]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/pt.po
Brazilian Portuguese translations updae from Allann Jones.
[wxWidgets.git] / locale / pt.po
index f8cff7332a14f07c0d7474f1ea0344fd85ef383f..0047746892a3b3e68f2723ef115e416bd0740a03 100644 (file)
@@ -1,36 +1,26 @@
 # translation of wxstd.pt.po to Portuguese
-# Copyright (C) 2007 wxWidgets development team
-# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# Copyright (C) 2007 wxWidgets Development Team
+# This file is distributed under wxWindows licence.
 #
 # Mario Pereira <marionrpereira76@hotmail.com>, 2007.
 # Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>, 2007.
 # Carlos Gonçalves <mail@cgoncalves.info>, 2007.
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxstd.pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 23:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:59+0100\n"
 "Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan.pt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
+"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
-
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
@@ -39,170 +29,140 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Envie este relatório ao programador, Obrigado!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Obrigado e desculpe o inconveniência!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:245
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (erro %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1429
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
-msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
-
-#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
-msgstr " Previsão"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
-msgid " Version "
-msgstr " Versão "
+msgstr " Antevisão"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
 msgid " bold"
-msgstr " Destacado"
+msgstr " destacado"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
 msgid " italic"
 msgstr " itálico"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
 msgid " light"
 msgstr " leve"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #10, 4 1/8 x 9 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
+msgstr "Envelope #11, 4 1/2 x 10 3/8 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 pol."
+msgstr "Envelope #12, 4 3/4 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 pol."
+msgstr "Envelope #14, 5 x 11 1/2 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
+msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 pol."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2345
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
 #, c-format
 msgid "%.*f GB"
 msgstr "%.*f GB"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2343
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
 #, c-format
 msgid "%.*f MB"
 msgstr "%.*f MB"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
 #, c-format
 msgid "%.*f TB"
 msgstr "%.*f TB"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2341
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 msgid "%.*f kB"
 msgstr "%.*f kB"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i de %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld byte"
 msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:870
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (ou %s)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
 #, c-format
 msgid "%s B"
 msgstr "%s B"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Erro"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Informação"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Aviso"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 msgstr "%s não coube no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s ficheiros (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:217
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s mensagem"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-msgid "&About"
-msgstr "&Sobre"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "&Sobre..."
 
@@ -210,8 +170,13 @@ msgstr "&Sobre..."
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "T&amanho Actual"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "Depois de um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
 msgid "&Alignment"
 msgstr "&Alinhamento"
 
@@ -219,11 +184,11 @@ msgstr "&Alinhamento"
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Aplicar"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "&Aplicar Estilo"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:175
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Organizar Ícones"
 
@@ -235,26 +200,31 @@ msgstr "&Retroceder"
 msgid "&Based on:"
 msgstr "&Baseado em:"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Destacado"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
 msgid "&Bullet style:"
 msgstr "Estilo do &Marcador:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Cancelar"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Cascata"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
 msgid "&Character code:"
 msgstr "Código de &Caracter:"
 
@@ -262,36 +232,40 @@ msgstr "Código de &Caracter:"
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgstr "&Fechar"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Cor:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Copiar"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "Antevisão do relatório de &depuração:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Apagar"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "&Apagar Estilo..."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:718
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detalhes"
 
@@ -303,11 +277,11 @@ msgstr "&Baixo"
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Editar Estilo..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
@@ -315,11 +289,11 @@ msgstr "&Ficheiro"
 msgid "&Find"
 msgstr "&Procurar"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:646
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Terminar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 msgstr "Família de &fonte:"
 
@@ -327,8 +301,8 @@ msgstr "Família de &fonte:"
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "&Fonte para Nível..."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Fonte:"
 
@@ -336,16 +310,17 @@ msgstr "&Fonte:"
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Avançar"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
 msgid "&From:"
 msgstr "&De:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Ir para..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ajuda"
 
@@ -353,13 +328,13 @@ msgstr "&Ajuda"
 msgid "&Home"
 msgstr "&Início"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 msgstr "&Indentação (décimos de mm)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 msgid "&Indeterminate"
 msgstr "&Indeterminado"
 
@@ -371,18 +346,18 @@ msgstr "&Índice"
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Itálico"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 msgid "&Justified"
 msgstr "&Justificado"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
 msgid "&Left"
 msgstr "&Esquerda"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Esquerda:"
 
@@ -390,7 +365,7 @@ msgstr "&Esquerda:"
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Lista de nível:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:511
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "&Registo"
 
@@ -402,16 +377,16 @@ msgstr "&Mover"
 msgid "&New"
 msgstr "&Novo"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
-#: ../src/msw/mdi.cpp:176
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "&Próximo"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Próximo >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Próxima Dica"
 
@@ -423,33 +398,34 @@ msgstr "&Próximo estilo:"
 msgid "&No"
 msgstr "&Não"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
 msgid "&Notes:"
 msgstr "&Notas:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
 msgid "&Number:"
 msgstr "&Número:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Abrir..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Lista de nível:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Colar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
 msgstr "Tamanho do &ponto:"
 
@@ -461,16 +437,12 @@ msgstr "&Posição (décimos de mm):"
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Preferências"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Anterior"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-msgid "&Print"
-msgstr "&Imprimir"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "&Imprimir..."
 
@@ -483,8 +455,8 @@ msgid "&Quit"
 msgstr "&Desistir"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refazer"
 
@@ -492,15 +464,15 @@ msgstr "&Refazer"
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Refazer "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "&Renomear Estilo..."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Substituir"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Recomeçar numeração"
 
@@ -508,13 +480,13 @@ msgstr "&Recomeçar numeração"
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Restaurar"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 msgid "&Right"
 msgstr "Di&reita"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
 msgid "&Right:"
 msgstr "Di&reita:"
 
@@ -522,11 +494,11 @@ msgstr "Di&reita:"
 msgid "&Save"
 msgstr "&Guardar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Guardar..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
 
@@ -534,12 +506,17 @@ msgstr "&Mostrar dicas no inicio"
 msgid "&Size"
 msgstr "&Tamanho"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Tamanho:"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
 
@@ -547,34 +524,38 @@ msgstr "E&spaçamento (décimos de mm)"
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Parar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "E&stilo:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
 msgid "&Styles:"
 msgstr "E&stilos:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
 msgid "&Subset:"
 msgstr "&Subconjunto:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Símbolo:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "S&ublinhado"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "S&ublinhar:"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Desfazer"
 
@@ -590,14 +571,14 @@ msgstr "&Desindentar"
 msgid "&Up"
 msgstr "&Cima"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Peso:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
@@ -605,23 +586,23 @@ msgstr "&Janela"
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Sim"
 
-#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' tem extra '..', ignorado."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
-#: ../src/common/valtext.cpp:164
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' é inválido"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:786
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' não é um valor numérico correcto para a opção '%s'."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1194
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
@@ -631,98 +612,79 @@ msgstr "'%s' não é uma mensagem válida do catálogo."
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' é capaz de ser um buffer binário."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:153
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' deve ser numérico."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:135
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' apenas deve conter caracteres ASCII."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:141
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' deve apenas conter caracteres alfabéticos e numéricos."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Ajuda)"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Texto normal)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(marcadores)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
 msgid "(none)"
 msgstr "(nenhum)"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "*)"
 msgstr "*)"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
-", esperáva-se static, #include ou #define\n"
-"enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 msgid "1.5"
 msgstr "1.5"
 
@@ -746,14 +708,43 @@ msgstr "12 x 11 pol."
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 pol."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pol."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
@@ -771,101 +762,106 @@ msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": codificação desconhecida"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:456
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Atrás"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Qualquer Decorative>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Qualquer Modern>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Qualquer Roman>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Qualquer Script>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Qualquer Swiss>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Qualquer Teletype>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Qualquer>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<UNIDADE>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Face destacado itálico.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>destacado itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Face destacado.</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Face itálico.</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
 
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Um relatório de depuração de erros foi gerado no directório\n"
+
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "uma colecção não vazia deve consistir em nós de 'element'"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
 msgid "A standard bullet name."
 msgstr "Um nome standard para o marcador."
 
@@ -941,52 +937,52 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Rodado 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "ADD"
 msgstr "ADICIONAR"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
 msgid "About "
 msgstr "Sobre "
 
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre "
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Adicionar página actual aos marcadores"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
 
-#: ../include/wx/xti.h:898
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
-
-#: ../include/wx/xti.h:845
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "A adicionar livro %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "Depois de um parágrafo:"
 
@@ -998,28 +994,28 @@ msgstr "Alinhar à Esquerda"
 msgid "Align Right"
 msgstr "Alinhar à Direita"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2332
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Todos os ficheiros (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2329
+#: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
 msgid "All styles"
 msgstr "Todos os estilos"
 
@@ -1031,26 +1027,32 @@ msgstr "Objecto Já Registado passado para SetObjectClassInfo"
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Já está a ligar ao serviço ISP."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:314
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
 msgid "Alt-"
 msgstr "Alt-"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** E inclui os seguintes ficheiros:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Ficheiro de animação não é do tipo %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1164
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
+msgstr ""
+"Adicionar ao ficheiro de registo '%s' (escolher [Não] vai substitui-lo)?"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
@@ -1058,13 +1060,17 @@ msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "O arquivo não contém o ficheiro #SYSTEM"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
 msgid "Available fonts."
 msgstr "Fontes disponíveis."
 
@@ -1082,7 +1088,7 @@ msgstr "Envelope B4, 250x353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "B4 folha, 250 x 354 mm"
+msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1098,7 +1104,7 @@ msgstr "B5 (JIS) Transverso 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
@@ -1114,92 +1120,94 @@ msgstr "B6 (JIS) Rodado 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "BACK"
 msgstr "RETROCEDER"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "BIG5"
 msgstr "BIG5"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Impossível alocar memória."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Impossível gravar imagem inválida."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Impossível escrever mapa de cores RGB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Impossível escrever data."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Impossível escrever o cabeçalho do ficheiro (BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage não tem a sua wxPalette."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
 msgid "Background colour"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
 msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "Antes de um paragrafo:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Bitmap"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Destacado"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Margem de rodapé (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
 msgid "Bullet &Alignment:"
 msgstr "&Alinhamento de Marcador:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Estilo de marcador"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
 msgid "Bullets"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1207,11 +1215,11 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Limpar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
 msgstr "C&or:"
 
@@ -1235,65 +1243,69 @@ msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "CANCEL"
 msgstr "CANCELAR"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "CAPITAL"
 msgstr "MAIÚSCULA"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "O manuseador CHM actualmente apenas suporta ficheiros locais!"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "CLEAR"
 msgstr "LIMPAR"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:129
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:116
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Não foi possível criar o mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1345
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Não foi possível enumerar os ficheiros no directório '%s'"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:516
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 msgstr "Não é possível retomar a thread %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 msgstr "Não é possível retomar a thread %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:515
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Não é possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:502
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Não é possível suspender a thread %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Não é possível suspender a thread %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:772
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
 
@@ -1301,187 +1313,199 @@ msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Não é possível &Desfazer "
 
-#: ../src/common/image.cpp:2624
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar formato da imagem do ficheiro '%s':o ficheiro não "
+"existe."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:437
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Não foi possível fechar a chave de registo '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:513
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Não foi possível copiar valores do tipo %d não suportado."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:418
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Não foi possível criar a chave de registo '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
-#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Não é possível criar a thread"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3397
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Não é possível criar janela da classe %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Não é possível apagar a chave '%s'"
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Não é possível apagar o ficheiro INI '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Não é possível apagar valor '%s' da chave '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1066
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Não é possível enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1021
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Não é possível enumerar os valores da chave '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Não foi possível exportar valores de tipo %d não suportado."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Não foi possível encontrar a posição actual no ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:346
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Não foi possível obter informação sobre a chave de registo '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:330
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Não é possível inicializar o zlib deflate stream."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:176
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Não é possível inicializar o zlib inflate stream."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar imagem do ficheiro '%s': o ficheiro não existe."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:382
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Não foi possível abrir chave de registo '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:246
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Não foi possível ler do inflate stream: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:239
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o inflate stream: EOF inexperado no stream subjacente."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:955
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Não foi possível ler valor de '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
-#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Não foi possível ler valor da chave '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2059
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar imagem para ficheiro '%s': extensão desconhecida."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Não foi possível gravar conteúdo do registo para ficheiro."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Não foi possível definir prioridade da thread"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
-#: ../src/msw/registry.cpp:970
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Não foi possível definir valor de '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Não foi possível escrever no edeflate stream: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgstr "Não foi possível converter unidades de diálogo: diálogo desconhecido."
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:3482
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Não foi possível converter do código de caracteres '%s'!"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:547
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Não foi possível encontrar a ligação telefónica activa: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o recipiente para controlo desconhecido '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Não foi possível encontrar o nodo de fonte '%s'."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:852
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a localização do ficheiro do livro de endereços"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %d."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a gama de prioridade para a política de agendamento %"
+"d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Não foi possível obter o nome de computador oficial"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:946
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
 
@@ -1489,7 +1513,7 @@ msgstr "Não foi possível desligar - nenhuma ligação telefónica activa."
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Não foi possível inicializar o OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:282
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
 
@@ -1497,74 +1521,79 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:600
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Não foi possível carregar ícone de '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Não foi possível carregar recursos do ficheiro '%s'."
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento HTML: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:665
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o livro de ajuda HTML: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:305
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de conteúdos: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para impressão em PostScript!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índice: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1250
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente Plural-Forms: '%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente coordenadas de '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Não foi possível analisar gramaticalmente dimensões de '%s'."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Não foi possível imprimir página vazia."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Não foi possível ler tipo de nome de '%s'!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Não foi possível obter thread de política de agendamento."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Não foi possível iniciar a thread: erro ao escrever o TLS"
 
@@ -1576,16 +1605,16 @@ msgstr "Não é possível esperar pela terminação da thread."
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "Não foi possível criar a fila de eventos da thread"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensível à capitulação"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 msgid "Cen&tred"
 msgstr "Cen&trado"
 
@@ -1593,134 +1622,167 @@ msgstr "Cen&trado"
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrado"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
 msgid "Centre text."
 msgstr "Centrar texto."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "Esc&olher..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Alterar Lista de Estilos"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
 msgid "Change Style"
 msgstr "Alterar Estilo"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
 msgid "Character styles"
 msgstr "Estilos de Caracteres"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
 msgid "Check to add a right parenthesis."
 msgstr "Marcar para adicionar um parêntesis à direita."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Marque para tornar a letra destacada."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Marque para tornar a letra sublinhada."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Marcar para adicionar um ponto a seguir ao marcador."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Marque para tornar a letra itálica."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Marque para circundar o marcador entre parêntesis."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Escolha o ISP para marcar"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Escolher cor"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Escolher fonte"
 
-#: ../src/common/module.cpp:78
+#: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Foi detectada uma dependência circular envolvendo o módulo \"%s\"."
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "F&echar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Limpar o conteúdo do registo"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "Clique para aplicar o estilo seleccionado."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Clique para procurar por um simbolo."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Clique para cancelar as alterações à fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Clique para cancelar selecção de fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Click to cancel this window."
 msgstr "Clique para cancelar esta janela."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Clique para alterar a cor da fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
 
@@ -1729,75 +1791,74 @@ msgstr "Clique para alterar a cor do texto."
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Clique para fechar esta janela."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Clique para confirmar alterações a fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Clique para confirmar selecção de fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
 msgid "Click to confirm your selection."
 msgstr "Clique para confirmar a sua selecção."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracter."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "Clique para criar uma nova lista de estilos."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Clique para criar um novo estilo de paragrafo."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Clique para criar uma nova posição de tab."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição de tabulação."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
 msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Clique para apagar todas as posições de tab."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições de tabulação."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Clique para apagar o estilo seleccionado."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
 msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Clique para apagar a posição de tab seleccionada."
+msgstr "Clique para apagar a posição de tabulação seleccionada."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "Clique para editar estilo seleccionado."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Clique para renomear estilo seleccionado."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -1805,7 +1866,7 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Fechar\tAlt+F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Fechar Tudo"
 
@@ -1813,121 +1874,235 @@ msgstr "Fechar Tudo"
 msgid "Close current document"
 msgstr "Fechar documento actual"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
-msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Colour:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Ficheiro de ajuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:996
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Nome de entrada de configuração não pode começar por '%c'."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Confirmar actualização de registo"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "A ligar..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdos"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1732
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Conversão código de caracteres '%s' não funciona."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Cópias:"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copiar selecção"
 
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
 
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Não foi possível encontrar recursos de ficheiro incluído %s."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Não foi possível localizar separador para o id"
+msgstr "Não foi possível localizar a tabulação para o id"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro '%s'."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
-" ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Não foi possível criar um cursor."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
-"ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Não foi possível iniciar antevisão do documento."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
-#: ../src/msw/printwin.cpp:230
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Não foi possível inicia a impressão."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
 
@@ -1935,17 +2110,17 @@ msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Não foi possível desbloquear a mutex"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:149
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio à mutex"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
 
@@ -1953,30 +2128,32 @@ msgstr "Não foi possível criar um temporizador"
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Não foi possível criar um cursor."
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Não foi possível criar a janela de sobreposição"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
-msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Não foi possível encontrar o símbolo '%s' numa livraria dinâmica"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "impossível obter o ponteiro actual da thread"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr "Não foi possível inicializar o contexto na janela de sobreposição"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:621
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória insuficiente."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar uma imagem PNG - Ficheiro corrupto ou memória "
+"insuficiente."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
@@ -1988,26 +2165,27 @@ msgstr "Não foi possível carregar dados de som a partir de '%s'."
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o áudio: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Não foi possível registar o formato da área de transferência '%s'."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:166
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Não foi possível libertar a mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informação sobre o item da lista de controlo %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
-#: ../src/common/imagpng.cpp:687
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Não foi possível gravar a imagem PNG."
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
 
@@ -2015,32 +2193,42 @@ msgstr "Não foi possível terminar a thread"
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "Create Parameter não encontrado nos Parâmetros RTTI declarados"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Criar directório"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Criar novo directório"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:316
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
 msgid "Ctrl-"
 msgstr "Ctrl-"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cor&tar"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Directório actual:"
 
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "tamanho da fonte"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "Cor&tar"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Cortar selecção"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
@@ -2048,43 +2236,43 @@ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:627
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Falhou o pedido de poke DDE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "DECIMAL"
 msgstr "DÉCIMAL"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
 msgid "DEL"
 msgstr "APAGAR"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
 msgid "DELETE"
 msgstr "APAGAR"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não coincide com o bitdepth."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixeis para o ficheiro."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Cabeçalho DIB: Bitdepth desconhecido no ficheiro."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no ficheiro."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 msgid "DIVIDE"
 msgstr "DIVIDIR"
 
@@ -2092,10 +2280,18 @@ msgstr "DIVIDIR"
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "DOWN"
 msgstr "BAIXO"
 
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
@@ -2109,19 +2305,25 @@ msgstr "Relatório de depuração não pode ser criado."
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Falhou a geração do relatório de depuração."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
 msgstr "Decorative"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificação pré-definida"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "Impressora pré-definida"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
 msgstr "Impressora pré-definida"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
@@ -2129,15 +2331,15 @@ msgstr "Apagar"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Apagar T&udo"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Apagar Estilo"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Apagar Texto"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
 msgstr "Apagar Item"
 
@@ -2145,7 +2347,7 @@ msgstr "Apagar Item"
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Apagar selecção"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Apagar estilo %s?"
@@ -2155,41 +2357,47 @@ msgstr "Apagar estilo %s?"
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "Ficheiro de bloqueio apagado '%s'."
 
-#: ../src/common/module.cpp:124
+#: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Dependência  \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
 msgstr "Desenvolvido por "
 
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvido por "
+
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço de acesso remoto (RAS) não "
-"estar instalado neste computador. Por favor Instale-o."
+"Funções de ligação à telefónica não estão disponíveis, em virtude do serviço "
+"de acesso remoto (RAS) não estar instalado neste computador. Por favor "
+"Instale-o."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Sabia que..."
 
