+msgstr "一致箇所が %i 点ありました"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+msgid "From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF 画像形式にエラーがあります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: メモリが不足しています。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 未知のエラーです。"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetPropertyが呼び出されましたが getter が不適正です。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollectionが不適切なコレクションゲッターのままで呼び出されました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+msgid "Go back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+msgid "Go forward"
+msgstr "進む"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "文書階層を1つ上る"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+msgid "Goto Page"
+msgstr "指定ページに行く"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72
+#: ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "本版の zlib は Gzip に対応しておりません "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+msgid "Help Index"
+msgstr "ヘルプ 索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+msgid "Help Printing"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:145
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無効なアイコンインデックスです。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: メモリが不足しています。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 未知のエラーです。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"この不正な動作に関する追加情報を頂けるのであれば\n"
+"ここに入力することで瑕疵の基本情報に追加されます:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"この瑕疵情報を完全に抑制する場合はキャンセルボタンを使用してください。\n"
+"その場合、おそらくプログラムの改良を遅らせることになります。\n"
+"できれば瑕疵情報の生成と送信にご協力ください。\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" はキー \"%s\" の値としては無視されます。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "リソースファイル構文が正しくありません"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "wxEvtHandler ではないオブジェクトクラスはイベントソースとして不正です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "メソッド ConstructObject のパラメータカウントが不正です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "メソッド Create のパラメータカウントが不正です"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不正なディレクトリ名。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不正なファイル仕様。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1192
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "イメージとマスクの寸法が一致しません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1523
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "リッチ エディットコントロールが作成できません。 代りに単純なテキスト コントロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1036
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1080
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/init.cpp:232
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "アプリケーションの初期化直後に行われるwxWidgetsの初期化に失敗しました。終了します。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルートノード 'resource' がありません。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "無効なディスプレイモード指定 '%s'"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "無効なロックファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "往復葉書(日本) 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "長形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "長形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "長形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "長形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "角形2号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "角形2号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "角形3号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "角形3号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "洋形4号(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "洋形4号横向き(日本)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "葉書(日本) 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "葉書横向き(日本) 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+msgid "Landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左の余白 (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Letter Extra 縦 9.275 x 12 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "レター 横 11 x 8 1/2 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター 縦 8 1/2 x 11 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+msgid "Light"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "リンクに '//' が含まれていました。絶対リンクに変換します。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "ファイル '%s' を読み出す"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+msgid "Loading : "
+msgstr "ロード中 :"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロックファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "ログはファイル '%s' に保存されました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:501
+#: ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "long への変換は未対応です。"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDIにおける子"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MPスレッドサポートは、このシステムでは使用できません"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTMLヘルプライブラリがこのマシンにインストールされていないため、MS HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプライブラリをインストールして下さい。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Match case"
+msgstr "Match case"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Metal theme"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&n)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.types ファイル %s, %d 行目: 引用符が閉じられていません。"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Modern"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/module.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "モジュール \"%s\" の初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+msgid "NewName"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+msgid "No entries found."
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選択しなければなりません)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1505
+#: ../src/common/image.cpp:1548
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "画像の型に対するハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1513
+#: ../src/common/image.cpp:1556
+#: ../src/common/image.cpp:1589
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1574
+#: ../src/common/image.cpp:1604
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "'%s' 型のイメージハンドラは未定義です。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "無音"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1200
+#: ../src/common/image.cpp:1239
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクに使える未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1997
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "画像に未使用色がありません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "通常の文字<br />と<u>下線付きの文字</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+msgid "Normal font:"
+msgstr "通常のフォント:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:194
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1269
+#: ../src/common/docview.cpp:1619
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "HTMLドキュメントを開く"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "ファイル \"%s\" を開きます"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "許可されない操作です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: 無効なイメージ"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) 横"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #1 横 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m"
+msgstr "PRC 封筒 #10 横 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #2 横 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #3 横 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #4 横 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #5 横 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:215
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #6 横 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:216
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #7 横 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #8 横 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "PRC 封筒 #9 横 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+msgid "Paper size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "パイプ生成失敗"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+msgid "Portrait"
+msgstr "ポートレート"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+msgid "PostScript file"
+msgstr "ポストスクリプトファイル"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1032
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "印刷プレビュー失敗"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+msgid "Print Range"
+msgstr "印刷範囲 "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+msgid "Print Setup"
+msgstr "印刷設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+msgid "Print in colour"
+msgstr "カラー印刷"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+msgid "Print spooling"
+msgstr "印刷スプール"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+msgid "Print this page"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルへ印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+msgid "Printer command:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+msgid "Printer options"
+msgstr "プリンターオプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+msgid "Printer options:"
+msgstr "プリンターオプション:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+msgid "Printer..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310
+#: ../src/common/prntbase.cpp:531
+msgid "Printing "
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+msgid "Printing Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "瑕疵情報提供までの処理中に問題が発生しました。ディレクトリ \"%s\" に関連ファイルを残します。 "
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
+msgid "Program aborted."
