報紙, 11 x 17 英吋"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Teletype"
msgstr "電傳打字機"
msgid "Templates"
msgstr "範本"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:188
+#: ../src/common/fontmap.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"現在建立?"
#: ../src/common/docview.cpp:1859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
-"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
+"檔案 '%s' 無法開啟.\n"
+"已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
#: ../src/common/docview.cpp:1869
#, c-format
"檔案 '%s' 不存在,無法開啟.\n"
"已從「最近使用的檔案紀錄清單」中除名。"
-#: ../src/common/filename.cpp:931
+#: ../src/common/filename.cpp:926
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#: ../src/msw/dialup.cpp:419
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少必要的函式:%s)。"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:580
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:587
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1197
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1207
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1185
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1195
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "水平鋪列(&H)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "垂直鋪列(&V)"
#: ../src/msw/timer.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "無法建立管道"
+msgstr "計時器建立失敗。"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
msgid "Tip of the Day"
#: ../src/common/imagpng.cpp:304
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能有點模糊。"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Top margin (mm):"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
msgid "Type"
-msgstr "é\9b»å\82³æ\89\93å\97æ©\9f"
+msgstr "é¡\9eå\9e\8b"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
#: ../src/common/xtixml.cpp:498
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US 標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
+msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:377
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:378
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "無法開啟 HTML 文件: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:323
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "無法非同步播放音效"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
msgid "Underline"
msgstr "底線"
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "意外參數 '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "十六位元統一碼(UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr ""
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "三十二位元統一碼(UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr ""
+msgstr "七位元統一碼(UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "八位元統一碼(UTF-7)"
#: ../src/msw/dde.cpp:1108
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:368
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:680
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "未知的編碼 (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "檔案 %s 第 %d 行有未知欄位:'%s'。"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "未知的長選項 '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582
+#: ../src/common/cmdline.cpp:603
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的選項 '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
msgid "Unknown style flag "
msgstr "未知的樣式旗標"
#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "未知的屬性 %s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:280
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300
msgid "Unnamed command"
msgstr "未命名的指令"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
-msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
+#: ../src/common/resourc2.cpp:687
+#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-#: ../src/common/gzstream.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Unsupported flag in Gzip header"
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
#: ../src/common/appcmn.cpp:222
#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
msgid "Video Output"
-msgstr ""
+msgstr "影像輸出"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "按詳細資料檢視檔案"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
msgid "View files as a list view"
msgstr "按清單檢視檔案"
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:390
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:393
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:102
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
+msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西歐 with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
msgstr "完整的字"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:442
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Whole words only"
msgstr "只限完整的字"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 主題"
-#: ../src/msw/utils.cpp:981
+#: ../src/msw/utils.cpp:944
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr ""
-#: ../src/msw/utils.cpp:1013
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/utils.cpp:985
+#: ../src/msw/utils.cpp:948
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 阿拉伯文 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 波羅的海文 (CP 1257)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中歐語系 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中文(簡體) (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 中文(繁體) (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 斯拉夫文 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 希臘文 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 希伯來文 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 日文 (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 韓文 (CP 949)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 土耳其文 (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗 西歐語系 (CP 1252)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "視窗/磁碟作業系統 製造商 (CP 437)"
#: ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML 解譯錯誤:'%s' 在第 %d 行"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: 不正常的顏色定義 '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:88
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:138
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "ZIP 處理常式目前只支援本機檔案!"
#: ../src/msw/dde.cpp:1063
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
msgid "a transaction failed."
msgstr "協同活動失敗。"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
msgid "alt"
-msgstr ""
+msgstr "alt"
#: ../src/msw/dde.cpp:1066
msgid ""
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "含式傳入錯誤的引數"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤的簽名"
#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
-#: ../src/msw/utils.cpp:371
+#: ../src/msw/utils.cpp:368
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "找不到使用者目錄 HOME,使用目前目錄。"
+msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
-#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
+#: ../src/common/file.cpp:535
+#: ../src/common/file.cpp:543
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:305
+#: ../src/common/fontmap.cpp:306
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
+#: ../src/common/ffile.cpp:63
+#: ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
#: ../src/common/dynlib.cpp:445
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
#: ../src/common/file.cpp:404
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
+#: ../src/common/file.cpp:492
+#: ../src/common/file.cpp:518
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1102
+#: ../src/common/intl.cpp:1108
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮失敗"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:141
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "無法轉換成八位元編碼"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
msgid "ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "ctrl"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
msgid "date"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "解壓縮失敗"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:684
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:690
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:722
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "預設值"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:841