-#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 #, c-format
 msgid "DirectFB error %d occured."
 msgstr "Ocorreu um erro %d de DirectFB."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Directories"
 msgstr "Directórios"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
@@ -2199,29 +2407,31 @@ msgstr "Não foi possível criar o directório '%s'"
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "O directório '%s' não existe!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "O directório não existe"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "O directório não existe."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
-msgstr "Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa é insensível à capitulação."
+msgstr ""
+"Mostrar todos os items de índice que contenham a seguinte cadeia. A pesquisa "
+"é insensível à capitulação."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Caixa de diálogo do ecrã"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Mostrar ajuda à medida que navega nos livros à esquerda."
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2237,24 +2447,29 @@ msgstr ""
 "O novo valor é \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:459
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Deseja gravar as alterações ao documento %s?"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "Documentado por "
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Documentado por "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Não Gravar"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Feito."
 
@@ -2267,7 +2482,7 @@ msgstr "Postal Japonês Duplo Rodado 148 x 200 mm"
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Id usado duplamente : %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -2275,48 +2490,54 @@ msgstr "Baixo"
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "END"
 msgstr "END"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "ESCAPE"
 msgstr "ESCAPE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "EXECUTE"
 msgstr "EXECUTAR"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
 msgstr "Editar item"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Tempo passado : "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Introduza um nome de estilo de caracter"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Introduza um nome de estilo de lista"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Introduza um número de página entre %d e %d:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
 
@@ -2325,7 +2546,7 @@ msgstr "Introduza um nome de estilo de parágrafo"
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:462
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "Entradas encontradas"
 
@@ -2333,57 +2554,70 @@ msgstr "Entradas encontradas"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:402
+#: ../src/common/config.cpp:433
 #, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Falhou a expansão das variáveis de ambiente: falta %c na posição %u em '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Erro ao criar directório"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erro ao criar directório"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Erro na leitura do DIB da imagem."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Erro ao gravar dados de configuração do utilizador."
 
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
+
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "Erro durante a espera de um semáforo"
 
-#: ../src/common/log.cpp:441
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "Tempo estimado : "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Falhou a execução do comando '%s'"
@@ -2397,30 +2631,15 @@ msgstr "Execução do comando '%s' terminou com o erro: %ul"
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser sobreposto."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exportação da chave de registo: o ficheiro \"%s\" já existe e não vai ser "
+"sobreposto."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
 
@@ -2429,25 +2648,30 @@ msgstr "Código de Página Extendido para Japonês (EUC-JP)"
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Falhou a extracção de '%s' para '%s'."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
-
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Falha no acesso ao ficheiro de bloqueio."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Falha de criação de cursor."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados bitmap."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
 
@@ -2456,7 +2680,7 @@ msgstr "Falha ao alterar o modo de vídeo"
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Falha ao limpar directório de relatório de depuração \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:190
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
 
@@ -2469,69 +2693,75 @@ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro de bloqueio '%s'"
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Falha ao fechar o ecrã \"%s\""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:821
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Falha ao %s a ligação telefónica: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Falha na ligação: falta nome de utilizador/palavra passe."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Falha na ligação: nenhum serviço ISP para marcar."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:135
-msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Falha ao converter conteúdo do ficheiro para Unicode."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:621
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Falha na cópia do valor do registo '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:630
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Falha ao copiar os conteúdos da chave de registo '%s' para '%s'."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1034
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Falha ao copiar o ficheiro '%s' para '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Falha ao copiar a sub-chave de registo '%s' para '%s'."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Falha ne criação da cadeia de caracteres DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:463
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Falha na criação da moldura MDI progenitora."
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Falha de criação de barra de estado."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:822
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Falha a criar nome de ficheiro temporário"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Falha ao criar pipeline anónimo"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:442
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Falha ao criar ligação ao servidor '%s' no tópico '%s'"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:215
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Falha de criação de cursor."
 
@@ -2540,7 +2770,7 @@ msgstr "Falha de criação de cursor."
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "Falha de criação de directório \"%s\""
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -2549,39 +2779,50 @@ msgstr ""
 "Falha ao criar o directório '%s'\n"
 "(Tem as permissões necessárias?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Falha de criação de cursor."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Falha de criação de entrada de registo para ficheiros '%s'."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
+msgstr ""
+"Falha a criar dialogo standard de procura/substitui (código de erro %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:587
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Falha de criação de barra de estado."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Falha a mostrar documento HTML na codificação %s"
 
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Falha a limpar a área de transferência."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Falha a enumerar modos de vídeo"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:646
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Falha ao estabelecer um advise loop com o servidor DDE"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:659
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Falha ao estabelecer ligação telefónica: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
@@ -2590,56 +2831,25 @@ msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "Falha a executar curl, por favor instale-o no PATH."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
-"Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr "Falha a encontrar resultados na procura por expressão regular: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:719
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Falha ao obter nomes de ISP: %s"
 
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Falha na obtenção da hora local do sistema"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1478
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Falha na obtenção do directório de trabalho"
 
@@ -2651,11 +2861,16 @@ msgstr "Falha ao inicializar o GUI: não foram encontrados temas integrados."
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Falha na inicialização da ajuda MS HTML."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
 
@@ -2664,56 +2879,70 @@ msgstr "Falha de inserção de texto no controlo."
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Falha de inspecção no ficheiro de bloqueio '%s'"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Falha ao fechar manuseador de ficheiro"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr ""
-"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de memória - por favor "
-"reinicie o programa"
+"Falha na associação a uma thread, foi detectada uma potencial fuga de "
+"memória - por favor reinicie o programa"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:725
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Falha no encerramento do processo %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 msgstr "Falha na abertura da imagem %d do ficheiro '%s'."
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "Falha na leitura de metafile do ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:310
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Falha na abertura do mpr.dll."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s'"
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
-
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Falha no bloqueio do ficheiro de bloqueio '%s'"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2183
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Falha a modificar o tempo do ficheiro para '%s'"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
@@ -2721,12 +2950,17 @@ msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Falha na abertura do arquivo CHM '%s'."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Falha na abertura do ecrã \"%s\"."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:857
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
 
@@ -2734,7 +2968,7 @@ msgstr "Falha na abertura de ficheiro temporário."
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Falha na abertura da área de transferência."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
 
@@ -2742,20 +2976,30 @@ msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Falha na leitura do PID do ficheiro de bloqueio."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho de entrada/saída"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Falha no redireccionamento do processo filho ES"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:292
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Falha no registo do servidor DDE '%s'"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "Falha ao registar classe de janela OpenGL."
 
@@ -2779,12 +3023,12 @@ msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio '%s'"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Falha ao remover ficheiro de bloqueio estagnado'%s'."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:459
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Falha ao renomear valor de registo de '%s' para '%s'."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -2793,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 "Falha ao renomear o ficheiro de '%s' para '%s' porque o ficheiro de destino "
 "já existe."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:563
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
@@ -2802,29 +3046,29 @@ msgstr "Falha ao renomear a chave de registo de '%s' para '%s'."
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2276
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Falha ao obter tempos do ficheiro para '%s'"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:492
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Falha na obtenção do texto da mensagem de erro RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Falha na obtenção dos formatos suportados pela área de transferência"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Falha ao gravar imagem de bitmap para ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:692
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Falha ao enviar aviso de notificação DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:380
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP para %s."
@@ -2838,38 +3082,42 @@ msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Falha ao definir permissões no ficheiro de bloqueio '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:517
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Falha ao definir permissões do ficheiro temporário"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Falha ao definir texto no controlo de texto."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Falha ao definir prioridade de thread %d."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Falha ao armazenar imagem '%s' para memória VFS!"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Falha ao matar a thread."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:665
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Falha ao terminar o advise loop com o servidor DDE"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:956
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Falha ao terminar a ligação telefónica: %s "
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2198
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
@@ -2879,12 +3127,17 @@ msgstr "Falha ao tocar no ficheiro '%s'"
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Falha ao desbloquear ficheiro de bloqueio '%s'"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:313
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Falha ao desregistar servidor DDE '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Falha na obtenção dos dados da área de transferência."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Falha na actualização do ficheiro de configuração do utilizador."
 
@@ -2898,11 +3151,11 @@ msgstr "Falha ao enviar relatório de depuração (código de erro %d)."
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Falha ao escrever para o ficheiro de bloqueio '%s'"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Erro Fatal"
 
-#: ../src/common/log.cpp:430
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Erro Fatal: "
 
@@ -2910,17 +3163,17 @@ msgstr "Erro Fatal: "
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Ficheiro %s não existe."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro '%s' já existe, deseja substituí-lo?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -2929,40 +3182,40 @@ msgstr ""
 "O ficheiro '%s' já existe.\n"
 "Deseja substituí-lo?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "Erro de ficheiro"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Nome de ficheiro já existe."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Ficheiros (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Fonte Fixa:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
 
@@ -2970,55 +3223,49 @@ msgstr "Tamanho fixo da face.<br> <b>destacado</b> <i>itálico</i> "
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pol."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "&Peso da fonte:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Tamanho da Fonte:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Est&ilo da fonte:"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
 msgid "Font:"
 msgstr "Fonte:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Falha no fork"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
-#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
-msgid "Formatting"
-msgstr "A formatar"
-
 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "hrefs avançados não são suportados"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-msgid "Found "
-msgstr "Encontrado "
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Foram encontradas %i correspondências"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "GB-2312"
 msgstr "GB-2312"
 
@@ -3042,35 +3289,23 @@ msgstr "GIF: sem memória suficiente."
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "Tema GTK+"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "PostScript Genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pol."
+msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8 1/2 x 13 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pol."
-
-#: ../include/wx/xti.h:841
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
-
-#: ../include/wx/xti.h:902
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
+msgstr "Std Fanfold Alemão, 8 1/2 x 12 pol."
 
-#: ../include/wx/xti.h:849
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "Ir para trás"
 
@@ -3078,7 +3313,7 @@ msgstr "Ir para trás"
 msgid "Go back to the previous HTML page"
 msgstr "Voltar para página HTML anterior"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ir para a frente"
 
@@ -3086,69 +3321,69 @@ msgstr "Ir para a frente"
 msgid "Go forward to the next HTML page"
 msgstr "Ir para a página HTML seguinte"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "ir para o directório inicial"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir para o directório superior"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Ir para a Página"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "Arte gráfica por "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Grêgo (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip não suportado nesta versão do zlib"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "HELP"
 msgstr "AJUDA"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML projecto de ajuda (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#, fuzzy
 msgid ""
 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can continue any longer!"
+"pages and it can't continue any longer!"
 msgstr ""
-"Algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número permitido de páginas "
-"e pode continuar ainda mais!"
+"O algoritmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo permitido de "
+"páginas e pode continuar ainda mais!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
@@ -3157,259 +3392,250 @@ msgstr "Ajuda"
 msgid "Help : %s"
 msgstr "Ajuda : %s"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opções de Procura de Ajuda"
+msgstr "Opções do Navegador de Ajuda"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Índice de Ajuda"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Ajuda de Impressão"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Tópicos de Ajuda"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Livros de ajuda(*.htb)|*.htb|Livros de ajuda(*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
 msgstr "Directório de ajuda \"%s\" não encontrado."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrada."
+msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não encontrado."
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Ajuda: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
 msgstr "Directório pessoal"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:141
+#: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Erro a ler mascara DIB."
+msgstr "ICO: Erro a ler máscara DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Erro a escrever ficheiro de imagem!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem alta demais para um icon."
+msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: Imagem larga demais para um icon."
+msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice inválido de icon."
+msgstr "ICO: Índice inválido de ícone."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: Corrente de dados parece estar truncada."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: erro no formato de imagem IFF."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: sem memória suficiente."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "INS"
-msgstr "INSERIR"
+msgstr "INS"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERIR"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Recurso de especificação de Icon %s não encontrado."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
-"Se tiver alguma informação adicional pertenente relativo a este erro\n"
-"por favor reporte-o aqui para ele ser posto aqui:"
+"Se tiver alguma informação adicional relativa a este relatório de erro,\n"
+"por favor digite-a aqui e esta será adicionada a ele:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
 "\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"Se desejar suprimir este relatorio de verificação de erros completamente, pressione "
-"o botão \"Cancelar\",\n"
+"Se desejar suprimir completamente este relatorio de erro, pressione o botão "
+"\"Cancelar\",\n"
 "mas pode limitar a evolução do programa, sempre que possível\n"
-"por favor continue com o relatório de verificação de erros.\n"
+"por favor continue com a geração do relatório .\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "A ignorar valor \"%s\" da chave \"%s\"."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
-
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Classe de objecto ilegal (Não-wxEvtHandler) como EventSource"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1668
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Parametro de contador ilegal para Método de ConstructObject"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1742
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Parametro de contador ilegal para Criar Método"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Nome do directório ilegal."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Especificação de ficheiro ilegal."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1830
+#: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A imagem e a mascara tem tamanhos diferentes."
+msgstr "A imagem e a máscara têm tamanhos diferentes."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "A imagem não é do tipo %ld."
+msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %ld."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2264
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "A imagem não é do tipo %s."
+msgstr "O ficheiro de imagem não é do tipo %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgstr ""
-"impossível criar um controlo de edição rico, a usar controlo de texto simples. "
-"Reinstale o riched32.dll"
+"Impossível criar um controlo de edição rico, alternativamente usar-se-á um "
+"controlo de texto simples. Por favor reinstale o riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Não foi possível obter processo filho de entrada"
+msgstr "Não foi possível obter a entrada do processo filho"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1053
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Não foi possível obter permissões do ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Não foi possível substituir o ficheiro '%s'"
+msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1111
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir permissões do ficheiro '%s'"
+msgstr "Não foi possível definir as permissões do ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
-msgstr "Identar"
+msgstr "Indentar"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
 msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Identações e Espaçamentos"
+msgstr "Indentações e Espaçamentos"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "Falhada Inicialização do post init, a abortar."
+msgstr "Falha de inicialização no post init, a interromper."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Inserir Imagem"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Inserir Texto"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
-msgid "Inserts the chosen symbol."
-msgstr "Insere o símbolo escolhido."
-
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Erro Interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Índice inválido para imagem TIFF."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 msgstr "Recurso inválido de XRC '%s': não tem recursos de root."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:277
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificação de modo gráfico inválido'%s'."
+msgstr "Especificação de modo de ecrã inválida '%s'."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:127
+#: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Especificação de geometria inválida '%s'"
@@ -3421,33 +3647,33 @@ msgstr "Ficheiro de bloqueio inválido '%s'."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para GetObjectClassInfo"
+msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "Inválido ou Nulo ID de Objecto passado para HasObjectClassInfo"
+msgstr "ID Nulo de Objecto ou inválido passado para HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:304
+#: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Expressão regular inválida '%s': %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Itálico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Italiano Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope Italiano, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro pode estar corrupto."
+msgstr "JPEG: Impossível ler - o ficheiro provavelmente está corrupto."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Impossível gravar imagem."
 
@@ -3457,172 +3683,177 @@ msgstr "Postal Duplo Japonês 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #3 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Chou #4 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #2 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope Kaku #3 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "Japonês Envelope You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "Japonês Envelope You #4 Rodado"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "Japonês Postal 100 x 148 mm"
+msgstr "Postal Japonês 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "Japonês Postal Rodado 148 x 100 mm"
+msgstr "Postal Japonês Rodado 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
 msgstr "Justificado"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
 msgid "Justify text left and right."
-msgstr "Justificar texto na esquerda e direita."
+msgstr "Justificar texto à esquerda e à direita."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_ADD"
 msgstr "KP_ADD"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_BEGIN"
 msgstr "KP_BEGIN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_DECIMAL"
 msgstr "KP_DECIMAL"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_DELETE"
 msgstr "KP_DELETE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_DIVIDE"
 msgstr "KP_DIVIDE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_DOWN"
 msgstr "KP_DOWN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_END"
 msgstr "KP_END"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_ENTER"
 msgstr "KP_ENTER"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_EQUAL"
 msgstr "KP_EQUAL"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_HOME"
 msgstr "KP_HOME"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_INSERT"
 msgstr "KP_INSERT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_LEFT"
 msgstr "KP_LEFT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_MULTIPLY"
 msgstr "KP_MULTIPLY"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_NEXT"
 msgstr "KP_NEXT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEDOWN"
 msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_PAGEUP"
 msgstr "KP_PAGEUP"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_PRIOR"
 msgstr "KP_PRIOR"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_RIGHT"
 msgstr "KP_RIGHT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_SEPARATOR"
 msgstr "KP_SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "KP_SPACE"
 msgstr "KP_SPACE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_SUBTRACT"
 msgstr "KP_SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "KP_TAB"
 msgstr "KP_TAB"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_UP"
 msgstr "KP_UP"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "Espaçamento de linhas:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "LEFT"
 msgstr "ESQUERDA"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisagem"
 
@@ -3630,28 +3861,28 @@ msgstr "Paisagem"
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Agenda, 17 x 11 pol."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 msgid "Left (&first line):"
 msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Margem esquerda (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
 msgid "Left-align text."
 msgstr "Alinhar texto à esquerda."
 
@@ -3689,50 +3920,54 @@ msgstr "Letter Transversal 8 1/2 x 11 pol."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2x11 pol."
+msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pol."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "Leve"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:301
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém sintaxe inválida, saltado."
+msgstr ""
+"A linha %lu do ficheiro de mapa \"%s\" contém uma sintaxe inválida, saltado."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaçamento de linhas:"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "O link contido '//', foi convertido para um link absoluto."
+msgstr "O link contém '//', foi convertido para um link absoluto."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
 msgid "List Style"
-msgstr "Lista de Estilos"
+msgstr "Estilo da Lista"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
 msgid "List styles"
-msgstr "Lista de Estilos"
+msgstr "Estilos da lista"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Lista as fontes disponíveis."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Abrir %s ficheiros"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgstr "A Abrir : "
 
@@ -3746,30 +3981,26 @@ msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem proprietário incorrecto."
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Ficheiro de bloqueio '%s' tem permissões incorrectas."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:573
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Registo gravado no ficheiro '%s'."
 
-#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Conversões longas não suportadas"
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Lower case letters"
 msgstr "Letras minúsculas"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Letras minúsculas de numeração romana"
+msgstr "Números romanos em minúsculas"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
-msgstr "MDI filho"
+msgstr "Fillho MDI"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
@@ -3778,23 +4009,23 @@ msgid ""
 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
 "not installed on this machine. Please install it."
 msgstr ""
-"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido a livraria de ajuda MS HTML "
-"não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
+"Funções de ajuda MS HTML não estão disponíveis devido à livraria de ajuda MS "
+"HTML não estar instalada neste computador. por favor instale-a."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximizar"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
-msgstr "Caso idênticos"
+msgstr "Coincidir capitulação"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "A memória VFS já contém o ficheiro '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:366
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -3806,109 +4037,126 @@ msgstr "Tema Metal"
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimizar"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:161
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderno"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../src/common/module.cpp:133
+#: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Falha de inicialização do Modulo \"%s\""
+msgstr "Falha de inicialização do Módulo \"%s\""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Envelope Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pol."
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
-msgstr "Mover para Baixo"
+msgstr "Mover para baixo"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
-msgstr "Mover para Cima"
+msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "Novo Estilo de &Caracter..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "New &List Style..."
-msgstr "Nova &Lista de Estilo..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Novo Estilo de &Paragrafo..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgstr "Novo Estilo de &Parágrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "New Style"
-msgstr "Novo estilo"
+msgstr "Novo Estilo"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
 msgstr "Novo directório"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
 msgstr "Novo item"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
-msgstr "Novo Nome"
+msgstr "NovoNome"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "Página seguinte"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Nenhuma facilidade XBM disponível!"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Nenhum icon de facilidade XBM disponível!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Nenhuma animação definida para o tipo %ld."
+msgstr "Não existe um manuseador de animação definida para o tipo %ld."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:452
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada."
+msgstr "Não foram encontradas entradas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
@@ -3918,9 +4166,9 @@ msgid ""
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
 "one)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrado,\n"
-"mas um codificador alternativo '%s' está disponível.\n"
-"deseja utilizar este codificador (ou escolher outro diferente)?"
+"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Pretende utilizar esta codificação (caso contrário terá de escolher outra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
@@ -3929,77 +4177,93 @@ msgid ""
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
-"Nenhuma fonte para mostrar texto para codificação '%s' encontrada.\n"
-"Deseja seleccionar outra fonte para ser usada nesta codificação\n"
-"(de outra maneira pode não ser mostrado correctamente)?"
+"Não foi encontrada uma fonte para mostrar texto na codificação '%s',\n"
+"Deseja seleccionar uma fonte para ser usada nesta codificação\n"
+"(caso contrário o texto nesta codificação não será correctamente "
+"apresentado)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "nenhum manuseador de nodos XML encontrado '%s', classe '%s'!"
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o nó XML '%s', classe '%s'!"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de animação."
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de animação."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "Nenhum manuseador encontrado para tipo de imagem."
+msgstr "Não foi encontrado um manuseador para o tipo de imagem."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2254
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %d definido."
+msgstr "Não existe um manuseador para o tipo %d definido."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %ld definido."
+msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %ld definido."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "nenhum manuseamento de imagem do tipo %s definido."
+msgstr "Não existe um manuseador de imagem para o tipo %s definido."
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Nenhuma página encontrada até ao momento"
+msgstr "Não foi encontrado até ao momento uma página coincidente"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
-msgstr "Sem Som"
+msgstr "Sem som"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Sem cor usada na imagem a ser mascarada."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2682
+#: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Sem cor usada na imagem."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Não foram encontrados mapas válidos no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Não foram encontrados mapeamentos válidos no ficheiro \"%s\"."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "Face normal <br>e <u> sublinhado</u>. "
+msgstr "Face normal <br>e <u>sublinhado</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
-msgstr "Fonte Normal:"
+msgstr "Fonte normal:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Não sublinhado"
 
@@ -4007,77 +4271,91 @@ msgstr "Não sublinhado"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pol."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "&Notas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Numbered outline"
-msgstr "Esboço numerado"
+msgstr "Contorno numerado"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Os Objectos tem de ter um atributo de id"
+msgstr "Os Objectos devem ter um atributo id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Ficheiro"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Abrir documento HTML"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Abrir Ficheiro \"%s\""
+msgstr "Abrir ficheiro \"%s\""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operação não permitida."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:716
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:737
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "A opção '%s' requer um valor."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:802
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Não foi possível inicializar o ecrã."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "PAGEDOWN"
 msgstr "PAGEDOWN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "PAGEUP"
 msgstr "PAGEUP"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: impossível alocar memória"
+msgstr "PCX: não é possível alocar memória"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -4089,7 +4367,7 @@ msgstr "PCX: imagem inválida"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: não é um ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: este não é um ficheiro PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
@@ -4097,28 +4375,28 @@ msgstr "PCX: erro desconhecido!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: versão antiga"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "PGDN"
 msgstr "PGDN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "PGUP"
 msgstr "PGUP"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Impossível alocar memória."
+msgstr "PNM: Não é possível alocar memória."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: formato do ficheiro não reconhecido."
+msgstr "PNM: Formato do ficheiro não é reconhecido."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: o ficheiro parece estar truncado."
+msgstr "PNM: O ficheiro parece estar truncado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
@@ -4146,123 +4424,128 @@ msgstr "PRC 32K(Grande) Rodado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "PRC Envelope #1 Rodado 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rodado 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "PRC Envelope #10 Rodado 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rodado 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "PRC Envelope #2 Rodado 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rodado 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "PRC Envelope #3 Rodado 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 Rodado 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #4 Rodado 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rodado 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "PRC Envelope #5 Rodado 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rodado 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "PRC Envelope #6 Rodado 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rodado 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "PRC Envelope #7 Rodado 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rodado 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "PRC Envelope #8 Rodado 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rodado 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "PRC Envelope #9 Rodado 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rodado 324 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "PRINT"
 msgstr "IMPRIMIR"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuração de Página"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "Configuração de página"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho da página"
+msgstr "Tamanho do Papel"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
-msgstr "Tamanho da página"
+msgstr "Tamanho do papel"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
 msgid "Paragraph styles"
-msgstr "Estilo de paragrafos"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "'%s' é inválido"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
@@ -4276,154 +4559,169 @@ msgstr "A passar um objecto já registado para SetObjectName"
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "A passar um objecto desconhecido para GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
 msgid "Paste"
-msgstr "Cola"
+msgstr "Colar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
 msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar Selecção"
+msgstr "Colar selecção"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
 msgid "Peri&od"
-msgstr "Perí&odos"
+msgstr "Perí&odo"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Falha na criação do Pipe"
+msgstr "Falha na criação do pipe"
 
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Escolha uma fonte válida."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Escolha um ficheiro existente."
+msgstr "Por favor escolha um ficheiro existente."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Escolha uma página para mostrar:"
+msgstr "Por favor escolha uma página para mostrar:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:788
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Escolha um tipo de ligação ISP a ligar"
+msgstr "Por favor escolha ISP a que pretende ligar"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
-"Instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
-"(no mínimo a versão 4.70 é necessária e tem a %d.%02d)\n"
-"ou este programa não vai funcionar correctamente."
+"Por favor instale uma versão mais recente do comctl32.dll\n"
+"(no mínimo a versão 4.70 é necessária, mas actualmente tem a %d.%02d)\n"
+"ou este programa não operará correctamente."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:322
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Espere enquanto imprime\n"
+msgstr "Por favor aguarde enquanto imprime\n"
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
-msgstr "Ao alto"
+msgstr "Retrato"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "Ficheiro PostScript"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
 msgid "Preparing help window..."
-msgstr "A Preparar janela de ajuda..."
+msgstr "A preparar janela de ajuda..."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
-msgstr "Visualizar:"
+msgstr "Antevisão:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
-msgstr "Imprime"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1042
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Visualizar Impressão"
+msgstr "Antevisão de Impressão"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Falha de Visualização de Impressão"
+msgstr "Falha na Antevisão de Impressão"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
-msgstr "Alcance de impressão"
+msgstr "Alcance da Impressão"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuração de Impressora"
+msgstr "Configuração da Impressão"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Imprimir a cores"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "&Visualizar Impressão"
+msgstr "&Antevisão de Impressão"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
-msgstr "Visualizar Impressão"
+msgstr "Antevisão de impressão"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
-msgstr "Imprimir em rede"
+msgstr "Spool de impressão"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "Imprimir esta página"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
-msgstr "Comando de Impressora:"
+msgstr "Comando de impressora:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opções de Impressora"
+msgstr "Opções de impressora"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opções de Impressora:"
+msgstr "Opções de impressora:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "Impressora..."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "Impressora:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
-msgstr "A Imprimir"
+msgstr "A Imprimir "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:336
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Erro de Impressão"
 
@@ -4438,108 +4736,128 @@ msgstr "A Imprimir..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "O processamento do relatório de verificação de erros falhado, a deixar os ficheiros no directório \"%s\"."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"O processamento do relatório de erro falhou, os ficheiros são deixados no "
+"directório \"%s\"."
 
-#: ../src/common/log.cpp:431
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
-msgstr "Programa abortado."
+msgstr "Programa interrompido."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "Pergunta"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Quit this program"
-msgstr "Sair deste programa"
+msgstr "Terminar deste programa"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "RETURN"
 msgstr "RETURN"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "RIGHT"
 msgstr "DIREITO"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Erro de leitura no ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Refazer"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Refazer última acção"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nodo do objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
+msgstr "Nó de objecto referenciado com ref=\"%s\" não encontrado!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:555
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Chave de registo '%s' já existe."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:524
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
+msgstr "Chave de registo '%s' não existe, impossível renomeá-la."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
-"A chave de registo '%s' é necessária para o sistema operativo normal,\n"
-"apaga-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizavél:\n"
-"operação abortada."
+"A chave de registo '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagá-lo vai deixar o seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação interrompida."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Valor de registo '%s' já existe."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
 msgid "Regular"
 msgstr "Regular"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Entradas relevantes:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "Tempo restante : "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Remover página actual dos favoritos"
+msgstr "Remover página actual dos marcadores"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Rendarizar |2%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser carregada."
+msgstr ""
+"Renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível %d.%d e não pode ser "
+"carregado."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Falha na criação do temporizador."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Renumerar Lista"
 
@@ -4547,92 +4865,92 @@ msgstr "Renumerar Lista"
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "Su&bstituir"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "Substituir &Todos"
+msgstr "Substituir &todos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Replace selection"
 msgstr "Substituir selecção"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Ficheiros de recurso tem de ter a mesma versão!"
+msgstr "Ficheiros de recurso devem ter a mesma versão!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Reverter ao gravado"
+msgstr "Reverter para o Gravado"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Margem direita (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
 msgid "Right-align text."
 msgstr "Alinhar texto à direita."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
-msgstr "Romano"
+msgstr "Roman"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
 msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Nome da Bala S&tandard:"
+msgstr "Nome de Marcador S&tandard:"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "SCROLL_LOCK"
 msgstr "SCROLL_LOCK"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "SELECT"
 msgstr "SELECT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "SHIFT-JIS"
 msgstr "SHIFT-JIS"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "SNAPSHOT"
 msgstr "SNAPSHOT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "SUBTRACT"
-msgstr "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRAIR"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Gravar %s ficheiro"
@@ -4641,9 +4959,9 @@ msgstr "Gravar %s ficheiro"
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Gravar &Como..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:300
-msgid "Save as"
-msgstr "Gravar como"
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
+msgstr "Gravar Como"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
 msgid "Save current document"
@@ -4653,36 +4971,36 @@ msgstr "Gravar documento actual"
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Gravar documento actual com nome diferente"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Gravar registo de conteúdo para ficheiro"
+msgstr "Gravar conteúdos do registo para ficheiro"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
 "above"
 msgstr ""
-"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto introduziadas "
-"acima"
+"Procurar conteúdos de livros de ajuda para todas as ocorrências do texto "
+"digitado acima"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 msgstr "Direcção de procura"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 msgstr "Procurar por:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Procurar em todos os livros"
 
@@ -4691,271 +5009,275 @@ msgid "Search!"
 msgstr "Procurar!"
 
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "A Procurar..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "Secções"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro de pesquisa no ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Erro de procura no ficheiro '%s' (ficheiros grandes nao são suportadas pelo stdio)"
+msgstr ""
+"Erro de pesquisa no ficheiro '%s' (ficheiros grandes não são suportados pelo "
+"stdio)"
 
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "Seleccion&ar Todos"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1709
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccion&ar Todos"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccionar documento de template"
+msgstr "Seleccionar um modelo de documento"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1786
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
-msgstr "Seleccionar visualização de documento"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar Todos"
+msgstr "Seleccionar uma vista de documento"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Seleccionar normal ou destacado."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
 msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Seleccionar estilo regular ou itálico."
+msgstr "Seleccionar estilo normal ou itálico."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
 msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Seleccionar sublinhar ou não sublinhar."
+msgstr "Seleccionar sublinhado ou não sublinhado."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecção"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
 msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Selecciona este nível para editar."
+msgstr "Selecciona o nível de lista a editar."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:755
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Esperado separador depois da opção '%s'."
-
-#: ../include/wx/xti.h:837
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty chamado sem definições válidas"
+msgstr "Separador esperado depois da opção '%s'."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Configurar..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:568
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Várias ligações à internet activas encontradas, a escolher uma aleatóriamente."
+msgstr ""
+"Foram encontradas várias ligações telefónicas activas, a escolher uma "
+"aleatoriamente."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
 msgid "Shift-"
 msgstr "Shift-"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "Mostrar directórios e&scondidos"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Show about dialog"
-msgstr "Mostrar dialogo sobre"
+msgstr "Mostrar diálogo sobre"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "Mostrar tudo"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos os itens do índice"
+msgstr "Mostrar todos os items no índice"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mostrar directórios escondidos"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostra/escondepainel de navegação"
+msgstr "Mostra/esconde painel de navegação"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
 msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Mostra sub-definições Unicode."
+msgstr "Mostra um sub-conjunto Unicode."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições de bala."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições de marcador."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições das fontes."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições da fonte."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Mostrar a visualização das fontes."
+msgstr "Mostrar uma antevisão da fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Mostra visualização das definições do paragrafo."
+msgstr "Mostra uma antevisão das definições do parágrafo."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Mostra a visualização da fonte."
+msgstr "Mostra a antevisão da fonte."
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
 msgid "Simple monochrome theme"
 msgstr "Tema monocromático simples"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgstr "Inclinação"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:576
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "impossível abrir este ficheiro para escrita."
+msgstr "Lamento, não é possível abrir este ficheiro para escrita."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Não foi possível abrir este ficheiro."
+msgstr "Lamento, não foi possível abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:583
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro."
+msgstr "Lamento, não foi possível gravar este ficheiro."
 
-#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
-msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr "embarcadouro não é suportado por portas que não sejam wxMSW, wxMac e wxGTK"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Sem memória suficiente para criar a visualização."
+msgstr "Lamento, não existe memória suficiente para criar a antevisão."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1038
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
+msgstr ""
+"Lamento, a antevisão de impressão necessita de uma impressora instalada."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "este nome já está escolhido. escolha outro."
+msgstr "Lamento, este nome já está escolhido. Por favor escolha outro."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "o formato deste ficheiro é desconhecido."
+msgstr "Lamento, o formato deste ficheiro é desconhecido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Dados de som não está num formato suportado."
+msgstr "Dados de som estão num formato não suportado."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Ficheiro de som '%s' está num formato não suportado."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaçamento"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Indicação, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pol."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:623
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "Estado: "
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "delegar correntes para objectos ainda não fluidos não é ainda suportado"
+msgstr ""
+"Delegações de 'streaming' para objectos ainda não 'streamed' não é ainda "
+"suportado"
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Instruções de cores :especificação incorrecta de cores : %s"
-
-#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Instruções de conversão não suportadas"
+msgstr "Cadeia de Caracteres para Cor :Especificação de cor incorrecta : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Organizador de Estilos"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
 msgid "Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', não é sub-classe!"
+msgstr ""
+"Sub-Classe '%s' não encontrada para o recurso '%s', a sub-classe não é "
+"criada!"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Script"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -4965,54 +5287,54 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "Suíço"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Symbol"
-msgstr "Simbolo"
+msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
 msgid "Symbol &font:"
-msgstr "&Fonte simbolo:"
+msgstr "&Fonte Symbol:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simbolos"
+msgstr "Símbolos"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
 msgid "TIFF library error."
-msgstr "Erro de livrariaTIFF."
+msgstr "Erro de livraria TIFF."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "Aviso de livraria TIFF."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: impossível alocar memória."
+msgstr "TIFF: Não é possível alocar memória."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
+msgstr "TIFF: Erro ao carregar imagem."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Erro ao escrever imagem."
 
@@ -5024,57 +5346,61 @@ msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 pol."
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pol."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabs"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletipo"
+msgstr "Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1710
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
-msgstr "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:704
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "O servidor do FTP não suporta modo passivo."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:692
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando da PORT."
+msgstr "O servidor de FTP não suporta o comando PORT."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
 msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Os estilos de bala disponíveis."
+msgstr "Os estilos de marcador disponíveis."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
 msgid "The available styles."
-msgstr "Os Estilos disponíveis."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
 msgid "The bullet character."
-msgstr "O caracter de bala."
+msgstr "O caracter do marcador."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
 msgid "The character code."
-msgstr "Código do Caracter."
+msgstr "Código do caracter."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
@@ -5084,10 +5410,10 @@ msgid ""
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Pode seleccionar\n"
-"outro conjunto de caracteres para trocar ou escolher\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituir, ou escolher\n"
 "[Cancelar] se não puder ser trocado"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
@@ -5095,142 +5421,156 @@ msgstr "O formato da área de transferência '%d' não existe."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "O estilo por defeito para o próximo paragrafo."
+msgstr "O estilo pré-definido para o próximo parágrafo."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 "Create it now?"
 msgstr ""
 "O directório '%s' não existe\n"
-"Cria-lo agora?"
+"Prtende criá-lo agora?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1977
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
-"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1987
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
 "O ficheiro '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
-"Ele foi removido recentemente da lista de ficheiros usados."
+"Este foi removido da lista de ficheiros usados mais recentemente."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 msgid "The first line indent."
-msgstr "A primeira linha indentada."
+msgstr "A indentação da primeira linha."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
-msgstr "Fonte de cor."
+msgstr "A cor da fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
-msgstr "Família de Fontes."
+msgstr "A família da fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
 msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "A fonte onde foi tirado o simbolo."
+msgstr "A fonte de onde se retira o símbolo."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
-msgstr "Tamanho do ponto da fonte."
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
 msgid "The font size in points."
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos."
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
-msgstr "A fonte de estilo."
+msgstr "O estilo da fonte."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
-msgstr "Peso da fonte."
+msgstr "O peso da fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
 msgid "The left indent."
-msgstr "Indentação à esquerda."
+msgstr "A indentação à esquerda."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
-msgstr "Espaçamento de Linha."
+msgstr "O espaçamento de linha."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
 msgid "The list item number."
-msgstr "Numero da lista de item."
+msgstr "O número de item da lista."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "A antevisão do estilo."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1224
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "O caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
+msgstr "O caminho '%s' contém demasiados \"..\"!"
 
-#: ../src/common/log.cpp:291
+#: ../src/common/log.cpp:501
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "A mensagem anterior foi repetida uma vez."
-msgstr[1] "A mensagem anterior foi repetida %lu vezes."
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 msgid "The range to show."
-msgstr "O limite para mostrar."
+msgstr "O alcance a mostrar."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
 "private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"O relatório contém a lista dos seguintes ficheiros. Se algum destes ficheiros contém "
+"O relatório os ficheiros listados abaixo. Se algum destes ficheiros contém "
 "informação privada,\n"
-"desseleccione-os e eles serão removidos do relatório.\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:903
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "O parametro requerido '%s' não foi especificado."
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
 msgid "The right indent."
-msgstr "Identação à direita."
+msgstr "A indentação à direita."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "O espaçamento depois do paragrafo."
+msgstr "O espaçamento depois do parágrafo."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
 msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "O espaçamento antes do paragrafo."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
@@ -5240,89 +5580,106 @@ msgstr "O nome do estilo."
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
 msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "O estilo onde este estilo foi baseado."
+msgstr "O estilo do qual este estilo é baseado."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
 msgid "The style preview."
-msgstr "Visualizar Estilo."
+msgstr "A antevisão do estilo."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 msgid "The tab position."
-msgstr "A posição da aba."
+msgstr "A posição de tabulação."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
 msgid "The tab positions."
-msgstr "As posições das abas."
+msgstr "As posições de tabulação."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "O texto não foi possível de se gravar."
+msgstr "O texto não pode ser gravado."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:881
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificada."
+msgstr "O valor para a opção '%s' tem de ser especificado."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:456
-#, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr ""
 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é "
-"demasiado antigo, faça um update ( as seguintes funções necessárias estão em falta: %s)."
+"demasiado antigo, por favor actualize-o (as seguintes funções necessárias "
+"estão em falta: %s)."
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: tem de definir uma impressora por defeito."
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
 
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
 msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
-"Este sistema não suporta controlo de escolha de data, faça um upgrade a versão "
-"do comctl32.dll"
+"Houve um problema durante a configuração da página: poderá necessitar de "
+"definir uma impressora pré-definida."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Este sistema não suporta o controlo de selecção de data, por favor actualize "
+"a versão do comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
-"Modulo de inicialização do thread falhado: não foi possível armazenar no thread local "
-"de armazenamento"
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: não foi possível armazenar o "
+"valor no armazenamento local da thread"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Modulo de inicialização do thread falhado: falhada a criação da chave do thread"
+msgstr ""
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: falhou a criação da chave da "
+"thread"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr ""
-"Modulo de inicialização do thread falhado: impossível alocar índice no thread "
-"de armazenamento local"
+"Falhou a inicialização do módulo da thread: impossível alocar índice no "
+"armazenamento local da thread"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Prioridade do thread definida foi ignorada."
+msgstr "A definição de prioridade da thread é ignorada."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mostra &Horizontalmente"
+msgstr "Dispor &Horizontalmente"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Mostrar &Verticalmente"
+msgstr "Dispor &Verticalmente"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:631
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Ligação não conseguida enquanto esperava que o servidor de FTP se ligava, tente modo passivo."
+msgstr ""
+"Tempo excedido enquanto esperava a ligação do servidor FTP, tente o modo "
+"passivo."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Falha na criação do temporizador."
 
@@ -5334,59 +5691,69 @@ msgstr "Dica do Dia"
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Dicas não disponíveis, desculpe!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Demasiadas chamadas EndStyle!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:294
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "Demasiadas cores no ficheiro PNG, a imagem pode estar desfocada."
+msgstr "Demasiadas cores no PNG, a imagem pode ficar ligeiramente desfocada."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Margem de Topo (mm):"
+msgstr "Margem de topo (mm):"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Traduções por"
+msgstr "Traduções por "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduções por "
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "A Tentar remover ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregada!"
+msgstr ""
+"A Tentar remover o ficheiro '%s' da memória VFS, mas não foi carregado!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Tentar resolver um hostname nulo: a abortar"
+msgstr "Tentativa de resolver um nome de computador NULL: a desistir"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
 msgid "Type a font name."
-msgstr "Tipo de nome de fonte."
+msgstr "Escreva o nome da fonte."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Escreva um tamanho em pontos."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
-#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "tipo deve ter enumeração - conversão longa"
+msgstr "Tipo deve ter conversão enum - long"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
 msgstr "CIMA"
 
@@ -5394,721 +5761,731 @@ msgstr "CIMA"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pol."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
-msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir documento HTML pretendido: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Não foi possível reproduzir som asincrono."
+msgstr "Não foi possível reproduzir som assincronamente."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
-msgstr "Recuperado"
+msgstr "Recuperar"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Underlined"
 msgstr "Sublinhado"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Desfazer"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a ultima acção"
+msgstr "Desfazer última acção"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "caracteres inesperados a seguir a opção '%s'."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:844
+msgstr "Caracteres inesperados a seguir à opção '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parametro inesperado '%s'"
+msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1088
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Erro desconhecido de DDe %08x"
+msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Objecto desconhecido passado para GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Propriedade desconhecida %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro de livraria dinâmica desconhecida"
+msgstr "Erro desconhecido de livraria dinâmica"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:598
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Opção desconhecida '%s'"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Estilo de bandeira desconhecida"
-
-#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Propriedade desconhecida %s"
+msgstr "Bandeira de estilo desconhecida "
 
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "correspondência não encontrada '{' na entrada para o tipo mim %s."
+msgstr "Correspondência não encontrada de '{' numa entrada do tipo mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
-msgstr "Comando desconhecido"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Estilo não reconhecido %s enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+msgstr "Comando não nomeado"
 
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:260
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Tema não suportado '%s'."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
 msgstr "Cima"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "Upper case letters"
-msgstr "Letras Maiúsculas"
+msgstr "Letras maiúsculas"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "Números romanos maiúsculas"
+msgstr "Números romanos em maiúsculas"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:975
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "Utilizar as definições de alinhamento actual."
+msgstr "Utilizar a definição actual de alinhamento."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
-msgstr "Validação de conflito"
+msgstr "Conflito de validação"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
-msgid "Video Output"
-msgstr "Saída de Vídeo"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr " Versão "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheiros por detalhes"
+msgstr "Ver ficheiros como uma vista detalhada"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
-msgstr "Ver ficheiros por lista"
+msgstr "Ver ficheiros como uma vista em lista"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1787
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "Vistas"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_MENU"
 msgstr "WINDOWS_MENU"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "A espera da falha de terminação de sub-processo"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Falha na espera do fim do subprocesso"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/common/log.cpp:445
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "Aviso: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Aviso: tentativa de remover tag de manuseamento HTML de uma pilha vazia."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europa Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Western European com Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europa Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "se a fonte está sublinhada."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
-msgstr "Toda a palavra"
+msgstr "Palavra completa"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Apenas todas as palavras"
+msgstr "Apenas palavras completas"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 tema"
+msgstr "Tema Win32"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1080
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1129
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (construído %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
+msgstr "Árabe de Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
+msgstr "Báltico de Windows (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Europeu Central de Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Chinês Simplificado de Windows (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Chinês Tradicional de Windows (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Cirílico de Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Grêgo de Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Hebreu de Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Japonês de Windows (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Coreano de Windows (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Tailandês de Windows (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Turco de Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Europeu Ocidental de Windows (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1133
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Erro de escrita no ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:658
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML erro de verificação gramatical: '%s' na linha %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: dados de pixeis malformados!"
+msgstr "XPM: Dados de pixeis mal formados!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: descrição incorrecta de cores na linha %d"
+msgstr "XPM: descrição incorrecta de cor na linha %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
 msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: formato de cabeçalho errado!"
+msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: definições de cor malformadas '%s' na linha %d!"
+msgstr "XPM: definição de cor '%s' mal formada na linha %d!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: formato de cabeçalho incorrecto!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: dados da imagem truncada na linha %d!"
+msgstr "XPM: dados de imagem truncados na linha %d!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRC recurso '%s' (classe '%s') não encontrada!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC recurso: impossível criar animação de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar animação a partir de '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC recurso: impossível criar bitmap de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: Não é possível criar bitmap a partir de '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC recurso: especificação de cor incorrecta '%s' para a propriedade '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr ""
+"Recurso XRC: Especificação incorrecta de cor '%s' para a propriedade '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Não pode apagar uma folha de prova que nao está inicializada"
+msgstr "Não pode Limpar uma sobreposição que não está inicializada"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Não pode inicializar duas vezes uma folha de prova"
+msgstr "Não pode Inicializar uma sobreposição duas vezes"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Não pode adicionar um novo directório nesta secção."
+msgstr "Não pode adicionar um novo directório esta secção."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
-msgstr "Zoom &In"
+msgstr "Ampl&iar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Z&oom Out"
+msgstr "Red&uzir"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Zoom para &Caber"
+msgstr "Ampliar para &Caber"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2161
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[VAZIO]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1055
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "uma aplicação DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1043
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
-"uma função DDEML foi chamada sem ter sido chamado inicialmente a função "
-"DdeInitialize,\n"
-"ou um identificador de uma instância é inválida\n"
-"ou foi passado por uma função DDEML."
+"uma função DDEML foi chamada sem chamar primeiro a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador inválido instância\n"
+"foi passado a uma função DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1061
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "tentativa de estabelecimento de conversação por parte do cliente falhou."
+msgstr ""
+"a tentativa por parte de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1058
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "alocação de memória falhada."
+msgstr "falhou uma alocação de memória."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1052
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "falhou um parametro de validação pelo DDEML."
+msgstr "falhou a validação de um parâmetro pelo DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de conselho de transacção síncrona."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de conselho síncrona excedeu o tempo limite."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1040
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido dados de transacção síncrona."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de dados síncrona excedeu o tempo limite."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1049
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de execução de transacção síncrona."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de execução síncrona excedeu o tempo limite."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1067
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de puxão de transacção síncrona."
+msgstr ""
+"um pedido para uma transacção de 'poke' síncrona excedeu o tempo limite."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1082
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "demorou demasiado tempo o pedido de finalização de conselho de transacção."
+msgstr ""
+"um pedido de término de uma transacção de conselho excedeu o tempo limite."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1076
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"foi tentado uma conversação de transacção do lado do servidor\n"
+"foi tentada uma transacção do lado do servidor, numa conversação\n"
 "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
 "terminou antes do fim da transacção."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1064
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "falhada transacção."
+msgstr "falhou uma transacção."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:199
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1046
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONIOTOR tem\n"
+"uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
 "tentado efectuar uma transacção DDE,\n"
 "ou uma aplicação inicaializada como APPCMD_CLIENTONLY tem\n"
-"tentado efectuar uma transacção pelo servidor."
+"tentado realizar transacções de servidor."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "falha numa chamada interna para a função PostMessage. "
+msgstr "falha numa chamada interna à função PostMessage. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1079
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1085
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"uma identificação inválida de transacção foi passada por uma função DDEML.\n"
-"Uma vez que a aplicação retornou uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"um identificador inválido de transacção foi passado a uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que a aplicação retornou de uma chamada de um XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "o identificador de transacção dessa chamada deixou de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip concatenado em multi partes "
+msgstr "a assumir que este é um ficheiro zip multi-partes concatenado"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tentativa de alteração de chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "tentativa de alteração da chave imutável '%s' ignorada."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "mau argumento da livraria de funções"
+msgstr "argumentos inválidos a uma função da livraria"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 msgstr "má assinatura"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "mau offset de entrado do ficheiro zip"
+msgstr "mau offset de entrada de ficheiro zip"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
 msgstr "binário"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
 msgstr "destacado"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "Buffer pequeno demais para um directório do Windows."
+msgstr "buffer pequeno demais para directório Windows."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "impossível fechar o ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:279
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "impossível fechar o descritor do ficheiro %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:545
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "impossível efectuar alterações no ficheiro '%s'"
+msgstr "não é possível garantir as alterações ao ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:213
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "impossível criar ficheiro '%s'"
+msgstr "impossível criar ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "Não foi possível apagar ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
+msgstr "não foi possível apagar o ficheiro de configuração do utilizador '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:451
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "impossível determinar se o fim do ficheiro é atingido no descritor %d"
+msgstr ""
+"impossível determinar se o fim do ficheiro foi alcançado no descritor %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "impossível executar '%s'"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Não foi possível localizar directoria central no zip"
+msgstr "não foi possível localizar o directório central no zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:421
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível localizar o comprimento do ficheiro no descritor do ficheiro %d"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o comprimento do ficheiro no descritor do "
+"ficheiro %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:394
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "Não foi possível localizar HOME do utilizador, a utilizar o directório actual."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a pasta pessoal do utilizador, a utilizar o "
+"directório actual."
 
-#: ../src/common/file.cpp:337
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível limpar o descritor do ficheiro %d"
+msgstr "Não foi possível escoar o descritor do ficheiro %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível obter posição de procura no descritor do ficheiro %d"
+msgstr "Não foi possível obter posição de pesquisa no descritor do ficheiro %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "impossível carregar fontes, a abortar"
+msgstr "não foi possível carregar nenhuma fonte, a abortar"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "impossível abrir ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:403
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abri ficheiro global de configuração '%s'."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' global de configuração."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:418
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador '%s'."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro '%s' de configuração do utilizador."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "impossível abri ficheiro de configuração do utilizador."
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de configuração do utilizador."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "impossível re-inicializar esvaziamento da livraria associada do zlib"
+msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib deflate stream'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "impossível re-inicializar preenchimento da livraria associada do zlib"
+msgstr "não foi possível re-inicializar o 'zlib inflate stream'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:303
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "impossível ler do descritor do ficheiro %d"
+msgstr "não foi possível ler do descritor do ficheiro %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:540
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "impossível remover ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:556
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "Não foi possível remover ficheiro temporário '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível procurar ficheiro descritor %d"
+msgstr "Não foi possível pesquisar no descritor de ficheiro %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:233
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "Não foi possível escrever buffer '%s'no disco."
+msgstr "Não foi possível escrever o buffer '%s' para o disco."
 
-#: ../src/common/file.cpp:319
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "Não foi possível escrever ficheiro descritor %d"
+msgstr "Não foi possível escrever no descritor de ficheiro %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "Não foi possível gravar ficheiro de configuração."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de configuração do utilizador."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "catálogo de ficheiro de domínio '%s' não encontrado."
+msgstr "ficheiro de catálogo para o domínio '%s' não foi encontrado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 msgstr "erro de checksum"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
 
@@ -6116,15 +6493,15 @@ msgstr "falha de checksum a ler bloco de cabeçalho tar"
 msgid "compression error"
 msgstr "erro de compressão"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:235
+#: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "Conversão para codificação de 8-bits falhada"
+msgstr "falhou a conversão para codificação de 8-bits"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:197
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
@@ -6132,45 +6509,49 @@ msgstr "data"
 msgid "decompression error"
 msgstr "erro de descompressão"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
 msgstr "pré-definição"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegar não tem nenhum tipo de informação"
+msgstr "delegado não tem informação de tipo"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "largar o estado do processo (binário)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3936
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "décimo oitavo"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3926
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "oitavo"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3929
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "décimo primeiro"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:3488
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
 #, c-format
 msgid "encoding %i"
 msgstr "a codificar %i"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a entrada '%s'aparece em mais do que um grupo %s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece mais do uma vez no grupo '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
-msgstr "erro no formato da data"
+msgstr "erro no formato do dado"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "erro ao abrir '%s'"
@@ -6179,154 +6560,148 @@ msgstr "erro ao abrir '%s'"
 msgid "error opening file"
 msgstr "erro ao abrir ficheiro"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "erro a ler directório central zip"
+msgstr "erro a ler directório central de zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "Erro ao ler cabeçalho local zip"
+msgstr "erro ao ler cabeçalho local de zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "erro ao escrever entrada zip '%s': mau comprimento ou crc"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:882
-msgid "establish"
-msgstr "estabelecer"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Falha ao limpar o ficheiro '%s'"
+msgstr "Falha a escoar o ficheiro '%s'"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3933
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "décimo quinto"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3923
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:666
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho de grupo."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:695
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "ficheiro '%s', linha %d: '=' esperado."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:718
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi encontrada inicialmente na linha %d."
+msgstr ""
+"ficheiro '%s', linha %d: chave '%s' foi inicialmente encontrada na linha %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:708
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorada."
+msgstr "ficheiro '%s', linha %d: valor para chave imutável '%s' ignorado."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:630
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na linha %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
 msgid "files"
 msgstr "ficheiros"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3919
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 msgstr "tamanho da fonte"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3932
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "décimo quarto"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3922
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "quarto"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:369
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "gerar mensagens de conteúdo de registo"
+msgstr "gerar mensagens de registo verbosas"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
 msgid "image"
 msgstr "imagem"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
 msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr "bloco de cabeçalho incompleto no tar"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "frase de evento incorrecta, falta um ponto"
+msgstr ""
+"cadeia de caracteres de manuseamento de eventos incorrecta, falta um ponto"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 msgstr "tamanho incorrecto dado a entrada do tar"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:882
-msgid "initiate"
-msgstr "iniciar"
-
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "dados inválidos no cabeçalho tar estendido"
 
-#: ../src/common/file.cpp:453
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor retornado de eof() inválido."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1180
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "retorno de valor da caixa de texto inválido"
+msgstr "valor de retorno de caixa de diálogo inválido"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
-msgstr "ficheiro inválido de zip"
+msgstr "ficheiro zip inválido"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
 msgstr "itálico"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
 msgstr "leve"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1568
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "localizar '%s' não foi possível."
+msgstr "localização '%s' não pode ser definida."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1143
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "a localizar catálogo '%s' no caminho '%s'."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4088
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "meia noite"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3937
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "décimo nono"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3927
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "nono"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1030
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "sem erro DDE."
 
@@ -6334,15 +6709,24 @@ msgstr "sem erro DDE."
 msgid "no error"
 msgstr "sem erro"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "sem nome"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4087
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
-msgstr "tarde"
+msgstr "meio-dia"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
@@ -6352,142 +6736,144 @@ msgstr "os objectos não podem ter TextNodes XML"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+msgstr "memória esgotada"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
-msgstr "contexto de descrição do processo"
+msgstr "descrição de contexto do processo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "erro de leitura"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:180
-msgid "reading"
-msgstr "a ler"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau crc"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "a ler corrente de dados zip (entrada %s): mau comprimento"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1073
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr "problema de reentrância."
+msgstr "problema recursivo."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3920
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
 msgid "seek error"
-msgstr "erro de procura"
+msgstr "erro de pesquisa"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3935
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "décimo sétimo"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3925
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "sétimo"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:201
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
-msgstr "Deslocar"
+msgstr "deslocar"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:359
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
 msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3934
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "décimo sexto"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3924
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "sexto"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:231
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "especificar modo gráfico a usar (ex: 640x480-16)"
+msgstr "especificar modo de ecrã a utilizar (ex: 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:217
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "especificar tema a ser usado"
+msgstr "especifica o tema a utilizar"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "gravado tamanho do ficheiro não num Cabeçalho Zip"
+msgstr "guardado tamanho do ficheiro não no cabeçalho Zip"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
 msgid "tar entry not open"
-msgstr "não aberta entrada tar"
+msgstr "entrada tar não aberta"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3928
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "décimo"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1037
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "a resposta à transacção causou uma DDE_FBUSY a definir bit."
+msgstr "a resposta à transacção causou a definição do bit DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3921
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3931
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
-msgstr "treze"
+msgstr "décimo terceiro"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr "modulo tiff: %s"
+msgstr "módulo tiff: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3746
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3748
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "amanhã"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
 msgid "translator-credits"
 msgstr "créditos dos tradutores"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3930
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
-msgstr "duo-décimo"
+msgstr "décimo segundo"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3938
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "vigésimo"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "sublinhado"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado na posição %d no '%s'."
+msgstr "\" inesperado na posição %d em '%s'."
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -6496,116 +6882,313 @@ msgstr "desconhecido"
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "classe %s desconhecida"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:495
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro desconhecido ( código de erro  %08x)."
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "terminador de linha desconhecido"
+msgstr "erro desconhecido ( código de erro %08x)."
 
-#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origem de procura desconhecida"
+msgstr "origem de pesquisa desconhecida"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "desconhecido %d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:425
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "sem nome"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1411
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr "sem nome %d"
+msgstr "sem nome%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "método de compressão em Zip não suportado"
+msgstr "método de compressão Zip não suportado"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1158
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "a usar catálogo '%s' para '%s'."
+msgstr "a utilizar catálogo '%s' de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 msgstr "erro de escrita"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:180
-msgid "writing"
-msgstr "a escrever"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "wxGetTimeOfDay falhado."
+msgstr "falhou o wxGetTimeOfDay."
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
-msgid "wxRichTextBulletsPage"
-msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
-#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
 msgid "wxRichTextFontPage"
 msgstr "wxRichTextFontPage"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
-msgid "wxRichTextListStylePage"
-msgstr "wxRichTextListStylePage"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
-msgid "wxRichTextStylePage"
-msgstr "wxRichTextStylePage"
-
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes da verificação!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes do rastreio!"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: assinatura inválida no ReadMsq."
+msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:993
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!."
 
-#: ../src/motif/app.cpp:278
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos para '%s'. A Sair."
+msgstr "wxWidgets não foi possível abrir ecrã para '%s': a sair."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:170
+#: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets não consegui abrir gráficos. A Sair."
+msgstr "wxWidgets não foi possível abrir o ecrã. A sair."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3747
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
-msgstr "erro %d na zlib"
+msgstr "erro zlib %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " Não foi possível criar o UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s tem de ser um inteiro."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso bitmap."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s não é uma especificação de recurso de ícone."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s sintaxe de ficheiro de recurso mal formado."
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Sobre"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimir"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Foi gerado um relatório de depuração de erros\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "***Pode ser encontrado em \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", esperáva-se static, #include ou #define\n"
+#~ "enquanto se analisou gramaticalmente o recurso."
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamando num acessor genérico"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection chamando com ou sem adicionador válido"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Especificação de recursos Bitmap %s não encontrada."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Fecha a caixa de diáogo sem inserir símbolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver controlo de classe ou id '%s'. Use um inteiro "
+#~ "(não zero)\n"
+#~ " ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível resolver menu id '%s'. Use um inteiro (não zero)\n"
+#~ "ou coloque um #define (ver manual para os detalhes)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Não foi possível terminar o contexto na janela de sobreposição"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Esperado '*' durante a interpretação do recurso."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Esperado '=' durante a interpretação do recurso."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Esperado 'char' durante a interpretação do recurso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao encontrar recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Falha na obtenção de dados da área de transferência."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Falha na abertura da livraria partilhada '%s' Erro de '%s'"
+
+#~ msgid "Formatting"
+#~ msgstr "A formatar"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontrado "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetProperty chamado sem 'get' válido"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamado num acessor genérico"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection chamado sem colecção de getter válido"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Especificação de recurso de ícone %s não encontrado."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Sintaxe do ficheiro de recurso mal formado."
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método ConstructObject"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Parâmetro de Contador Ilegal para o Método Create"
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Insere o símbolo escolhido."
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Conversões longas não suportadas"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade XBM disponível!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Nenhuma funcionalidade de ícone XPM disponível!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "A opção '%s' requer um valor, '=' esperado."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleccionar todos"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "SetProperty chamado sem 'set' válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamento, docking não é suportado por plataformas que não sejam wxMSW, "
+#~ "wxMac e wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Não são suportadas conversões de cadeias de caracteres"
+
+#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+#~ msgstr "Não foi possível criar TextEncodingConverter"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de ficheiro inesperado enquanto se analisava gramaticalmente o "
+#~ "recurso."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo %s não reconhecido enquanto se analisava gramaticalmente o recurso."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Saída de Vídeo"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: tentativa de remover um manuseador de 'tag HTML' de uma pilha "
+#~ "vazia."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "estabelecer"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "valor inválido de retorno de eof()."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "a ler"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "terminador de linha desconhecido"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "a escrever"
+
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"