+msgstr "プログラム中断"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1165
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125
+#: ../src/common/ffile.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "参照オブジェクトノード ref=\"%s\" が見つかりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "レジストリキー '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "レジストリキー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"レジストリキー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "関連するエントリー:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr "レンダラ \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされないかもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+msgid "Replace &all"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換: "
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "リソースファイルは同じバージョン番号でなければなりません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "右の余白 (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "'%s' ファイルを保存"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save as"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:505
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "上で入力した文字列が出現するすべてのヘルプブックを探す"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+msgid "Search direction"
+msgstr "検索方向 "
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+msgid "Search in all books"
+msgstr "すべてのブックを検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+msgid "Sections"
+msgstr "セクション "
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "'%s' ファイルでのシークエラー"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr "ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしません)"
+
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+msgid "Select &All"
+msgstr "全て選択(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1699
+msgid "Select a document template"
+msgstr "ドキュメントテンプレートを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1776
+msgid "Select a document view"
+msgstr "ドキュメントビューを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1579
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択します。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+msgid "Show all"
+msgstr "全て表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "ナビゲーションパネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォントプレビューを表示する。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+msgid "Slant"
+msgstr "傾き"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:581
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:617
+#: ../src/common/docview.cpp:1598
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:588
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1028
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1268
+#: ../src/common/docview.cpp:1618
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:622
+msgid "Status: "
+msgstr "状態: "
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr "ストリームの委譲は、まだストリームになっていないオブジェクトに対して未実装です"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+
+#: ../include/wx/xti.h:428
+#: ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "文字列の変換に対応しておりません"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "TIFF ライブラリでエラー発生。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "TIFF ライブラリが警告を出しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "タブロイド Extra 11.69 x 18 in"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Teletype"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1700
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブモードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
+"[キャンセル]してください。"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントの色。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォントウエイト。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "パス '%s' に \"..\" が多すぎるようです。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"情報提供のために以下のファイルが含まれます。もしその中に個人情報等が含まれる場合、\n"
+"チェックボックスの印を解除すれば外部へ情報が出るのを防ぐことができます。\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "テキストは保存されませんでした。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "このコンピュータにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)のバージョンが古いので、アップデートしてください (機能 %s が見つかりません) "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要があります。"
+
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "このシステムは、日付管理コントロールに未対応です。comctl32.dllのバージョンをアップグレードして下さい"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1206
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドキーの生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1194
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "スレッドモジュール初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当てることができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:184
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:185
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブモードを試してください。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116
+#: ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日のヒント"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "ヒントが利用できません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "PNGに含まれる色が多すぎます。画像が多少ぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr "メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込まれていません。"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "NULLホスト名の解決を試みました: あきらめました"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+msgid "Type"
+msgstr "型"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
+#: ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "enum から long への変換が必要です"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "未知のDDEエラー %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリエラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608
+#: ../src/common/cmdline.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "不明なスタイルフラグ"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "コマンドに名前がありません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
+#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "使い方: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "ビデオ出力"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "詳細ビューでファイル表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "リストビューでファイル表示"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:461
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/common/log.cpp:480
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグハンドラを削除しようとしました。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが下線付きかどうか。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+msgid "Whole word"
+msgstr "単語全体に一致"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+msgid "Whole words only"
+msgstr "単語全体への一致のみ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32テーマ"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1063
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "