]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/pt.po
correct properties were not set during initial add somehow
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
index f8cff7332a14f07c0d7474f1ea0344fd85ef383f..797ff2ab9350e5c0700468ed56f836f2524a7395 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
-# Copyright (C) 2007 wxWidgets development team
-# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
+# This file is distributed under wxWindows licence.
 #
 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
 #
 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
@@ -10,16 +10,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
 "Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
 ">\n"
 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
 ">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -63,7 +57,7 @@ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
 msgid " Preview"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
 msgid " Preview"
-msgstr " Previsão"
+msgstr " Antevisão"
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
 msgid " Version "
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
 msgid " Version "
@@ -71,7 +65,7 @@ msgstr " Versão "
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
 msgid " bold"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
 msgid " bold"
-msgstr " Destacado"
+msgstr " destacado"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
 msgid " italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
 msgid " italic"
@@ -83,23 +77,23 @@ msgstr " leve"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 pol."
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
@@ -753,7 +747,7 @@ msgstr "2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
@@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 folha, 250 x 354 mm"
+msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1098,7 +1092,7 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
@@ -1114,7 +1108,7 @@ msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
 msgid "BACK"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
 msgid "BACK"
@@ -1167,7 +1161,7 @@ msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
 msgid "Before a paragraph:"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Antes de um paragrafo:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
@@ -1761,17 +1755,17 @@ msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de paragrafo."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 msgid "Click to create a new tab position."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para criar uma nova posição de tab."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 msgid "Click to delete all tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para apagar todas as posições de tab."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
@@ -1781,7 +1775,7 @@ msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para apagar a posição de tab seleccionada."
+msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
@@ -1893,7 +1887,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível localizar separador para o id"
+msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
@@ -3052,11 +3046,11 @@ msgstr "PostScript Genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pol."
+msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pol."
+msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
@@ -3140,7 +3134,7 @@ msgid ""
 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
 "pages and it can continue any longer!"
 msgstr ""
 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
 "pages and it can continue any longer!"
 msgstr ""
-"Algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número permitido de páginas "
+"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de páginas "
 "e pode continuar ainda mais!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 "e pode continuar ainda mais!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
@@ -3159,7 +3153,7 @@ msgstr "Ajuda : %s"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
 msgid "Help Browser Options"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opções de Procura de Ajuda"
+msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Help Index"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Help Index"
@@ -3185,7 +3179,7 @@ msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrada."
+msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
@@ -3206,7 +3200,7 @@ msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro a ler mascara DIB."
+msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
@@ -3217,15 +3211,15 @@ msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um icon."
+msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um icon."
+msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice inválido de icon."
+msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -3245,7 +3239,7 @@ msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
 msgid "INS"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
 msgid "INS"
-msgstr "INSERIR"
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
 msgid "INSERT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
 msgid "INSERT"
@@ -3255,15 +3249,15 @@ msgstr "INSERIR"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso de especificação de Icon %s não encontrado."
+msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Se tiver alguma informação adicional pertenente relativo a este erro\n"
-"por favor reporte-o aqui para ele ser posto aqui:"
+"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
+"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
 msgid ""
@@ -3272,10 +3266,10 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Se desejar suprimir este relatorio de verificação de erros completamente, pressione "
+"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione "
 "o botão \"Cancelar\",\n"
 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
 "o botão \"Cancelar\",\n"
 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
-"por favor continue com o relatório de verificação de erros.\n"
+"por favor continue com a geração do relatório .\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
 #, c-format
@@ -3292,11 +3286,11 @@ msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1668
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1668
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Parametro de contador ilegal para Método de ConstructObject"
+msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1742
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1742
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Parametro de contador ilegal para Criar Método"
+msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
 msgid "Illegal directory name."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
 msgid "Illegal directory name."
@@ -3308,29 +3302,29 @@ msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1830
 msgid "Image and mask have different sizes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1830
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A imagem e a mascara tem tamanhos diferentes."
+msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "A imagem não é do tipo %ld."
+msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "A imagem não é do tipo %s."
+msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"impossível criar um controlo de edição rico, a usar controlo de texto simples. "
-"Reinstale o riched32.dll"
+"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um controlo de texto simples. "
+"Por favor reinstale o riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
 msgid "Impossible to get child process input"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Não foi possível obter processo filho de entrada"
+msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
@@ -3340,20 +3334,20 @@ msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro '%s'"
+msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir permissões do ficheiro '%s'"
+msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
-msgstr "Identar"
+msgstr "Indentar"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
 msgid "Indents && Spacing"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Identações e Espaçamentos"
+msgstr "Indentações e Espaçamentos"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
 msgid "Index"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
 msgid "Index"
@@ -3365,7 +3359,7 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Falhada Inicialização do post init, a abortar."
+msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
@@ -3407,7 +3401,7 @@ msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificação de modo gráfico inválido'%s'."
+msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:127
 #, c-format
 
 #: ../src/x11/app.cpp:127
 #, c-format
@@ -3421,11 +3415,11 @@ msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para GetObjectClassInfo"
+msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para HasObjectClassInfo"
+msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:304
 #, c-format
 
 #: ../src/common/regex.cpp:304
 #, c-format
@@ -3441,11 +3435,11 @@ msgstr "Itálico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italiano Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro pode estar corrupto."
+msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 
 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
@@ -3457,51 +3451,51 @@ msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #3 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #4 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #2 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #3 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japonês Envelope You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope You #4 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japonês Postal 100 x 148 mm"
+msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japonês Postal Rodado 148 x 100 mm"
+msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
@@ -3512,7 +3506,7 @@ msgstr "Justificado"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
 msgid "Justify text left and right."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justificar texto na esquerda e direita."
+msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "KOI8-R"
@@ -3689,7 +3683,7 @@ msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2x11 pol."
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
 msgid "Light"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
 msgid "Light"
@@ -3698,7 +3692,7 @@ msgstr "Leve"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém sintaxe inválida, saltado."
+msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
@@ -3707,15 +3701,15 @@ msgstr "Espaçamento de linhas:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "O link contido '//', foi convertido para um link absoluto."
+msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
 msgid "List Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
 msgid "List Style"
-msgstr "Lista de Estilos"
+msgstr "Estilo da Lista"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
 msgid "List styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
 msgid "List styles"
-msgstr "Lista de Estilos"
+msgstr "Estilos da lista"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
@@ -3763,11 +3757,11 @@ msgstr "Letras minúsculas"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 msgid "Lower case roman numerals"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Letras minúsculas de numeração romana"
+msgstr "Números romanos em minúsculas"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI filho"
+msgstr "Fillho MDI"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
 msgid "MENU"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
 msgid "MENU"
@@ -3778,7 +3772,7 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido a livraria de ajuda MS HTML "
+"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS HTML "
 "não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 "não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
@@ -3787,7 +3781,7 @@ msgstr "Ma&ximizar"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
 msgid "Match case"
-msgstr "Caso idênticos"
+msgstr "Coincidir capitulação"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
 #, c-format
@@ -3822,7 +3816,7 @@ msgstr "Modificado"
 #: ../src/common/module.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 #: ../src/common/module.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Falha de inicialização do Modulo \"%s\""
+msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -3830,11 +3824,11 @@ msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Move down"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
 msgid "Move down"
-msgstr "Mover para Baixo"
+msgstr "Mover para baixo"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
 msgid "Move up"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
 msgid "Move up"
-msgstr "Mover para Cima"
+msgstr "Mover para cima"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
 msgid "NUM_LOCK"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
 msgid "NUM_LOCK"
@@ -3850,11 +3844,11 @@ msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 msgid "New &List Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 msgid "New &List Style..."
-msgstr "Nova &Lista de Estilo..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 msgid "New &Paragraph Style..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..."
+msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
@@ -3863,7 +3857,7 @@ msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
 msgid "New Style"
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
 msgid "New Style"
-msgstr "Novo estilo"
+msgstr "Novo Estilo"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
 msgid "New directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
 msgid "New directory"
@@ -3876,7 +3870,7 @@ msgstr "Novo item"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
 msgid "NewName"
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
 msgid "NewName"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "NovoNome"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
 msgid "Next"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
 msgid "Next"
@@ -3895,20 +3889,20 @@ msgstr "Não"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
 msgid "No XBM facility available!"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Nenhuma facilidade XBM disponível!"
+msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
 msgid "No XPM icon facility available!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Nenhum icon de facilidade XBM disponível!"
+msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhuma animação definida para o tipo %ld."
+msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
 msgid "No entries found."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada."
+msgstr "Não foram encontradas entradas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
@@ -3918,9 +3912,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrado,\n"
-"mas um codificador alternativo '%s' está disponível.\n"
-"deseja utilizar este codificador (ou escolher outro diferente)?"
+"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -3929,46 +3923,46 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrada.\n"
-"Deseja seleccionar outra fonte para ser usada nesta codificação\n"
-"(de outra maneira pode não ser mostrado correctamente)?"
+"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
+"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
+"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente apresentado)?"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "nenhum manuseador de nodos XML encontrado '%s', classe '%s'!"
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 msgid "No handler found for animation type."
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de animação."
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
 msgid "No handler found for image type."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de imagem."
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2254
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2254
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %d definido."
+msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %ld definido."
+msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %s definido."
+msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
 msgid "No matching page found yet"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma página encontrada até ao momento"
+msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Sem Som"
+msgstr "Sem som"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
 msgid "No unused colour in image being masked."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
 msgid "No unused colour in image being masked."
@@ -3981,7 +3975,7 @@ msgstr "Sem cor usada na imagem."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Não foram encontrados mapas válidos no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
@@ -3993,11 +3987,11 @@ msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Face normal <br>e <u> sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
 msgid "Normal font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Fonte Normal:"
+msgstr "Fonte normal:"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
 msgid "Not underlined"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
 msgid "Not underlined"
@@ -4010,7 +4004,7 @@ msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 msgid "Numbered outline"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
 msgid "Numbered outline"
-msgstr "Esboço numerado"
+msgstr "Contorno numerado"
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
@@ -4020,7 +4014,7 @@ msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Os Objectos tem de ter um atributo de id"
+msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
 msgid "Open File"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
 msgid "Open File"
@@ -4033,7 +4027,7 @@ msgstr "Abrir documento HTML"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir Ficheiro \"%s\""
+msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
@@ -4053,7 +4047,7 @@ msgstr "A opção '%s' requer um valor."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
 msgid "Options"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
 msgid "Options"
@@ -4077,7 +4071,7 @@ msgstr "PAUSE"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: impossível alocar memória"
+msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -4089,7 +4083,7 @@ msgstr "PCX: imagem inválida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: não é um ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -4097,7 +4091,7 @@ msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: versão antiga"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
 msgid "PGDN"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
 msgid "PGDN"
@@ -4109,16 +4103,16 @@ msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Impossível alocar memória."
+msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formato do ficheiro não reconhecido."
+msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
 msgid "PNM: File seems truncated."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: o ficheiro parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -4146,83 +4140,83 @@ msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Envelope #1 Rodado 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Envelope #10 Rodado 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Envelope #2 Rodado 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Envelope #3 Rodado 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 Rodado 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 Rodado 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Envelope #6 Rodado 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Envelope #7 Rodado 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Envelope #8 Rodado 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Envelope #9 Rodado 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
 msgid "PRINT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
 msgid "PRINT"
@@ -4253,16 +4247,16 @@ msgstr "Páginas"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper Size"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho da página"
+msgstr "Tamanho do Papel"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
 msgid "Paper size"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
 msgid "Paper size"
-msgstr "Tamanho da página"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
 msgid "Paragraph styles"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Estilo de paragrafos"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
@@ -4278,16 +4272,16 @@ msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
 msgid "Paste"
 
