msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-01 20:50+0100\n"
-"Last-Translator: JSJ <jsj666@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-13 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: MiguelSky <MiguelSky@gmail.com>\n"
+"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/common/log.cpp:304
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n"
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:245
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1242
+#: ../src/common/docview.cpp:1429
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:497
+#: ../src/common/strconv.cpp:3063
+#: ../src/common/strconv.cpp:3071
+msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
+msgid " Version "
+msgstr "Versión"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+msgid " bold"
+msgstr "negrita"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+msgid " italic"
+msgstr "cursiva"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+msgid " light"
+msgstr " ligera"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:265
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1326
-#: ../src/common/resource.cpp:1784
-#: ../src/common/resource.cpp:1914
-#: ../src/common/resource.cpp:2994
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s debe ser un entero."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:375
+#: ../src/common/filename.cpp:2345
#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%.*f GB"
+msgstr "%.*f GB"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:373
+#: ../src/common/filename.cpp:2343
#, c-format
-msgid "%d...%d"
-msgstr "%d...%d"
+msgid "%.*f MB"
+msgstr "%.*f MB"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
+#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr "%.*f TB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2341
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr "%.*f kB"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:814
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bytes"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:870
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:246
+#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:260
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
-#: ../src/generic/logg.cpp:254
+#: ../src/generic/logg.cpp:268
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "%s Información"
-#: ../src/generic/logg.cpp:250
+#: ../src/generic/logg.cpp:264
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Aviso"
+msgstr "Aviso de %s"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "archivos %s (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#: ../src/common/msgout.cpp:217
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "%s mensaje"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:709
-#: ../src/common/resource.cpp:2366
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:860
-#: ../src/common/resource.cpp:2520
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:357
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1422
-#: ../src/common/resource.cpp:1877
-#: ../src/common/resource.cpp:2006
-#: ../src/common/resource.cpp:3091
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
+msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+msgid "&About"
+msgstr "&Acerca de"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:124
+msgid "&About..."
+msgstr "&Acerca de..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "Tamaño re&al"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinear"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar iconos"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:271
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "&Back"
+msgstr "&Atrás"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Basado en:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrita"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "Estilo de &viñeta:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
+#: ../src/generic/wizard.cpp:451
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Código de caracter:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpiar"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1101
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:119
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Color:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Vista previa del informe de depuración:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
msgid "&Delete"
-msgstr "&Borrar"
+msgstr "&Eliminar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:695
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Eliminar Estilo..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "&Down"
+msgstr "A&bajo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:126
+msgid "&File"
+msgstr "&Archivo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:412
+#: ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:258
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Fuente:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Fuente para el Nivel..."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Fuente:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+msgid "&Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+msgid "&From:"
+msgstr "&Desde:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
+msgid "&Goto..."
+msgstr "&Ir a..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/generic/wizard.cpp:447
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
-#: ../src/generic/logg.cpp:492
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+msgid "&Home"
+msgstr "&Inicio"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Escalonado (décimas de mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Indeterminado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+msgid "&Index"
+msgstr "Índ&ice"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+msgid "&Italic"
+msgstr "Curs&iva"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+msgid "&Left"
+msgstr "&Izquierda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Izquierda:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr "Nivel de &Lista:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:193
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:268
-#: ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:450
+#: ../src/generic/wizard.cpp:646
msgid "&Next >"
msgstr "&Siguiente >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Siguiente Sugerencia"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Siguiente Estilo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Notas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "&Open"
+msgstr "A&brir..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
+msgid "&Open..."
+msgstr "A&brir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:194
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+msgid "&Point size:"
+msgstr "Tamaño de &punto:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Posición (décimas de mm):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencias"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Print"
+msgstr "Im&primir"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
+msgid "&Print..."
+msgstr "Im&primir..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Salir"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Rehacer "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Renombrar Estilo..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
msgid "&Replace"
msgstr "&Sustituir"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Recomenzar numeración"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
-#: ../src/generic/logg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+msgid "&Right"
+msgstr "&Derecha"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Derecha:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Save"
+msgstr "&Guardar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "&Save..."
msgstr "&Guardar..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Mostrar las sugerencias al inicio"
+msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
-msgstr "&Tamaño"
-
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+msgstr "&Tamaño"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamaño:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Espaciado (décimas de mm)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Detener"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+msgid "&Styles:"
+msgstr "E&stilos:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Subjuego:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Símbolo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+msgid "&Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Subrayado:"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Deshacer "
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1365
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&No escalonado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+msgid "&Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+msgid "&Weight:"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1454
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
-#: ../src/msw/regconf.cpp:264
-#: ../src/common/config.cpp:410
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
+
+#: ../src/common/config.cpp:451
+#: ../src/msw/regconf.cpp:253
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:128
+#: ../src/common/valtext.cpp:158
+#: ../src/common/valtext.cpp:164
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' es inválido"
+msgstr "'%s' es inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:734
+#: ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
+msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:402
+#: ../src/common/intl.cpp:1194
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
+msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
+msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario."
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:153
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s debe ser numérico."
+msgstr "'%s debe ser numérico."
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:135
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:141
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
+msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:956
msgid "(Help)"
msgstr "(Ayuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ninguno)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Texto normal)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:408
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:297
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1362
-#: ../src/common/resource.cpp:1816
-#: ../src/common/resource.cpp:1946
-#: ../src/common/resource.cpp:3030
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
msgstr ""
", se esperaba static, #include o #define\n"
"al analizar recurso."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 in"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:279
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 in"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ¡el fichero no existe!"
+msgstr ": ¡el archivo no existe!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:670
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:898
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificación desconocida"
+msgstr ": codificación desconocida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:263
+#: ../src/generic/wizard.cpp:456
msgid "< &Back"
-msgstr "< &Atrás"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
+msgstr "< &Atrás"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Cualquier Decorativo>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Cualquier Moderno>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Cualquier Roman>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Cualquier Script>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Cualquier Swiss>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Cualquier Teletipo>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Cualquiera>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<UNIDAD>"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLACE>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
-msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
-msgstr "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> <b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayada</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Negrita.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Cursiva.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
+msgid ">>|"
+msgstr ">>|"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Un nombre de viñeta estándar."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+msgid "ADD"
+msgstr "AÑADIR"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
+msgid "About "
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Añadir página actual a favoritos"
+msgstr "Añadir página actual a favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Añadir a colores personalizados"
+msgstr "Añadir a colores personalizados"
+
+#: ../include/wx/xti.h:898
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Añadiendo libro %s"
+msgstr "Añadiendo libro %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Después de un párrafo:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinear a la derecha"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Todos los archivos (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2332
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
+msgstr "Todos los archivos (*)|*"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
+msgid "All files (*.*)|*"
+msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2329
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Todos los archivos (*.*)|*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+msgid "All styles"
+msgstr "Todos los estilos"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Llamando al ISP"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1109
+#: ../src/common/menucmn.cpp:314
+msgid "Alt-"
+msgstr "Alt-"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
+msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/html/chm.cpp:564
+msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Fuentes disponibles."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
+#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+msgid "BACK"
+msgstr "ATRÁS"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "BIG5"
+msgstr "BIG5"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
+msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
-msgid "Backward"
-msgstr "Atrás"
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+msgid "Background colour"
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:840
-#: ../src/common/resource.cpp:2500
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de un párrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Mapa de bits"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
msgid "Bold"
msgstr "Gruesa"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margen inferior (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "&Alineación de viñeta:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Estilo de viñeta"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+msgid "Bullets"
+msgstr "Viñetas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+msgid "C&olour:"
+msgstr "C&olor:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1383
+#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+msgid "CANCEL"
+msgstr "CANCELAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "MAYÚSCULAS"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:856
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+msgid "CLEAR"
+msgstr "BORRAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:129
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
+msgid "Can not create mutex."
+msgstr "No se puede crear el mutex"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1345
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros '%s'"
+msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/msw/dir.cpp:201
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
+msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Can not resume thread %lu"
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
-#: ../src/mac/thread.cpp:472
-#: ../src/msw/thread.cpp:685
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
+#: ../src/msw/thread.cpp:868
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "No se puede reiniciar hilo de ejecución $x"
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:559
+#: ../src/msw/thread.cpp:515
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS."
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
-#: ../src/mac/thread.cpp:448
-#: ../src/msw/thread.cpp:670
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
+#: ../src/msw/thread.cpp:853
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1016
+#: ../src/msw/thread.cpp:772
msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No se puede deshacer "
-#: ../src/common/image.cpp:1315
+#: ../src/common/image.cpp:2624
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:421
+#: ../src/msw/registry.cpp:437
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:493
+#: ../src/msw/registry.cpp:513
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
-msgid "Can't create dialog using memory template"
-msgstr "No se puede crear el diálogo usando una plantilla en memoria"
-
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
-#, c-format
-msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "No se puede crear el diálogo usando la plantilla '%ul'"
-
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
-msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
-msgstr "No se puede crear control de lista, comprueba que comctl32.dll está instalado."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:402
+#: ../src/msw/registry.cpp:418
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'"
-#: ../src/mac/thread.cpp:427
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
+#: ../src/msw/thread.cpp:641
+#: ../src/os2/thread.cpp:483
msgid "Can't create thread"
-msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/window.cpp:3062
+#: ../src/msw/window.cpp:3397
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:689
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "No se puede borrar la clave '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:435
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el fichero INI '%s'"
+msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el valor '%s' de la clave '%s'"
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:697
-#, c-format
-msgid "Can't delete value of key '%s'"
-msgstr "No se puede borrar el valor de la clave '%s'"
+msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:980
+#: ../src/msw/registry.cpp:1021
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:226
+#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:346
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
+msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:913
-#: ../src/common/image.cpp:933
-#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:176
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
-#: ../src/msw/dib.cpp:434
+#: ../src/common/image.cpp:2015
+#: ../src/common/image.cpp:2037
#, c-format
-msgid "Can't open file '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
+msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:377
+#: ../src/msw/registry.cpp:382
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:904
+#: ../src/common/zstream.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:239
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
-#: ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:790
+#: ../src/msw/registry.cpp:820
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:955
+#: ../src/common/image.cpp:2059
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "No se puede guardar imagen en fichero '%s': extensión desconocida."
+msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:551
-#: ../src/generic/logg.cpp:985
+#: ../src/generic/logg.cpp:570
+#: ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
+msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:597
+#: ../src/os2/thread.cpp:466
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
+msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
-#: ../src/msw/registry.cpp:802
-#: ../src/msw/registry.cpp:928
+#: ../src/msw/registry.cpp:807
+#: ../src/msw/registry.cpp:849
+#: ../src/msw/registry.cpp:970
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No se puede establecer valor de '%s'"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
-#: ../src/generic/proplist.cpp:511
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
+msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
-#: ../src/common/strconv.cpp:963
+#: ../src/common/strconv.cpp:3482
#, c-format
-msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
-msgstr "¡No se puede convertir desde la codificación '%s'!"
+msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:499
+#: ../src/msw/dialup.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
+msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:813
+#: ../src/msw/dialup.cpp:852
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "No se puede localizar el fichero de libreta de direcciones"
+msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
+msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
+msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:907
+#: ../src/msw/dialup.cpp:946
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas."
-#: ../src/msw/app.cpp:250
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No se puede inicializar OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:414
+#: ../src/mgl/app.cpp:282
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
+msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "No se puede inicializar el 'display'."
-#: ../src/msw/volume.cpp:634
+#: ../src/msw/volume.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "No puede cargar el fichero de recursos %s."
+msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:584
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:277
+#: ../src/html/helpdata.cpp:305
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
+msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:292
+#: ../src/html/helpdata.cpp:319
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
+#: ../src/common/intl.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
+msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
+msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
+msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
-#: ../src/msw/volume.cpp:195
-#: ../src/msw/volume.cpp:526
+#: ../src/msw/volume.cpp:158
+#: ../src/msw/volume.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
+msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
+msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a May/Min"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&trado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:748
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+msgid "Centre"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+msgid "Centre text."
+msgstr "Texto centrado."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Elegir..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Cambiar Estilo de Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+msgid "Change Style"
+msgstr "Cambiar Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+msgid "Character styles"
+msgstr "Estilos de caracter"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Marcar para reiniciar numeración"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Elegir ISP al que conectar"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Elegir color"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Elegir fuente"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+#: ../src/common/module.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"."
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Cerrar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:489
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Borrar los contenidos del log"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:428
-#: ../src/generic/proplist.cpp:506
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
+msgstr "Eliminar los contenidos del log"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Haga click para buscar un símbolo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Haga click para cerrar esta ventana."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Haga clic para confirmar la selección."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Cerrar\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar Todo"
-#: ../src/generic/logg.cpp:491
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr "Cerrar documento actual."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
+msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+msgid "Colour:"
+msgstr "Color:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:902
+#: ../src/common/fileconf.cpp:996
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
+msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar actualización del registro"
+msgstr "Confirmar actualización del registro"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:453
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:616
+#: ../src/common/strconv.cpp:1732
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
+msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:287
-#: ../src/common/resource.cpp:1806
-#: ../src/common/resource.cpp:1936
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar selección"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
+msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s."
