+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#, fuzzy
+msgid "Cant create the thread event queue"
+msgstr "スレッドを生成できません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大/小文字の区別"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "ケルト (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Centered"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "ダイヤルするISPを選択"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Choose colour"
+msgstr "フォント選択"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+msgid "Choose font"
+msgstr "フォント選択"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "閉じる(&o)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:504
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "ログコンテンツのクリア"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
+msgid "Close\tAlt-F4"
+msgstr "閉じる\tAlt-F4"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+msgid "Close All"
+msgstr "全て閉じる"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:506
+msgid "Close this window"
+msgstr "ウインドウを閉じる"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+msgid "Computer"
+msgstr "コンピュータ"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+msgid "Confirm registry update"
+msgstr "レジストリ更新を確認"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
+msgid "Connecting..."
+msgstr "接続中..."
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+msgid "Contents"
+msgstr "コンテンツ"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:951
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "Copies:"
+msgstr "部数:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "一時ファイル '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find resource include file %s."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "idのためのタブを見つけることができません"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
+#, c-format
+msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:445
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' を配置できません。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+" or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+"or provide #define (see manual for caveats)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "印刷を開始できません。"
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "データをウインドウへ転送できません"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Could not unlock mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:154
+msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません"
+
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "タイマーを生成できません"
+
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+msgid "Couldn't create cursor."
+msgstr "カーソルを生成できません。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr ""
+"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り"
+"ません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "サウンドデータ '%s' をロードできません。"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:171
+msgid "Couldn't release a mutex"
+msgstr "ミューテックスを開放できません"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:735
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
+#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "PNGイメージを保存できません。"
+
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "スレッドを終了できません。"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかりません"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
+msgid "Create directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+msgid "Create new directory"
+msgstr "新しいディレクトリを作成"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+msgid "Cu&t"
+msgstr "切り取り(&t)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+msgid "Current directory:"
+msgstr "カレントディレクトリ:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:633
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+msgid "Decorative"
+msgstr "装飾"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+msgid "Default encoding"
+msgstr "デフォルトエンコーディング"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+msgid "Delete item"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:358
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ"
+"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+msgid "Did you know..."
+msgstr "ご存知ですか... "
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1145
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません"
+
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "ディレクトリーは存在しません "
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "ディレクトリーは存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小"
+"文字を区別しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "ダイアログオプション表示"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+msgid ""
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
+"Current value is \n"
+"%s, \n"
+"New value is \n"
+"%s %1"
+msgstr ""
+"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n"
+"現在の値は\n"
+"%s, \n"
+"新しい値は\n"
+"%s %1"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to document %s?"
+msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
+msgid "Done."
+msgstr "完了."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "重複するID : %d"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Down"
+msgstr "ダウン"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Edit item"
+msgstr "エディット項目"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+msgid "Elapsed time : "
+msgstr "経過時間 :"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#, c-format
+msgid "Enter a page number between %d and %d:"
+msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Entries found"
+msgstr "エントリーが見つかりました"
+
+#: ../src/common/config.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
+msgid "Error "
+msgstr "エラー"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "ディレクトリー作成エラー"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+msgid "Error in reading image DIB ."
+msgstr "イメージDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "configオプションでエラーを読みます。"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+msgid "Error while waiting on semaphore"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:481
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+msgid "Estimated time : "
+msgstr "概算の時間 : "
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました"
+
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
+msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
+msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
+msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
+msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:191
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:989
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:988
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+msgid "Failed to create a status bar."
+msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:742
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n"
+"(必要なアクセス権はありますか?)"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:519
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "クリップボードを空にできません。"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:652
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XBM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to find XPM resource %s.\n"
+"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1382
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:122
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ"
+"グラムを再起動して下さい"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました"
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
+msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:312
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:286
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
+msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1884
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for %s"
+msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:764
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Failed to register OpenGL window class."
+msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:697
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/file.cpp:528
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "スレッドの終了に失敗しました。"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:671
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1899
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:393
+msgid "Fatal error"
+msgstr "致命的エラー"
+
+#: ../src/common/log.cpp:470
+msgid "Fatal error: "
+msgstr "致命的エラー: "
+
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "ファイル(&F)"
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?"
+
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:227
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "ファイルはロードできませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
+#: ../src/common/docview.cpp:1582
+msgid "File error"
+msgstr "ファイル エラー"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+msgid "File name exists already."
+msgstr "ファイル名はすでに存在します。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "ファイル (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+msgid "Find"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "固定フォント: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "固定サイズ外観<br> <b>ボールド</b> <i>イタリック</i> "
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
+msgid "Fork failed"
+msgstr "フォーク失敗"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
+msgid "Found "
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "%i 回の一致がありました"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+msgid "From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../include/wx/xti.h:843
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:903
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:851
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+msgid "Go back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+msgid "Go forward"
+msgstr "前に進む"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "文書階層を1つ上る"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+msgid "Goto Page"
+msgstr "指定ページに行く"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Help Index"
+msgstr "ヘルプ 索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+msgid "Help Printing"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#, fuzzy
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "名前無し"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:134
+msgid "I64"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: メモリー不足。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1647
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1720
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不正なディレクトリ名"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不正なファイル仕様。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:900
+#, fuzzy
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1220
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1005
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1019
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Indent"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+msgid "Justified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+msgid "Landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左の余白 (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+msgid "Light"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:806
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "ファイル '%s' をロードする"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
+msgid "Loading : "
+msgstr "ロード中 :"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI child"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
+"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
+"下さい。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+msgid "Match case"
+msgstr "Match case"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Menu"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Metal theme"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&n)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Modern"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+msgid "More..."
+msgstr "その他..."
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "ディレクトリを作成"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+msgid "NewName"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Next"
+msgstr "次へ(&N)"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr ""
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+msgid "No entries found."
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
+#: ../src/common/image.cpp:1287
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1539
+#, fuzzy
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+msgid "Normal font:"
+msgstr "ノーマルフォント:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
+#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
+msgid "Open File"
+msgstr "オープン・ファイル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "HTMLドキュメントを開く"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "許可されない操作です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: 無効なイメージ"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:837
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+msgid "Paper size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "パイプ生成失敗"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+msgid "Portrait"
+msgstr "ポートレート"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+msgid "PostScript file"
+msgstr "ポストスクリプトファイル"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1043
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "印刷プレビュー失敗"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+msgid "Print Range"
+msgstr "印刷範囲 "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+msgid "Print Setup"
+msgstr "印刷設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+msgid "Print in colour"
+msgstr "カラー印刷"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+msgid "Print spooling"
+msgstr "印刷スプール"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+msgid "Print this page"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルへ印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+msgid "Printer command:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+msgid "Printer options"
+msgstr "プリンターオプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+msgid "Printer options:"
+msgstr "プリンターオプション:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
+msgid "Printer..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+msgid "Printing "
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+msgid "Printing Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ../src/common/log.cpp:471
+msgid "Program aborted."
+msgstr "プログラム中断"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1115
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "Refresh"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:527
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "関連するエントリー:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&R)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+msgid "Replace &all"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換: "
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "右の余白 (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "'%s' ファイルを保存"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Save &As..."
+msgstr "保存(&S)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:287
+msgid "Save as"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:502
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+msgid "Search direction"
+msgstr "検索方向 "
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+msgid "Search in all books"
+msgstr "すべてのブックを検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+msgid "Sections"
+msgstr "セクション "
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+msgid "Select &All"
+msgstr "全て選択(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1685
+msgid "Select a document template"
+msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
+msgid "Select a document view"
+msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1565
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:839
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+msgid "Show all"
+msgstr "全て表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+msgid "Slant"
+msgstr "傾き"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:563
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
+#: ../src/common/docview.cpp:1584
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:570
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1039
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:619
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
+"ません"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+
+#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Teletype"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1686
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#, fuzzy
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
+"[キャンセル]してください。"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+msgid "The font colour."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+msgid "The font family."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォント サイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+msgid "The font style."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+msgid "The font weight."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:940
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:258
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "テキストは保存されませんでした。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
+"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
+"s) "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:611
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
+"きません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
+"スを割り当てることができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:108
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日のヒント"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "ヒントが利用できません!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Undelete"
+msgstr "下線"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "未知のDDEエラー %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "コマンドに名前がありません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "使い方: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:185
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "ビデオのアウトプット"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "詳細ビューでファイル表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "リストビューでファイル表示"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1763
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:443
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/common/log.cpp:485
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+msgid "Whole word"
+msgstr "全ての語"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+msgid "Whole words only"
+msgstr "全ての語のみ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32テーマ"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:936
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:940