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
 msgid "Paste"
-msgstr "Cola"
+msgstr "Colar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
 msgid "Paste selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar Selecção"
+msgstr "Colar selecção"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 msgid "Peri&od"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
 msgid "Peri&od"
-msgstr "Perí&odos"
+msgstr "Perí&odo"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
 msgid "Permissions"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
 msgid "Permissions"
@@ -4295,23 +4289,23 @@ msgstr "Permissões"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na criação do Pipe"
+msgstr "Falha na criação do pipe"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Escolha uma fonte válida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
 msgid "Please choose an existing file."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Escolha um ficheiro existente."
+msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
 msgid "Please choose the page to display:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Escolha uma página para mostrar:"
+msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Escolha um tipo de ligação ISP a ligar"
+msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
 #, c-format
@@ -4320,17 +4314,17 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
-"(no mínimo a versão 4.70 é necessária e tem a %d.%02d)\n"
-"ou este programa não vai funcionar correctamente."
+"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará correctamente."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
 msgid "Please wait while printing\n"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Espere enquanto imprime\n"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 msgid "Portrait"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
 msgid "Portrait"
-msgstr "Ao alto"
+msgstr "Retrato"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
 msgid "PostScript file"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
 msgid "PostScript file"
@@ -4338,12 +4332,12 @@ msgstr "Ficheiro PostScript"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
-msgstr "A Preparar janela de ajuda..."
+msgstr "A preparar janela de ajuda..."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Preview:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgstr "Antevisão:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
 msgid "Previous page"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
 msgid "Previous page"
@@ -4353,23 +4347,23 @@ msgstr "Página anterior"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
 msgid "Print"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
 msgid "Print"
-msgstr "Imprime"
+msgstr "Imprimir"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1042
 msgid "Print Preview"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1042
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar Impressão"
+msgstr "Antevisão de Impressão"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Print Preview Failure"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha de Visualização de Impressão"
+msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
 msgid "Print Range"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
 msgid "Print Range"
-msgstr "Alcance de impressão"
+msgstr "Alcance da Impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
 msgid "Print Setup"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuração de Impressora"
+msgstr "Configuração da Impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
 msgid "Print in colour"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
 msgid "Print in colour"
@@ -4377,15 +4371,15 @@ msgstr "Imprimir a cores"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "&Visualizar Impressão"
+msgstr "&Antevisão de Impressão"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
 msgid "Print preview"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
 msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar Impressão"
+msgstr "Antevisão de impressão"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Print spooling"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Imprimir em rede"
+msgstr "Spool de impressão"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
 msgid "Print this page"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
 msgid "Print this page"
@@ -4401,15 +4395,15 @@ msgstr "Impressora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Printer command:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Comando de Impressora:"
+msgstr "Comando de impressora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
 msgid "Printer options"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opções de Impressora"
+msgstr "Opções de impressora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer options:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opções de Impressora:"
+msgstr "Opções de impressora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
 msgid "Printer..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
 msgid "Printer..."
@@ -4421,7 +4415,7 @@ msgstr "Impressora:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
 msgid "Printing "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
 msgid "Printing "
-msgstr "A Imprimir"
+msgstr "A Imprimir "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
 msgid "Printing Error"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
 msgid "Printing Error"
@@ -4439,11 +4433,11 @@ msgstr "A Imprimir..."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "O processamento do relatório de verificação de erros falhado, a deixar os ficheiros no directório \"%s\"."
+msgstr "O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no directório \"%s\"."
 
 #: ../src/common/log.cpp:431
 msgid "Program aborted."
 
 #: ../src/common/log.cpp:431
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa abortado."
+msgstr "Programa interrompido."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -4455,7 +4449,7 @@ msgstr "Pergunta"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Quit this program"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Sair deste programa"
+msgstr "Terminar deste programa"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
 msgid "RETURN"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
 msgid "RETURN"
@@ -4481,7 +4475,7 @@ msgstr "Refazer última acção"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nodo do objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
+msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
@@ -4495,7 +4489,7 @@ msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
 #: ../src/msw/registry.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 #: ../src/msw/registry.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
+msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:656
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:656
 #, c-format
@@ -4504,9 +4498,9 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A chave de registo '%s' é necessária para o sistema operativo normal,\n"
-"apaga-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizavél:\n"
-"operação abortada."
+"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação interrompida."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
@@ -4532,12 +4526,12 @@ msgstr "Remover"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover página actual dos favoritos"
+msgstr "Remover página actual dos marcadores"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Rendarizar |2%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregada."
+msgstr "Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregado."
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
 msgid "Renumber List"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
 msgid "Renumber List"
@@ -4553,7 +4547,7 @@ msgstr "Substituir"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Substituir &Todos"
+msgstr "Substituir &todos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Replace selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Replace selection"
@@ -4565,11 +4559,11 @@ msgstr "Substituir por:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 msgid "Resource files must have same version number!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Ficheiros de recurso tem de ter a mesma versão!"
+msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverter ao gravado"
+msgstr "Reverter para o Gravado"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
@@ -4589,12 +4583,12 @@ msgstr "Alinhar texto à direita."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Roman"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
 msgid "Roman"
-msgstr "Romano"
+msgstr "Roman"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
 msgid "S&tandard bullet name:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Nome da Bala S&tandard:"
+msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
 msgid "SCROLL_LOCK"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
 msgid "SCROLL_LOCK"
@@ -4606,7 +4600,7 @@ msgstr "SELECT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
 msgid "SEPARATOR"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "SHIFT-JIS"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "SHIFT-JIS"
@@ -4626,7 +4620,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
 msgid "SUBTRACT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
 msgid "SUBTRACT"
-msgstr "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRAIR"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
 msgid "Save"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
 msgid "Save"
@@ -4655,7 +4649,7 @@ msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Save log contents to file"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:506
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Gravar registo de conteúdo para ficheiro"
+msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Script"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 msgid "Script"
@@ -4664,14 +4658,14 @@ msgstr "Script"
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
 msgid "Search"
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
 msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+msgstr "Procurar"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto introduziadas "
+"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto digitado "
 "acima"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
 "acima"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
@@ -4702,12 +4696,12 @@ msgstr "Secções"
 #: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s' (ficheiros grandes nao são suportadas pelo stdio)"
+msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo stdio)"
 
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
 
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
@@ -4716,19 +4710,19 @@ msgstr "Seleccion&ar Todos"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1709
 msgid "Select a document template"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1709
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccionar documento de template"
+msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1786
 msgid "Select a document view"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1786
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Seleccionar visualização de documento"
+msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1589
 msgid "Select a file"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1589
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+msgstr "Seleccionar um ficheiro"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "Select all"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar Todos"
+msgstr "Seleccionar todos"
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
@@ -4738,12 +4732,12 @@ msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "Select regular or italic style."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Seleccionar estilo regular ou itálico."
+msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
 msgid "Select underlining or no underlining."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Seleccionar sublinhar ou não sublinhar."
+msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
 msgid "Selection"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
 msgid "Selection"
@@ -4752,16 +4746,16 @@ msgstr "Selecção"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecciona este nível para editar."
+msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Esperado separador depois da opção '%s'."
+msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
 
 #: ../include/wx/xti.h:837
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 
 #: ../include/wx/xti.h:837
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty chamado sem definições válidas"
+msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
 msgid "Setup..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
 msgid "Setup..."
@@ -4769,7 +4763,7 @@ msgstr "Configurar..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Várias ligações à internet activas encontradas, a escolher uma aleatóriamente."
+msgstr "Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma aleatoriamente."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
 msgid "Shift-"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
 msgid "Shift-"
@@ -4785,7 +4779,7 @@ msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Mostrar dialogo sobre"
+msgstr "Mostrar diálogo sobre"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
 msgid "Show all"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
 msgid "Show all"
@@ -4793,7 +4787,7 @@ msgstr "Mostrar tudo"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os itens do índice"
+msgstr "Mostrar todos os items no índice"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "Show hidden directories"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "Show hidden directories"
@@ -4801,37 +4795,37 @@ msgstr "Mostrar directórios escondidos"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
 msgid "Show/hide navigation panel"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/escondepainel de navegação"
+msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
 msgid "Shows a Unicode subset."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Mostra sub-definições Unicode."
+msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições de bala."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições das fontes."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "Shows a preview of the font."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Mostrar a visualização das fontes."
+msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições do paragrafo."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
 msgid "Shows the font preview."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra a visualização da fonte."
+msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
@@ -4865,41 +4859,41 @@ msgstr "Inclinação"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:576
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:576
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "impossível abrir este ficheiro para escrita."
+msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
 msgid "Sorry, could not open this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro."
+msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:583
 msgid "Sorry, could not save this file."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:583
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro."
+msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
 
 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
 
 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr "embarcadouro não é suportado por portas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
+msgstr "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sem memória suficiente para criar a visualização."
+msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1038
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1038
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+msgstr "Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "este nome já está escolhido. escolha outro."
+msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "o formato deste ficheiro é desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dados de som não está num formato suportado."
+msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
@@ -4917,7 +4911,7 @@ msgstr "Standard"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Indicação, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
 msgid "Status:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
 msgid "Status:"
@@ -4929,16 +4923,16 @@ msgstr "Estado: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "delegar correntes para objectos ainda não fluidos não é ainda suportado"
+msgstr "Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda suportado"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Instruções de cores :especificação incorrecta de cores : %s"
+msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
 
 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
 msgid "String conversions not supported"
 
 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
 msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Instruções de conversão não suportadas"
+msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
 msgid "Style"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
 msgid "Style"
@@ -4955,7 +4949,7 @@ msgstr "Estilo:"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', não é sub-classe!"
+msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é criada!"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -4972,16 +4966,16 @@ msgstr "Suíço"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 msgid "Symbol"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
 msgid "Symbol"
-msgstr "Simbolo"
+msgstr "Symbol"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
 msgid "Symbol &font:"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "&Fonte simbolo:"
+msgstr "&Fonte Symbol:"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
 msgid "Symbols"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
 msgid "TAB"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
 msgid "TAB"
@@ -4989,7 +4983,7 @@ msgstr "TAB"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
 msgid "TIFF library error."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
 msgid "TIFF library error."
-msgstr "Erro de livrariaTIFF."
+msgstr "Erro de livraria TIFF."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
 msgid "TIFF library warning."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
 msgid "TIFF library warning."
@@ -4998,11 +4992,11 @@ msgstr "Aviso de livraria TIFF."
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: impossível alocar memória."
+msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
 msgid "TIFF: Error loading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
 msgid "TIFF: Error reading image."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
 msgid "TIFF: Error reading image."
@@ -5030,15 +5024,15 @@ msgstr "Tabs"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Teletype"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletipo"
+msgstr "Teletype"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1710
 msgid "Templates"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1710
 msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:704
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:704
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
@@ -5046,19 +5040,19 @@ msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:692
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:692
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando da PORT."
+msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 msgid "The available bullet styles."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Os estilos de bala disponíveis."
+msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
 msgid "The available styles."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
 msgid "The available styles."
-msgstr "Os Estilos disponíveis."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
@@ -5069,12 +5063,12 @@ msgstr "Os Estilos disponíveis."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
 msgid "The bullet character."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
 msgid "The bullet character."
-msgstr "O caracter de bala."
+msgstr "O caracter do marcador."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 msgid "The character code."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 msgid "The character code."
-msgstr "Código do Caracter."
+msgstr "Código do caracter."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5084,7 +5078,7 @@ msgid ""
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
-"outro conjunto de caracteres para trocar ou escolher\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
@@ -5095,7 +5089,7 @@ msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "O estilo por defeito para o próximo paragrafo."
+msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
 #, c-format
@@ -5104,7 +5098,7 @@ msgid ""
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "O directório '%s' não existe\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "O directório '%s' não existe\n"
-"Cria-lo agora?"
+"Prtende criá-lo agora?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1977
 #, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1977
 #, c-format
@@ -5113,7 +5107,7 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
-"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1987
 #, c-format
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1987
 #, c-format
@@ -5122,80 +5116,80 @@ msgid ""
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
-"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 msgid "The first line indent."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 msgid "The first line indent."
-msgstr "A primeira linha indentada."
+msgstr "A indentação da primeira linha."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "The font colour."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "The font colour."
-msgstr "Fonte de cor."
+msgstr "A cor da fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 msgid "The font family."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
 msgid "The font family."
-msgstr "Família de Fontes."
+msgstr "A família da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "The font from which to take the symbol."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "A fonte onde foi tirado o simbolo."
+msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
 msgid "The font point size."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
 msgid "The font point size."
-msgstr "Tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
 msgid "The font size in points."
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos."
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
 msgid "The font style."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
 msgid "The font style."
-msgstr "A fonte de estilo."
+msgstr "O estilo da fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
 msgid "The font weight."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
 msgid "The font weight."
-msgstr "Peso da fonte."
+msgstr "O peso da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
 msgid "The left indent."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
 msgid "The left indent."
-msgstr "Indentação à esquerda."
+msgstr "A indentação à esquerda."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "The line spacing."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Espaçamento de Linha."
+msgstr "O espaçamento de linha."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
 msgid "The list item number."
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
 msgid "The list item number."
-msgstr "Numero da lista de item."
+msgstr "O número de item da lista."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1224
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1224
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "O caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
 
 #: ../src/common/log.cpp:291
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 
 #: ../src/common/log.cpp:291
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "A mensagem anterior foi repetida uma vez."
-msgstr[1] "A mensagem anterior foi repetida %lu vezes."
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
 msgid "The range to show."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
 msgid "The range to show."
-msgstr "O limite para mostrar."
+msgstr "O alcance a mostrar."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
 msgid ""
@@ -5203,34 +5197,34 @@ msgid ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"O relatório contém a lista dos seguintes ficheiros. Se algum destes ficheiros contém "
+"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
 "informação privada,\n"
 "informação privada,\n"
-"desseleccione-os e eles serão removidos do relatório.\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O parametro requerido '%s' não foi especificado."
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
 msgid "The right indent."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
 msgid "The right indent."
-msgstr "Identação à direita."
+msgstr "A indentação à direita."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "The spacing after the paragraph."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "O espaçamento depois do paragrafo."
+msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 msgid "The spacing before the paragraph."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "O espaçamento antes do paragrafo."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
@@ -5240,30 +5234,30 @@ msgstr "O nome do estilo."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "O estilo onde este estilo foi baseado."
+msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 msgid "The style preview."
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
 msgid "The style preview."
-msgstr "Visualizar Estilo."
+msgstr "A antevisão do estilo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr "A posição da aba."
+msgstr "A posição de tabulação."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr "As posições das abas."
+msgstr "As posições de tabulação."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
 msgid "The text couldn't be saved."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "O texto não foi possível de se gravar."
+msgstr "O texto não pode ser gravado."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificada."
+msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
@@ -5272,55 +5266,51 @@ msgid ""
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
-"demasiado antigo, faça um update ( as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
+"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: tem de definir uma impressora por defeito."
+msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de definir uma impressora pré-definida."
 
 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
 msgid ""
 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
 "of comctl32.dll"
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
 msgid ""
 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
 "of comctl32.dll"
 msgstr ""
-"Este sistema não suporta controlo de escolha de data, faça um upgrade a versão "
+"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize a versão "
 "do comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 "do comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
-msgstr ""
-"Modulo de inicialização do thread falhado: não foi possível armazenar no thread local "
-"de armazenamento"
+msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o valor no armazenamento local da thread"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Modulo de inicialização do thread falhado: falhada a criação da chave do thread"
+msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
-msgstr ""
-"Modulo de inicialização do thread falhado: impossível alocar índice no thread "
-"de armazenamento local"
+msgstr "Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no armazenamento local da thread"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Prioridade do thread definida foi ignorada."
+msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "Tile &Horizontally"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mostra &Horizontalmente"
+msgstr "Dispor &Horizontalmente"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Vertically"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Mostrar &Verticalmente"
+msgstr "Dispor &Verticalmente"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:631
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:631
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Ligação não conseguida enquanto esperava que o servidor de FTP se ligava, tente modo passivo."
+msgstr "Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo passivo."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
 msgid "Timer creation failed."
@@ -5344,24 +5334,24 @@ msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Demasiadas cores no ficheiro PNG, a imagem pode estar desfocada."
+msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Top margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Margem de Topo (mm):"
+msgstr "Margem de topo (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
 msgid "Translations by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
 msgid "Translations by "
-msgstr "Traduções por"
+msgstr "Traduções por "
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "A Tentar remover ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregada!"
+msgstr "A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
 
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentar resolver um hostname nulo: a abortar"
+msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -5374,7 +5364,7 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
 msgid "Type a font name."
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Tipo de nome de fonte."
+msgstr "Escreva o nome da fonte."
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
 
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
@@ -5384,7 +5374,7 @@ msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "tipo deve ter enumeração - conversão longa"
+msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
 msgid "UP"
@@ -5409,11 +5399,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Não foi possível reproduzir som asincrono."
+msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
-msgstr "Recuperado"
+msgstr "Recuperar"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
@@ -5423,12 +5413,12 @@ msgstr "Sublinhado"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a ultima acção"
+msgstr "Desfazer última acção"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "caracteres inesperados a seguir a opção '%s'."
+msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
@@ -5448,7 +5438,7 @@ msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recur
 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parametro inesperado '%s'"
+msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "Unicode"
@@ -5493,7 +5483,7 @@ msgstr "Desconhecido"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Erro desconhecido de DDe %08x"
+msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
@@ -5501,7 +5491,7 @@ msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
 msgid "Unknown dynamic library error"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro de livraria dinâmica desconhecida"
+msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
 #, c-format
@@ -5520,7 +5510,7 @@ msgstr "Opção desconhecida '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
 msgid "Unknown style flag "
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Estilo de bandeira desconhecida"
+msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
 #, c-format
@@ -5530,17 +5520,17 @@ msgstr "Propriedade desconhecida %s"
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "correspondência não encontrada '{' na entrada para o tipo mim %s."
+msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Comando desconhecido"
+msgstr "Comando não nomeado"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
 #, c-format
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
 #, c-format
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo não reconhecido %s enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+msgstr "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
@@ -5559,12 +5549,12 @@ msgstr "Cima"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 msgid "Upper case letters"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Letras Maiúsculas"
+msgstr "Letras maiúsculas"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 msgid "Upper case roman numerals"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Números romanos maiúsculas"
+msgstr "Números romanos em maiúsculas"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
@@ -5576,11 +5566,11 @@ msgstr "Utilização: %s"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
 msgid "Use the current alignment setting."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Utilizar as definições de alinhamento actual."
+msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Validação de conflito"
+msgstr "Conflito de validação"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
 msgid "Video Output"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
 msgid "Video Output"
@@ -5588,11 +5578,11 @@ msgstr "Saída de Vídeo"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
 msgid "View files as a detailed view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheiros por detalhes"
+msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
 msgid "View files as a list view"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Ver ficheiros por lista"
+msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Views"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Views"
@@ -5612,7 +5602,7 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "A espera da falha de terminação de sub-processo"
+msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
@@ -5624,31 +5614,31 @@ msgstr "Aviso: "
 
 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
 
 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Aviso: tentativa de remover tag de manuseamento HTML de uma pilha vazia."
+msgstr "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha vazia."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Western European com Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Whether the font is underlined."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "se a fonte está sublinhada."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
-msgstr "Toda a palavra"
+msgstr "Palavra completa"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid "Whole words only"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Apenas todas as palavras"
+msgstr "Apenas palavras completas"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
 msgid "Win32 theme"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 tema"
+msgstr "Tema Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
@@ -5657,7 +5647,7 @@ msgstr "Win32s em Windows 3.1"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (construído %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
 msgid "Windows 95"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
 msgid "Windows 95"
@@ -5682,11 +5672,11 @@ msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
+msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
+msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
 #, c-format
@@ -5695,35 +5685,35 @@ msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
 msgid "Windows ME"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
 msgid "Windows ME"
@@ -5741,15 +5731,15 @@ msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
 #, c-format
@@ -5772,26 +5762,26 @@ msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dados de pixeis malformados!"
+msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: descrição incorrecta de cores na linha %d"
+msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: formato de cabeçalho errado!"
+msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definições de cor malformadas '%s' na linha %d!"
+msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: dados da imagem truncada na linha %d!"
+msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
 #, c-format
@@ -5801,17 +5791,17 @@ msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC recurso: impossível criar animação de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC recurso: impossível criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC recurso: especificação de cor incorrecta '%s' para a propriedade '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
@@ -5821,27 +5811,27 @@ msgstr "Sim"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Não pode apagar uma folha de prova que nao está inicializada"
+msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Não pode inicializar duas vezes uma folha de prova"
+msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Não pode adicionar um novo directório nesta secção."
+msgstr "Não pode adicionar um novo directório esta secção."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Zoom &In"
+msgstr "Ampl&iar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Z&oom Out"
+msgstr "Red&uzir"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom para &Caber"
+msgstr "Ampliar para &Caber"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2161
 msgid "[EMPTY]"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2161
 msgid "[EMPTY]"
@@ -5858,42 +5848,42 @@ msgid ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"uma função DDEML foi chamada sem ter sido chamado inicialmente a função "
+"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função "
 "DdeInitialize,\n"
 "DdeInitialize,\n"
-"ou um identificador de uma instância é inválida\n"
-"ou foi passado por uma função DDEML."
+"ou um identificador inválido instância\n"
+"foi passado a uma função DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "tentativa de estabelecimento de conversação por parte do cliente falhou."
+msgstr "a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
 msgid "a memory allocation failed."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "alocação de memória falhada."
+msgstr "falhou uma alocação de memória."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falhou um parametro de validação pelo DDEML."
+msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de conselho de transacção síncrona."
+msgstr "um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido dados de transacção síncrona."
+msgstr "um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de execução de transacção síncrona."
+msgstr "um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de puxão de transacção síncrona."
+msgstr "um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de finalização de conselho de transacção."
+msgstr "um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
 msgid ""
@@ -5901,13 +5891,13 @@ msgid ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"foi tentado uma conversação de transacção do lado do servidor\n"
+"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
 "terminou antes do fim da transacção."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
 msgid "a transaction failed."
 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
 "terminou antes do fim da transacção."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "falhada transacção."
+msgstr "falhou uma transacção."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
 msgid "alt"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
 msgid "alt"
@@ -5920,14 +5910,14 @@ msgid ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONIOTOR tem\n"
+"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
-"tentado efectuar uma transacção pelo servidor."
+"tentado realizar transacções de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha numa chamada interna para a função PostMessage. "
+msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -5939,22 +5929,22 @@ msgid ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"uma identificação inválida de transacção foi passada por uma função DDEML.\n"
-"Uma vez que a aplicação retornou uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip concatenado em multi partes "
+msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alteração de chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "mau argumento da livraria de funções"
+msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -5962,7 +5952,7 @@ msgstr "má assinatura"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "mau offset de entrado do ficheiro zip"
+msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 msgid "binary"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 msgid "binary"
@@ -5974,7 +5964,7 @@ msgstr "destacado"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Buffer pequeno demais para um directório do Windows."
+msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
@@ -5989,22 +5979,22 @@ msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
 #: ../src/common/file.cpp:545
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:545
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossível efectuar alterações no ficheiro '%s'"
+msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossível criar ficheiro '%s'"
+msgstr "impossível criar ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
+msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:451
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:451
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro é atingido no descritor %d"
+msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
 #, c-format
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
 #, c-format
@@ -6013,30 +6003,30 @@ msgstr "impossível executar '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
 msgid "can't find central directory in zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Não foi possível localizar directoria central no zip"
+msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:421
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:421
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível localizar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
+msgstr "Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:394
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:394
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "Não foi possível localizar HOME do utilizador, a utilizar o directório actual."
+msgstr "Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o directório actual."
 
 #: ../src/common/file.cpp:337
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:337
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível limpar o descritor do ficheiro %d"
+msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível obter posição de procura no descritor do ficheiro %d"
+msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossível carregar fontes, a abortar"
+msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
 #, c-format
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
 #, c-format
@@ -6046,29 +6036,29 @@ msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abri ficheiro global de configuração '%s'."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador '%s'."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
 msgid "can't open user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "impossível re-inicializar esvaziamento da livraria associada do zlib"
+msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "impossível re-inicializar preenchimento da livraria associada do zlib"
+msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossível ler do descritor do ficheiro %d"
+msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:540
 #, c-format
 
 #: ../src/common/file.cpp:540
 #, c-format
@@ -6083,26 +6073,26 @@ msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível procurar ficheiro descritor %d"
+msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:233
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:233
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "Não foi possível escrever buffer '%s'no disco."
+msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
 
 #: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível escrever ficheiro descritor %d"
+msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgid "can't write user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de configuração."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1152
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "catálogo de ficheiro de domínio '%s' não encontrado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
@@ -6118,7 +6108,7 @@ msgstr "erro de compressão"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:235
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:235
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "Conversão para codificação de 8-bits falhada"
+msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
 msgid "ctrl"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
 msgid "ctrl"
@@ -6138,11 +6128,11 @@ msgstr "pré-definição"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegar não tem nenhum tipo de informação"
+msgstr "delegado não tem informação de tipo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "largar o estado do processo (binário)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
 msgid "eighteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
 msgid "eighteenth"
@@ -6164,11 +6154,11 @@ msgstr "a codificar %i"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a entrada '%s'aparece em mais do que um grupo %s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "erro no formato da data"
+msgstr "erro no formato do dado"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
 #, c-format
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
 #, c-format
@@ -6181,11 +6171,11 @@ msgstr "erro ao abrir ficheiro"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
 msgid "error reading zip central directory"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erro a ler directório central zip"
+msgstr "erro a ler directório central de zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho local zip"
+msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
 #, c-format
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
 #, c-format
@@ -6199,7 +6189,7 @@ msgstr "estabelecer"
 #: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 #: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Falha ao limpar o ficheiro '%s'"
+msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
 msgid "fifteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
 msgid "fifteenth"
@@ -6222,12 +6212,12 @@ msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi encontrada inicialmente na linha %d."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
 #, c-format
@@ -6256,7 +6246,7 @@ msgstr "quarto"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:369
 msgid "generate verbose log messages"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:369
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de conteúdo de registo"
+msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
 
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
@@ -6270,7 +6260,7 @@ msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "frase de evento incorrecta, falta um ponto"
+msgstr "cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -6286,15 +6276,15 @@ msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
 
 #: ../src/common/file.cpp:453
 msgid "invalid eof() return value."
 