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
+msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "No se pudo cargar DLL Rich Edit '%s'"
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
-#: ../src/common/resource.cpp:802
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
-#: ../src/common/resource.cpp:1251
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
+msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
-#: ../src/msw/printwin.cpp:252
-#: ../src/generic/printps.cpp:198
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
+#: ../src/msw/printwin.cpp:230
msgid "Could not start printing."
-msgstr "No se puede iniciar la impresión."
+msgstr "No se puede iniciar la impresión."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:149
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:196
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
+msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes."
-#: ../src/msw/timer.cpp:103
+#: ../src/msw/timer.cpp:101
+#: ../src/os2/timer.cpp:144
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No se puede crear un temporizador"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "No se puedo crear el cursor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:299
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
+msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
+msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
-#: ../src/mac/thread.cpp:502
-#: ../src/msw/thread.cpp:711
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
+#: ../src/msw/thread.cpp:894
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
+msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:302
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:621
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente memoria."
+msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'."
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
+#: ../src/os2/thread.cpp:166
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "No se pudo liberar un mutex"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
+msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:338
-#: ../src/common/imagpng.cpp:349
-#: ../src/common/imagpng.cpp:357
+#: ../src/common/imagpng.cpp:670
+#: ../src/common/imagpng.cpp:679
+#: ../src/common/imagpng.cpp:687
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No se puede guardar la imagen PNG."
-#: ../src/mac/thread.cpp:749
-#: ../src/msw/thread.cpp:1091
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
+#: ../src/msw/thread.cpp:658
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
+msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
msgid "Create new directory"
msgstr "Crear nuevo directorio"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+#: ../src/common/menucmn.cpp:316
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl-"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
msgid "Cu&t"
msgstr "&Cortar"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
msgid "Current directory:"
msgstr "Directorio actual:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar selección"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
-#: ../src/msw/dde.cpp:594
+#: ../src/msw/dde.cpp:627
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
+msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
+#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+msgid "DEL"
+msgstr "BORR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+msgid "DELETE"
+msgstr "BORRAR"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
+msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo."
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDE"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+msgid "DOWN"
+msgstr "ABAJO"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Informe de depuración \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "El informe de depuración no pudo crearse."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "No se pudo crear el informe de depuración."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:392
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+msgid "Default printer"
+msgstr "Impresora predeterminada"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Eliminar &Todo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Eliminar Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Eliminar Texto"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "&Eliminar elemento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Borrar selección"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "¿Eliminar estilo %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Fichero de bloqueo '%s' borrado."
+msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:348
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
-msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
-msgstr "¿Olvidó incluir wx/os2/wx.rc en tus recursos?"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr "Programado por"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
msgid "Did you know..."
-msgstr "¿Sabías que...?"
+msgstr "¿Sabías que...?"
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1279
+#: ../src/common/filefn.cpp:1219
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
+msgstr "¡El directorio '%s' no existe!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
msgid "Directory does not exist"
msgstr "El directorio no existe"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "El directorio no existe"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
+msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
+msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"¿Quiere sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
-"Valor actual \n"
+"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n"
+"Valor actual es \n"
"%s, \n"
-"Nuevo valor \n"
+"Nuevo valor es \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/docview.cpp:459
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
+msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Documentación por "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+msgid "Don't Save"
+msgstr "No guardar"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:556
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "Identificador duplicado: %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
+#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+msgid "ENTER"
+msgstr "INTRO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EJECUTAR"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
+msgid "Edit item"
+msgstr "Editar elemento"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Tiempo transcurrido : "
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Entries found"
msgstr "Documentos encontrados"
-#: ../src/common/config.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d en '%s'."
-
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
-msgid "Error "
-msgstr "Error "
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error creando directorio"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Error al leer imagen DIB."
-#: ../src/common/log.cpp:460
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Error al leer las opciones de configuración."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario."
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr "Error al escribir en el semáforo"
+
+#: ../src/common/log.cpp:441
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
msgid "Estimated time : "
msgstr "Tiempo estimado : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
+msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:326
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1391
-#: ../src/common/resource.cpp:1845
-#: ../src/common/resource.cpp:1975
-#: ../src/common/resource.cpp:3059
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:342
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1407
-#: ../src/common/resource.cpp:1862
-#: ../src/common/resource.cpp:1991
-#: ../src/common/resource.cpp:3076
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/resourc2.cpp:312
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1377
-#: ../src/common/resource.cpp:1831
-#: ../src/common/resource.cpp:1961
-#: ../src/common/resource.cpp:3045
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:251
+#: ../src/common/menucmn.cpp:325
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:842
+#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
+msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Fallo al acceder al fichero de bloqueo."
+msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
-#: ../src/common/filename.cpp:176
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:190
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
+msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Error al cerrar el portapapeles."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:782
+#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
+msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:728
+#: ../src/msw/dialup.cpp:767
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:597
+#: ../src/common/textfile.cpp:135
+msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
+msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:621
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro"
-#: ../src/msw/registry.cpp:606
+#: ../src/msw/registry.cpp:630
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1131
+#: ../src/common/filefn.cpp:1034
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Error al copiar el fichero '%s' a '%s'"
+msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:948
+#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:984
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Fallo al crear cadena DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:425
+#: ../src/msw/mdi.cpp:463
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Fallo al crear panel MDI padre"
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Fallo al crear barra de estado."
-#: ../src/common/filename.cpp:721
+#: ../src/common/filename.cpp:822
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Fallo al crear un nombre temporal de fichero"
+msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
+msgstr "Fallo al crear canal anónimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:412
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
+msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
-msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
-msgstr "Fallo al crear diálogo. ¿DLGTEMPLATE incorrecto?"
+#: ../src/msw/cursor.cpp:215
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Fallo al crear el cursor."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/.gnome."
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\""
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Fallo al crear directorio '%s'\n"
-"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
+"(¿Tiene los permisos necesarios?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Fallo al crear entrada del registro para los ficheros '%s'."
+msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
+msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:468
+#: ../src/html/winpars.cpp:587
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
+msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles."
-#: ../src/msw/dde.cpp:613
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:646
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:620
+#: ../src/msw/dialup.cpp:659
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
+msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:808
-#: ../src/common/resource.cpp:2465
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
+"No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n"
+"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:959
-#: ../src/common/resource.cpp:2619
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"Error al buscar fuente XBM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
+"No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n"
+"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:823
-#: ../src/common/resource.cpp:2480
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
-"Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
-"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+"No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n"
+"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:425
+#: ../src/common/regex.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Failed to find match for regular expression: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:680
+#: ../src/msw/dialup.cpp:719
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Error al obtener información portapapeles."
+msgstr "Error al obtener información portapapeles."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:294
-msgid "Failed to get the UTC system time."
-msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:245
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1512
+#: ../src/common/filefn.cpp:1478
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Fallo al inicializar OpenGL."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "No se pudo insertar texto en el control."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
+msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:723
+#: ../src/msw/utils.cpp:725
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Error al matar el proceso %d"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Error al cargar imagen %d del fichero '%s'."
+msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:347
+#: ../src/msw/volume.cpp:310
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Error al cargar mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:127
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Error la bloquear el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Fallo al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1667
+#: ../src/common/filename.cpp:2183
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
+msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:164
+#: ../src/common/filename.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:743
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:857
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Error al abrir fichero temporal."
+msgstr "No se pudo abrir archivo temporal."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Error al abrir el portapapeles."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Error al poner datos en el portapapeles"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Error al leer PID de fichero de bloqueo."
+msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:295
+#: ../src/msw/dde.cpp:292
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:715
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
+msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Error al quitar el fichero de bloqueo '%s'"
+msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Error al borrar el fichero de bloqueo '%s'."
+msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:443
+#: ../src/msw/registry.cpp:459
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:543
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Error al obtener datos del portapapeles."
-#: ../src/common/filename.cpp:1757
+#: ../src/common/filename.cpp:2276
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
+msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:444
+#: ../src/msw/dialup.cpp:492
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
-#: ../src/msw/dde.cpp:658
+#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:692
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
+msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:368
+#: ../src/common/ftp.cpp:380
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
-#: ../src/common/file.cpp:526
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:517
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Error al cambiar permisos de fichero temporal"
+msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
+msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
+msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
-#: ../src/msw/dde.cpp:632
+#: ../src/msw/dde.cpp:665
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:915
+#: ../src/msw/dialup.cpp:956
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
+msgstr "Error al terminar la conexión: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1682
+#: ../src/common/filename.cpp:2198
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
+msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Fallo al quitar el bloqueo del fichero '%s'"
+msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:311
+#: ../src/msw/dde.cpp:313
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Error al escribir al bloquear el fichero '%s'"
+msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:379
+#: ../src/generic/logg.cpp:395
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
-#: ../src/common/log.cpp:453
+#: ../src/common/log.cpp:430
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "
-#: ../src/mac/app.cpp:1284
-#: ../src/msw/app.cpp:1290
-msgid "Fatal error: exiting"
-msgstr "Error fatal: saliendo"
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "El fichero %s no existe."
+msgstr "El archivo %s no existe."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
+msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"El fichero '%s' ya existe.\n"
-"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
+"El archivo '%s' ya existe.\n"
+"¿Realmente quiere sobreescribirlo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:158
+#: ../src/common/textcmn.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo."
-#: ../src/common/docview.cpp:295
-#: ../src/common/docview.cpp:332
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:566
+#: ../src/common/docview.cpp:1606
msgid "File error"
-msgstr "Error de fichero"
+msgstr "Error de archivo"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
msgid "File name exists already."
-msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
+msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
#, c-format
-msgid "Files (%s)|%s"
-msgstr "ficheros (%s)|%s"
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Archivos (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fuente fija:"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "&Peso de la fuente:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño de fuente:"
+msgstr "Tamaño de fuente:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "&Estilo de fuente:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+msgid "Font:"
+msgstr "Fuente:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
msgid "Fork failed"
-msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
+msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
+#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateando"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:295
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1360
-#: ../src/common/resource.cpp:1814
-#: ../src/common/resource.cpp:1944
-#: ../src/common/resource.cpp:3028
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:867
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
+msgstr "GIF: Indice de gif no válido."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: memoria insuficiente."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
+msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript genérica"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../src/common/image.cpp:762
-msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
-msgstr "GetUnusedColour:: No hay colores sin usar en la imagen"
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido"
+
+#: ../include/wx/xti.h:902
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico"
+
+#: ../include/wx/xti.h:849
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
msgid "Go back"
-msgstr "Atrás"
+msgstr "Atrás"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr "Ir a la página HTML anterior"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
msgid "Go forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr "Ir a la página HTML siguiente"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
+msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir al directorio principal"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir al directorio superior"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:378
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir a Página"
+msgstr "Ir a Página"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Gráficos por"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
+#: ../src/common/zstream.cpp:149
+#: ../src/common/zstream.cpp:302
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+msgid "HELP"
+msgstr "AYUDA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+msgid "HOME"
+msgstr "INICIO"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
-msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
-msgstr "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
+msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/generic/mdig.cpp:308
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:96
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Ayuda: %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Help Index"
msgstr "Indice de la Ayuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
msgid "Help Printing"
-msgstr "Ayuda de Impresión"
+msgstr "Ayuda de Impresión"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Temas de ayuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
+#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ayuda: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+msgid "Home directory"
+msgstr "Carpeta de inicio"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:141
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
+msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ¡Error al escribir el fichero de imagen!"
+msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
+msgstr "ICO: Indice de icono no válido."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:767
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:751
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:754
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memoria insuficiente."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:757
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:989
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
-#: ../src/common/resource.cpp:2649
-#: ../src/common/resource.cpp:2660
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
+msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
-#: ../src/common/resource.cpp:250
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n"
+"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n"
+"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n"
+"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"."
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
+msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1668
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../include/wx/xti.h:1742
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nombre de directorio ilegal"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
+msgstr "Especificación de archivo ilegal"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1830
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes"
-#: ../src/common/image.cpp:785
-msgid "Image and Mask have different sizes"
-msgstr "Imagen y Máscara tienen tamaños diferentes"
+#: ../src/common/image.cpp:2176
+#: ../src/common/image.cpp:2216
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld."
-#: ../src/common/image.cpp:1067
+#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "fichero de imagen no es de tipo %d."
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1147
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
+msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1161
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Imposible sobreescribir el fichero '%s'"
+msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1212
+#: ../src/common/filefn.cpp:1111
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Imposible establecer permisos para el fichero '%s'"
+msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+msgid "Indent"
+msgstr "Escalonado"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Espaciado && de Escalonados"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:493
msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insertar Imagen"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Insertar Texto"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
+msgid "Inserts the chosen symbol."
+msgstr "Inserta el símbolo seleccionado."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
+msgstr "Índice de imagen TIFF no válido."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
+msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:398
+#: ../src/common/appcmn.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
+msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'."
-#: ../src/x11/app.cpp:218
+#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
+msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "fichero de bloqueo '%s' no válido."
+msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido"
-#: ../src/common/regex.cpp:173
+#: ../src/common/regex.cpp:304
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
+msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Itálica"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
+msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japanese Envelope You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:267
+#: ../src/common/menucmn.cpp:327
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_SUMAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_SUPR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDIR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_ABAJO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_FIN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_INTRO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_IGUAL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_INICIO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_IZQUIERDA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLICAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_SIGUIENTE"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_AVPÁG"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_REPÁG"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_DERECHA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARADOR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_ESPACIO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_RESTAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_ARRIBA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+msgid "LEFT"
+msgstr "IZQUIERDA"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Izquierda (&primera línea):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Texto alineado a la izquierda."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
+#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
-msgid "Load %s file"
-msgstr "Cargar el fichero %s"
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaciado de línea:"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
-msgid "Load file"
-msgstr "Cargar fichero"
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+msgid "List Style"
+msgstr "Estilo de Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+msgid "List styles"
+msgstr "Estilos de Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Muestra las fuentes disponibles."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Abrir el archivo %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
msgid "Loading : "
msgstr "Cargando :"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está implementado."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
-#: ../src/generic/logg.cpp:554
+#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
+msgstr "Log guardado en archivo '%s'."
+
+#: ../include/wx/xti.h:497
+#: ../include/wx/xti.h:501
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Letras minúsculas"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Números romanos en minúscula"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:466
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "Ventana hija MDI"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
+msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir may./min."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
+msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:366
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:173
+#: ../src/mgl/app.cpp:161
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover hacia abajo"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "BLOQ_NUM"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "New Style"
+msgstr "Nuevo Estilo"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+msgid "New directory"
+msgstr "Crear directorio"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
+msgid "New item"
+msgstr "Elemento nuevo"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
msgid "NewName"
msgstr "Nuevo Nombre"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
-msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
+msgid "Next page"
+msgstr "Página siguiente"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/common/image.cpp:793
-msgid "No Unused Color in image being masked"
-msgstr "No hay Color Sin Usar en la imagen que se está enmascarando"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:814
-#: ../src/common/resourc2.cpp:965
-#: ../src/common/resource.cpp:2471
-#: ../src/common/resource.cpp:2625
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
+msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:983
-#: ../src/common/resource.cpp:2643
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
+msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
+#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:452
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado documentos."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:906
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
-"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
-"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
+"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
+"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
+"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:911
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
-"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
-"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
+"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
+"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
+"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
+msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación."
-#: ../src/common/image.cpp:1049
-#: ../src/common/image.cpp:1092
+#: ../src/common/image.cpp:2158
+#: ../src/common/image.cpp:2201
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
+msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
-#: ../src/common/image.cpp:1057
-#: ../src/common/image.cpp:1100
-#: ../src/common/image.cpp:1134
+#: ../src/common/image.cpp:2254
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
+msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1118
-#: ../src/common/image.cpp:1150
+#: ../src/common/image.cpp:2166
+#: ../src/common/image.cpp:2209
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2269
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
+msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
+msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
+msgid "No sound"
+msgstr "No hay ningún sonido"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1838
+#: ../src/common/image.cpp:1879
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2682
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Nnormal<br>y <u>subrayado</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
msgid "Normal font:"
msgstr "Fuente normal:"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+msgid "Not underlined"
+msgstr "No subrayado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
-#: ../src/generic/proplist.cpp:499
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
-#: ../src/generic/logg.cpp:739
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+msgid "Numbered outline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1279
+#: ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1589
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:659
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Abrir archivo \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operación no permitida"
+msgstr "Operación no permitida"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:667
+#: ../src/common/cmdline.cpp:716
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
+msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:687
+#: ../src/common/cmdline.cpp:737
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
+msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:748
+#: ../src/common/cmdline.cpp:802
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "AVANZAPÁGINA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "RETROCEDEPÁGINA"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSA"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: imagen inválida"
+msgstr "PCX: imagen inválida"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
+msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
+msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+msgid "PGDN"
+msgstr "AVPÁG"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+msgid "PGUP"
+msgstr "REPÁG"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
+msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:104
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:121
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
+msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:826
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Grande) Girado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+msgid "PRINT"
+msgstr "IMPRIMIR"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:824
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Página %d de %d"
+msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar Página"
+msgstr "Configurar Página"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:460
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configurar página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño del Papel"
+msgstr "Tamaño del Papel"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño del papel"
+msgstr "Tamaño del papel"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "estilos de párrafo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Pegar selección"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Peri&odo"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Error en la creación de la tubería"
+msgstr "Error en la creación de la tubería"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Por favor elija una fuente válida."
+msgstr "Por favor elija una fuente válida."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Por favor elige un fichero existente"
+msgstr "Por favor, elija un archivo existente."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:788
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
-"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
-"o este programa no funcionará correctamente."
+"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n"
+"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n"
+"o este programa no funcionará correctamente."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:111
+#: ../src/common/prntbase.cpp:322
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
msgid "PostScript file"
-msgstr "Fichero PostScript"
+msgstr "Archivo PostScript"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr "Preparando ventana de ayuda..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Página anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
+#: ../src/common/prntbase.cpp:402
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/common/docview.cpp:925
+#: ../src/common/docview.cpp:1042
msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualización de la impresión"
+msgstr "Previsualización de la impresión"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Error en previsualización de impresión"
+msgstr "Error en previsualización de impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
msgid "Print Range"
-msgstr "Rango de Impresión"
+msgstr "Rango de Impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuración de Impresión"
+msgstr "Configuración de Impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
msgid "Print in colour"
-msgstr "Impresión en color"
+msgstr "Impresión en color"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "&Vista previa de impresión"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Print spooling"
-msgstr "Cola de Impresión"
+msgstr "Cola de Impresión"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta página"
+msgstr "Imprimir esta página"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
msgid "Print to File"
-msgstr "Imprimir a Fichero"
+msgstr "Imprimir a Archivo "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:435
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Printer command:"
-msgstr "Comando de impresión: "
+msgstr "Comando de impresión: "
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
msgid "Printer options"
-msgstr "Opciones de impresión"
+msgstr "Opciones de impresión"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer options:"
msgstr "Opciones de impresora:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
msgid "Printer..."
msgstr "Impresora..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:108
-#: ../src/common/prntbase.cpp:153
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impresora:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:319
+#: ../src/common/prntbase.cpp:540
msgid "Printing "
msgstr "Imprimiendo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:125
+#: ../src/common/prntbase.cpp:336
msgid "Printing Error"
-msgstr "Error de impresión"
+msgstr "Error de impresión"
-#: ../src/generic/printps.cpp:221
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimiendo página %d..."
+msgstr "Imprimiendo página %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
-#: ../src/common/log.cpp:454
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"."
+
+#: ../src/common/log.cpp:431
msgid "Program aborted."
msgstr "Programa abortado."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1111
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Salir de este programa"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DERECHA"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
+msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Rehacer la última acción"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
+msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!"
-#: ../src/msw/registry.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:555
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
-#: ../src/msw/registry.cpp:504
+#: ../src/msw/registry.cpp:524
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:631
+#: ../src/msw/registry.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n"
-"si se borra puede dejar es sistema en un estado inestable:\n"
-"operación abortada."
+"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n"
+"operación abortada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:435
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "La clave del registro '%s' ya existe."
-#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Documentos significantivos:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
msgid "Remaining time : "
msgstr "Tiempo restante : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
+msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Renumerar Lista"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "&Sustituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituir"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
msgid "Replace &all"
msgstr "Sustituir &todo"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Reemplazar selección"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
msgid "Replace with:"
msgstr "Sustituir por:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Recuperar versión guardada"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Margen derecho (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Texto alineado a la derecha."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Roman"
+msgstr "Roman"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "BLOQ_DESPL"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECCIONAR"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "MAYÚS"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "IMP_PANT"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACIO"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
-msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Margen derecho (mm):"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:270
+#: ../src/common/menucmn.cpp:329
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "ESPECIAL"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
-msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "RESTAR"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+msgid "Save"
+msgstr "&Guardar"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "Guardar el fichero %s"
+msgstr "Guardar el archivo %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:248
-msgid "Save as"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Guardar &como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
-msgid "Save file"
-msgstr "Guardar fichero"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+msgid "Save current document"
+msgstr "Guardar documento actual"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre"
-#: ../src/generic/logg.cpp:487
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
+msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
msgid "Search direction"
-msgstr "Dirección de búsqueda"
+msgstr "Dirección de búsqueda"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
msgid "Search in all books"
msgstr "Buscar en todos los libros"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+msgid "Search!"
+msgstr "¡Buscar!"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
-#: ../src/common/ffile.cpp:213
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
+msgstr "Buscar error en el archivo '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
+#: ../src/common/docview.cpp:1709
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1616
+#: ../src/common/docview.cpp:1786
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccionar una vista de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1407
-#: ../src/common/docview.cpp:1458
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un fichero"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Seleccionar normal o negrita."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:755
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
+msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuración"
+#: ../include/wx/xti.h:837
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:520
+#: ../src/msw/dialup.cpp:568
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
+#: ../src/common/menucmn.cpp:318
+msgid "Shift-"
+msgstr "Mayúsculas-"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mostrar directorios &ocultos"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos &ocultos"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Acerca de"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
msgid "Show all items in index"
-msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
+msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar directorios ocultos"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:632
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
+msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Muestra un subjuego Unicode"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Muestra una vista previa de la fuente."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Tema monocromo sencillo"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+msgid "Single"
+msgstr "Sencillo"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Slant"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:576
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
+msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar."
-#: ../src/common/docview.cpp:342
-#: ../src/common/docview.cpp:355
-#: ../src/common/docview.cpp:1426
+#: ../src/common/docview.cpp:612
+#: ../src/common/docview.cpp:1608
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "No pudo abrirse este fichero."
+msgstr "No pudo abrirse este archivo."
-#: ../src/common/docview.cpp:312
+#: ../src/common/docview.cpp:583
msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "No pudo guardarse este fichero."
+msgstr "No pudo guardarse este archivo."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
+msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
+msgstr "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean wxMSW, wxMac y wxGTK"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
+msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/docview.cpp:1038
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1278
+#: ../src/common/docview.cpp:1628
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-#: ../src/generic/logg.cpp:604
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado: "
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:623
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
+
+#: ../include/wx/xti.h:424
+#: ../include/wx/xti.h:428
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizador de Estilos"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
+msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:204
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:215
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Fuente Símbolos:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "Error en librería TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Aviso de librería TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:277
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:288
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
+msgstr "TIFF: Error al abrir imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulaciones"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1541
+#: ../src/common/docview.cpp:1710
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:569
+#: ../src/common/ftp.cpp:704
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/ftp.cpp:692
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Los estilos de viñeta disponibles."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+msgid "The available styles."
+msgstr "Los estilos disponibles."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+msgid "The bullet character."
+msgstr "El caracter de viñeta."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "The character code."
+msgstr "El código de caracter."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
"[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"El directorio '%s' no existe\n"
-"¿Crearlo ahora?"
+"¿Crearlo ahora?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1804
+#: ../src/common/docview.cpp:1977
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
-"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
+"El archivo '%s' no puede abrirse.\n"
+"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
-#: ../src/common/filename.cpp:900
+#: ../src/common/docview.cpp:1987
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n"
+"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+msgid "The first line indent."
+msgstr "El escalonado de la primera línea."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "The font colour."
+msgstr "El color de fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+msgid "The font family."
+msgstr "El tipo de fuente."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+msgid "The font point size."
+msgstr "Tamaño en puntos:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+msgid "The font size in points."
+msgstr "El tamaño de fuente en puntos."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+msgid "The font style."
+msgstr "El estilo de fuente."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+msgid "The font weight."
+msgstr "El peso de la fuente."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
+msgid "The left indent."
+msgstr "El escalonado izquierdo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgid "The line spacing."
+msgstr "El espaciado de línea."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+msgid "The list item number."
+msgstr "El número de elemento de la lista."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1224
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
+msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:846
+#: ../src/common/log.cpp:291
#, c-format
-msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr "El rango a mostrar."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n"
+"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:187
+#: ../src/common/cmdline.cpp:903
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+msgid "The right indent."
+msgstr "El escalonado derecho."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "El espaciado depués del párrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "El espaciado antes de párrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "El nombre del estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "El estilo en que se basa este estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+msgid "The style preview."
+msgstr "La vista previa del estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "La posición del tabulador."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Las posiciones del tabulador."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "El texto no pudo ser guardado."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:881
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
+msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:408
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:540
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
+msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1214
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1202
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaic &Horizontal"
+msgstr "Mosaico &Horizontal"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Mosaico &Vertical"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/common/ftp.cpp:631
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo."
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:111
+#: ../src/os2/timer.cpp:130
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Sugerencia del Día"
+msgstr "Sugerencia del Día"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
+msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:294
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Margen superior (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr "Traducciones por"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
+msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:247
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
+msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Escriba un nombre de fuente."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Escribir un tamaño en puntos."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:76
+msgid "UP"
+msgstr "ARRIBA"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2771
+#: ../src/common/strconv.cpp:2775
+msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayada"
-
-#: ../src/common/resourc2.cpp:305
-#: ../src/common/resourc2.cpp:319
-#: ../src/common/resourc2.cpp:335
-#: ../src/common/resourc2.cpp:349
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1370
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1384
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1400
-#: ../src/common/resourc2.cpp:1414
-#: ../src/common/resource.cpp:1824
-#: ../src/common/resource.cpp:1838
-#: ../src/common/resource.cpp:1855
-#: ../src/common/resource.cpp:1869
-#: ../src/common/resource.cpp:1954
-#: ../src/common/resource.cpp:1968
-#: ../src/common/resource.cpp:1984
-#: ../src/common/resource.cpp:1998
-#: ../src/common/resource.cpp:3038
-#: ../src/common/resource.cpp:3052
-#: ../src/common/resource.cpp:3069
-#: ../src/common/resource.cpp:3083
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
-msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:789
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Undelete"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+msgid "Underlined"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' "
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:844
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1088
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Error DDE desconocido %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:406
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificación desconocida (%d)"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Codificación desconocida (%d)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:565
+#: ../src/common/cmdline.cpp:598
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
+msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:574
-#: ../src/common/cmdline.cpp:595
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:630
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
+msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Flag de estilo desconocido"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "Propiedad '%s' desconocida"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
+msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:238
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:254
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Mandato sin nombre"
-#: ../src/common/resourc2.cpp:687
-#: ../src/common/resource.cpp:2343
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
-msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso."
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:380
+#: ../src/common/appcmn.cpp:260
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema no soportado '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:916
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Letras mayúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Números romanos en mayúsculas"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Utilizar el alineamiento actual."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
msgid "Validation conflict"
-msgstr "Conflicto de validación."
+msgstr "Conflicto de validación."
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
+msgid "Video Output"
+msgstr "Salida de vídeo"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Ver ficheros en detalle"
+msgstr "Ver archivos en vista Detalles"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Ver ficheros como lista"
+msgstr "Ver archivos en vista Lista"
-#: ../src/common/docview.cpp:1617
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_DERECHO"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
+msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
-#: ../src/common/resource.cpp:124
-#: ../src/common/docview.cpp:438
+#: ../src/common/docview.cpp:456
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/common/log.cpp:464
+#: ../src/common/log.cpp:445
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
+msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "Europa Occidental coh Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
msgid "Whole word"
-msgstr "Palabras completas"
+msgstr "Palabra completa"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid "Whole words only"
-msgstr "Sólo palabras completas"
+msgstr "Sólo palabras completas"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:1080
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1015
-msgid "Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:987
+#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1112
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1133
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr "Windows XP (build %lu"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
+msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
+#: ../src/xml/xml.cpp:658
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
+msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
+msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
+msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits de '%s'."
+msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
-
-#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
+msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:55
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
+msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "A&cercar"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "¡El manejador ZIP sólo permite ficheros locales!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "A&lejar"
-#: ../src/common/docview.cpp:1953
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "&Ajustar al tamaño"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:2161
msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[VACÍO]"
+msgstr "[VACÍO]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1055
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
+msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1043
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
-"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
-"a una función DDEML."
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
+"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
+"a una función DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1061
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
+msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1058
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "fallo al reservar memoria."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1052
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
+msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1034
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
+msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1040
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
+msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1049
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
+msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1023
+#: ../src/msw/dde.cpp:1067
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
+msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1082
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
+msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1032
+#: ../src/msw/dde.cpp:1076
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
+"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n"
"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
-"terminó antes de completar una transacción."
+"terminó antes de completar una transacción."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1064
msgid "a transaction failed."
-msgstr "fallo en la traducción."
+msgstr "fallo en la traducción."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/common/menucmn.cpp:199
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1046
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
-"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
-"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
+"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
+"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
"intentado realizar transacciones de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1026
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
+msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1079
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1085
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
-"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
+"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
-#: ../src/common/ftp.cpp:369
+#: ../src/html/chm.cpp:330
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:342
+msgid "bad signature"
+msgstr "firma errónea"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
msgid "binary"
msgstr "binario"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
msgid "bold"
msgstr "negrita"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
-msgid "bold "
-msgstr "negrita"
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows."
-#: ../src/common/ffile.cpp:93
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:275
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:545
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
+msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede crear el archivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:451
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha alcanzado"
+msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "No se puede ejecutar '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:424
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:421
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:369
+#: ../src/msw/utils.cpp:394
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
+msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual."
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:337
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:392
+#: ../src/common/file.cpp:393
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:807
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:261
-#: ../src/common/ffile.cpp:77
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#: ../src/common/file.cpp:265
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
+msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:397
+#: ../src/common/fileconf.cpp:403
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
+msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:418
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
+msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:949
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
+
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:540
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:556
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
+msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:378
+#: ../src/common/file.cpp:379
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:233
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco."
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
+msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:965
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
+msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario"
-#: ../src/common/intl.cpp:364
+#: ../src/common/intl.cpp:1152
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
+msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/html/chm.cpp:346
+msgid "checksum error"
+msgstr "error de suma de comprobación"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgid "compression error"
+msgstr "error de compresión"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:235
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits"
+
+#: ../src/common/menucmn.cpp:197
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:416
+#: ../src/html/chm.cpp:350
+msgid "decompression error"
+msgstr "error de descompresión"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3363
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
+msgid "delegate has no type info"
+msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "volcado de estado de proceso (binario)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3936
msgid "eighteenth"
-msgstr "décimo octavo"
+msgstr "décimo octavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3353
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "eighth"
msgstr "octavo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3356
+#: ../src/common/datetime.cpp:3929
msgid "eleventh"
-msgstr "undécimo"
+msgstr "undécimo"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:3488
+#, c-format
+msgid "encoding %i"
+msgstr "codificación %i"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
+msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:344
+msgid "error in data format"
+msgstr "error en formato de datos"
+
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "error al abrir '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:332
+msgid "error opening file"
+msgstr "error al abrir el archivo "
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "error al leer el directorio central del zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "establish"
msgstr "establecer"
-#: ../src/common/ffile.cpp:174
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
+msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3360
+#: ../src/common/datetime.cpp:3933
msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "décimo quinto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3350
+#: ../src/common/datetime.cpp:3923
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:626
+#: ../src/common/fileconf.cpp:666
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
+msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:695
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
+msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:681
+#: ../src/common/fileconf.cpp:718
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
+msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:671
+#: ../src/common/fileconf.cpp:708
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
+msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:594
+#: ../src/common/fileconf.cpp:630
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
+msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+msgid "files"
+msgstr "archivos"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3346
+#: ../src/common/datetime.cpp:3919
msgid "first"
msgstr "primero"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3359
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
+msgid "font size"
+msgstr "tamaño de fuente"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3932
msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "décimo cuarto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3349
+#: ../src/common/datetime.cpp:3922
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:319
+#: ../src/common/appbase.cpp:369
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generar mensajes de log explicativos"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:290
-msgid "gmtime() failed"
-msgstr "error en gmtime()"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+msgid "image"
+msgstr "imagen"
-#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
-#, c-format
-msgid "illegal scrollbar selector %d"
-msgstr "selector %d de barra de scroll no válido"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:882
msgid "initiate"
msgstr "iniciar"
-#: ../src/common/file.cpp:462
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido"
+
+#: ../src/common/file.cpp:453
msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
+msgstr "valor devuelto por eof() no válido"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1125
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
+msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "archivo zip no válido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:488
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
msgid "light"
msgstr "ligera"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
-msgid "light "
-msgstr "ligera"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:615
+#: ../src/common/intl.cpp:1568
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
+msgstr "'%s' local no pudo establecerse."
-#: ../src/common/intl.cpp:359
+#: ../src/common/intl.cpp:1143
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
+msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3511
+#: ../src/common/datetime.cpp:4088
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
-msgid "mktime() failed"
-msgstr "error en mktime()"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3364
+#: ../src/common/datetime.cpp:3937
msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "décimo noveno"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3354
+#: ../src/common/datetime.cpp:3927
msgid "ninth"
msgstr "noveno"
-#: ../src/msw/dde.cpp:986
+#: ../src/msw/dde.cpp:1030
msgid "no DDE error."
msgstr "no hay error DDE."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:574
+#: ../src/html/chm.cpp:328
+msgid "no error"
+msgstr "ningún error"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3510
+#: ../src/common/datetime.cpp:4087
msgid "noon"
-msgstr "mediodía"
+msgstr "mediodía"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
msgid "num"
-msgstr "núm"
+msgstr "núm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:340
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "descripción del contexto de proceso"
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "reading"
msgstr "leyendo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1029
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3347
+#: ../src/common/datetime.cpp:3920
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3362
+#: ../src/html/chm.cpp:338
+msgid "seek error"
+msgstr "error de búsqueda"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3935
msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo séptimo"
+msgstr "décimo séptimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3352
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "seventh"
-msgstr "séptimo"
+msgstr "séptimo"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/menucmn.cpp:201
msgid "shift"
-msgstr "shift"
+msgstr "mayúsculas"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:309
+#: ../src/common/appbase.cpp:359
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3361
+#: ../src/common/datetime.cpp:3934
msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "décimo sexto"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3351
+#: ../src/common/datetime.cpp:3924
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:344
+#: ../src/common/appcmn.cpp:231
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:330
+#: ../src/common/appcmn.cpp:217
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifique el tema a usar"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
msgid "str"
msgstr "cad"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3355
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:927
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:949
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "elemento tar no abierto"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3928
msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1037
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
+msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3348
+#: ../src/common/datetime.cpp:3921
msgid "third"
msgstr "tercero"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3358
+#: ../src/common/datetime.cpp:3931
msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo tercero"
+msgstr "décimo tercero"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:174
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:190
+#, c-format
+msgid "tiff module: %s"
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3190
+#: ../src/common/datetime.cpp:3746
msgid "today"
msgstr "hoy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3192
+#: ../src/common/datetime.cpp:3748
msgid "tomorrow"
-msgstr "mañana"
+msgstr "mañana"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+msgid "translator-credits"
+msgstr "traductor-créditos"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3357
+#: ../src/common/datetime.cpp:3930
msgid "twelfth"
-msgstr "duodécimo"
+msgstr "duodécimo"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3365
+#: ../src/common/datetime.cpp:3938
msgid "twentieth"
-msgstr "vigésimo"
+msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:602
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:687
msgid "underlined"
msgstr "subrayado"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
-msgid "underlined "
-msgstr "subrayado"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
+msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fin de archivo inesperado"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:351
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../src/common/regex.cpp:144
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "clase %s desconocida"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:257
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:447
+#: ../src/msw/dialup.cpp:495
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "error desconocido (código %08x)."
+msgstr "error desconocido (código %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "terminador de linea desconocido"
#: ../src/common/file.cpp:361
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "origen de búsqueda desconocido"
+msgstr "origen de búsqueda desconocido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:430
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconocido-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:407
+#: ../src/common/docview.cpp:425
msgid "unnamed"
-msgstr "sinnombre"
+msgstr "sin nombre"
-#: ../src/common/docview.cpp:1224
+#: ../src/common/docview.cpp:1411
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "sin nombre%d"
-#: ../src/common/intl.cpp:369
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "método de compresión de Zip no soportado"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1158
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
+msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:166
+#: ../src/html/chm.cpp:336
+msgid "write error"
+msgstr "error de escritura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:180
msgid "writing"
msgstr "escribiendo"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:336
-#, c-format
-msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDllLoader falló en GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/dynload.cpp:282
-#, c-format
-msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
-msgstr "wxDynamicLibrary falló en GetSymbol '%s'"
-
-#: ../src/common/timercmn.cpp:335
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
-#: ../src/common/socket.cpp:394
-#: ../src/common/socket.cpp:448
+#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
+msgid "wxRichTextBulletsPage"
+msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
+#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
+msgid "wxRichTextListStylePage"
+msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
+msgid "wxRichTextStylePage"
+msgstr "wxRichTextStylePage"
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:412
+#: ../src/common/socket.cpp:466
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
+msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
-#: ../src/common/socket.cpp:975
+#: ../src/common/socket.cpp:993
msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
+msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!."
-#: ../src/motif/app.cpp:586
+#: ../src/motif/app.cpp:278
#, c-format
-msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo."
-#: ../src/x11/app.cpp:245
-msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWindows no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
+#: ../src/x11/app.cpp:170
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3191
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3747
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:413
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "error de zlib %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
+msgid "|<<"
+msgstr "|<<"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+msgid "."
+msgstr "."
+
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+msgid "Cannot open URL '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
+
+msgid "Error "
+msgstr "Error "
+
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
+
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info."
+
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
+
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
+
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
+
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'."
+
+msgid "bold "
+msgstr "negrita"
+
+msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+msgstr "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las aplicaciones de consola"
+
+msgid "light "
+msgstr "ligera"
+
+msgid "underlined "
+msgstr "subrayado"
+
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "paquete zip no soportado"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
+