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "delegate 沒有類型資訊"
#: ../src/common/datetime.cpp:3483
msgid "eighteenth"
msgid "eleventh"
msgstr "第十一"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1573
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/strconv.cpp:1692
+#, c-format
msgid "encoding %s"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgstr "編碼 %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1801
#, c-format
msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
#: ../src/html/chm.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "error in data format"
-msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。"
+msgstr "資料格式錯誤。"
#: ../src/html/chm.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "error opening file"
-msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
+msgstr "檔案開啟失敗"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "establish"
msgstr "建立"
msgid "first"
msgstr "第一"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
msgid "font size"
-msgstr "字型大小:"
+msgstr "字型大小"
#: ../src/common/datetime.cpp:3479
msgid "fourteenth"
msgid "fourth"
msgstr "第四"
-#: ../src/common/appbase.cpp:320
+#: ../src/common/appbase.cpp:342
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "產生冗長的記錄訊息"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:234
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "gmtime() 失敗"
-
#: ../src/common/xtixml.cpp:479
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:845
msgid "initiate"
msgstr "初始化"
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1134
+#: ../src/generic/logg.cpp:1132
msgid "invalid message box return value"
msgstr "訊息盒傳回無效的值"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:473
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:537
msgid "italic"
msgstr "斜體"
msgid "light "
msgstr "細體"
-#: ../src/common/intl.cpp:1427
+#: ../src/common/intl.cpp:1435
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "無法設定地區為 '%s'。"
-#: ../src/common/intl.cpp:1097
+#: ../src/common/intl.cpp:1103
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
msgid "midnight"
msgstr "午夜"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:230
-msgid "mktime() failed"
-msgstr ""
-
#: ../src/common/datetime.cpp:3484
msgid "nineteenth"
msgstr "第十九"
msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
#: ../src/html/chm.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "no error"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84é\8c¯èª¤ï¼\81ï¼\81ï¼\81"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89ä»»ä½\95é\8c¯èª¤"
#: ../src/html/helpdata.cpp:603
msgid "noname"
#: ../src/common/xtixml.cpp:258
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
#: ../src/html/chm.cpp:340
-#, fuzzy
msgid "out of memory"
-msgstr "GIF: 記憶體不足。"
+msgstr "記憶體不足。"
#: ../src/html/chm.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "read error"
-msgstr "檔案錯誤"
+msgstr "讀取失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:178
msgid "reading"
msgstr "讀取中"
-#: ../src/common/gzstream.cpp:180
-msgid "reading Gzip stream: bad crc"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/gzstream.cpp:182
-msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
-msgstr ""
-
#: ../src/msw/dde.cpp:1093
msgid "reentrancy problem."
msgstr "重複進入問題。"
msgstr "第二"
#: ../src/html/chm.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "seek error"
-msgstr "æª\94æ¡\88é\8c¯èª¤"
+msgstr "æ\90\9cå°\8b失æ\95\97"
#: ../src/common/datetime.cpp:3482
msgid "seventeenth"
msgid "seventh"
msgstr "第七"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:310
+#: ../src/common/appbase.cpp:332
msgid "show this help message"
msgstr "顯示這個說明訊息"
msgid "thirteenth"
msgstr "第十三"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:143
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:151
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tiff 模組:%s"
#: ../src/common/datetime.cpp:3301
msgid "today"
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#: ../src/common/xtixml.cpp:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr ": 未知的字集"
+msgstr "未知的類別 %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:163
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "未知的錯誤!!!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#: ../src/msw/dialup.cpp:458
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "未知的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
msgid "unknown line terminator"
msgstr "未知的斷行字元"
-#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
+#: ../src/common/file.cpp:474
+#: ../src/common/file.cpp:501
msgid "unknown seek origin"
msgstr "未知的搜尋基準點"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:698
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:704
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
#: ../src/common/gzstream.cpp:147
msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip 資料流不支援的壓縮方法"
-#: ../src/common/intl.cpp:1107
+#: ../src/common/intl.cpp:1113
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
#: ../src/html/chm.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "檔案錯誤"
+msgstr "寫入失敗"
-#: ../src/common/filename.cpp:177
+#: ../src/common/filename.cpp:178
msgid "writing"
msgstr "寫入中"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:279
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr ""
+msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗"
-#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
+#: ../src/common/socket.cpp:395
+#: ../src/common/socket.cpp:449
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-#: ../src/motif/app.cpp:204
+#: ../src/motif/app.cpp:207
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
#: ../src/x11/app.cpp:176
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
#: ../src/common/datetime.cpp:3302
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/zstream.cpp:165
+#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
+msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:450
+#: ../src/common/prntbase.cpp:452
msgid "|<<"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "whilst parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ",解譯資源時,應有\n"
-#~ "static、#include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖資源描述 %s。"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using memory template"
-#~ msgstr "無法使用記憶體樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-#~ msgstr "無法使用樣版建立對話窗 '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find resource include file %s."
-#~ msgstr "找不到資源引入檔 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法解析控制元件的類別或識別碼 '%s'。以(非零)的整數代替\n"
-#~ "或是提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法解析選單識別碼 '%s'。以(非零)整數代替\n"
-#~ "或提供 #define (參照 caveats 手冊)"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "日期"
-
-#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-#~ msgstr "你是否忘了將 wx/msw/wx.rc 引入資源檔中?"
-
-#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解譯資源時應有 '*'。"
-
-#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解譯資源時應有 '='。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解譯資源時應有 'char'。"
-
-#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-#~ msgstr "無法建立對話窗。不正確的 DLGTEMPLATE?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Fatal error: exiting"
-#~ msgstr "致命的錯誤︰已存在"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
-#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
-#~ "*)|*"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|說明書 (*.htb)|*.htb|說"
-#~ "明書 (*.zip)|*.zip|HTML 說明專案 (*.hhp)|*.hhp|所有檔案 (*.*)|*"
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到圖示資源規格%s。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "載入檔案"
-
-#~ msgid "No XBM facility available!"
-#~ msgstr "XBM 類型無法使用!"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "XPM 圖示類型無法使用!"
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "儲存檔案"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "時間"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-#~ msgstr "在解譯資源時,遇到不預期的檔案結尾。"
+msgstr "|<<"
-#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-#~ msgstr "解譯資源時遇到無法識別的樣式 %s。"