 #: ../src/common/file.cpp:453
 msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor retornado de eof() inválido."
+msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
 msgid "invalid message box return value"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "retorno de valor da caixa de texto inválido"
+msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "ficheiro inválido de zip"
+msgstr "ficheiro zip inválido"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid "italic"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid "italic"
@@ -6307,7 +6297,7 @@ msgstr "leve"
 #: ../src/common/intl.cpp:1568
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #: ../src/common/intl.cpp:1568
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "localizar '%s' não foi possível."
+msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1143
 #, c-format
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1143
 #, c-format
@@ -6340,7 +6330,7 @@ msgstr "sem nome"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
 msgid "noon"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
 msgid "noon"
-msgstr "tarde"
+msgstr "meio-dia"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
 msgid "num"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
 msgid "num"
@@ -6352,11 +6342,11 @@ msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+msgstr "memória esgotada"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
-msgstr "contexto de descrição do processo"
+msgstr "descrição de contexto do processo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -6378,7 +6368,7 @@ msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
 msgid "reentrancy problem."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problema de reentrância."
+msgstr "problema recursivo."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
 msgid "second"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
 msgid "second"
@@ -6386,7 +6376,7 @@ msgstr "segundo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "erro de procura"
+msgstr "erro de pesquisa"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
 msgid "seventeenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
 msgid "seventeenth"
@@ -6398,7 +6388,7 @@ msgstr "sétimo"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
 msgid "shift"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
 msgid "shift"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "deslocar"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:359
 msgid "show this help message"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:359
 msgid "show this help message"
@@ -6414,15 +6404,15 @@ msgstr "sexto"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especificar modo gráfico a usar (ex: 640x480-16)"
+msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
 msgid "specify the theme to use"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especificar tema a ser usado"
+msgstr "especifica o tema a utilizar"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
 msgid "stored file length not in Zip header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "gravado tamanho do ficheiro não num Cabeçalho Zip"
+msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
 msgid "str"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
 msgid "str"
@@ -6431,7 +6421,7 @@ msgstr "str"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
 msgid "tar entry not open"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "não aberta entrada tar"
+msgstr "entrada tar não aberta"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
 msgid "tenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
 msgid "tenth"
@@ -6439,7 +6429,7 @@ msgstr "décimo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a resposta à transacção causou uma DDE_FBUSY a definir bit."
+msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
 msgid "third"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
 msgid "third"
@@ -6447,12 +6437,12 @@ msgstr "terceiro"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
 msgid "thirteenth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
 msgid "thirteenth"
-msgstr "treze"
+msgstr "décimo terceiro"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr "modulo tiff: %s"
+msgstr "módulo tiff: %s"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
 msgid "today"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
 msgid "today"
@@ -6468,7 +6458,7 @@ msgstr "créditos dos tradutores"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
 msgid "twelfth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
 msgid "twelfth"
-msgstr "duo-décimo"
+msgstr "décimo segundo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
 msgid "twentieth"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
 msgid "twentieth"
@@ -6481,7 +6471,7 @@ msgstr "sublinhado"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado na posição %d no '%s'."
+msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
 msgid "unexpected end of file"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
 msgid "unexpected end of file"
@@ -6503,7 +6493,7 @@ msgstr "erro desconhecido"
 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido ( código de erro  %08x)."
+msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
 msgid "unknown line terminator"
@@ -6511,7 +6501,7 @@ msgstr "terminador de linha desconhecido"
 
 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de procura desconhecida"
+msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
@@ -6525,16 +6515,16 @@ msgstr "sem nome"
 #: ../src/common/docview.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 #: ../src/common/docview.cpp:1411
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "sem nome %d"
+msgstr "sem nome%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
 msgid "unsupported Zip compression method"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "método de compressão em Zip não suportado"
+msgstr "método de compressão Zip não suportado"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1158
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1158
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a usar catálogo '%s' para '%s'."
+msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -6546,7 +6536,7 @@ msgstr "a escrever"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay falhado."
+msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
 msgid "wxRichTextBulletsPage"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
 msgid "wxRichTextBulletsPage"
@@ -6568,11 +6558,11 @@ msgstr "wxRichTextStylePage"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes da verificação!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inválida no ReadMsq."
+msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:993
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 
 #: ../src/common/socket.cpp:993
 msgid "wxSocket: unknown event!."
@@ -6581,11 +6571,11 @@ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
 #: ../src/motif/app.cpp:278
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 #: ../src/motif/app.cpp:278
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos para '%s'. A Sair."
+msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:170
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:170
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos. A Sair."
+msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
 msgid "xxxx"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
 msgid "xxxx"
@@ -6598,7 +6588,7 @@ msgstr "ontem"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "erro %d na zlib"
+msgstr "erro zlib %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
 msgid "|<<"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
 msgid "|<<"