+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォント サイズ: "
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
+msgid "Fork failed"
+msgstr "フォーク失敗"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "前方の hrefs はサポートされません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+msgid "Found "
+msgstr "見つける"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "%i 回の一致がありました"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+msgid "From:"
+msgstr "差出人: "
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+msgid "GIF: Invalid gif index."
+msgstr "GIF: 無効な gif インデックス"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: メモリー不足"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+msgid "GIF: unknown error!!!"
+msgstr "GIF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "GTK+ テーマ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "一般的ポストスクリプト"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ"
+
+#: ../include/wx/xti.h:845
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:906
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました"
+
+#: ../include/wx/xti.h:853
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr ""
+"コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+msgid "Go back"
+msgstr "戻る"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+msgid "Go forward"
+msgstr "前に進む"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "文書階層を1つ上る"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "ホームディレクトリに行く"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "親ディレクトリに行く"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:804
+msgid "Goto Page"
+msgstr "指定ページに行く"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
+msgid "Help Index"
+msgstr "ヘルプ 索引"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+msgid "Help Printing"
+msgstr "ヘルプ 印刷"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+msgid "Help Topics"
+msgstr "ヘルプトピックス"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+msgid "Home"
+msgstr "ホーム"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
+msgid "I64"
+msgstr "I64"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: メモリー不足。"
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
+#, c-format
+msgid "Icon resource specification %s not found."
+msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+msgid "Ill-formed resource file syntax."
+msgstr "ファイル構文は不正な作りです"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1650
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです"
+
+#: ../include/wx/xti.h:1723
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "不正なディレクトリ名"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "不正なファイル仕様。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1169
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1500
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント"
+"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "子プロセスの入力を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1041
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を上書きできません"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+msgid "Indent"
+msgstr "インデント"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'"
+
+#: ../src/x11/app.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "無効なロック・ファイル '%s'"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、GetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "無効な正規表現 '%s': %s"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+msgid "Italic"
+msgstr "イタリック"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+msgid "Justified"
+msgstr "正当化"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+msgid "Landscape"
+msgstr "横長"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "元帳、17 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "左の余白 (mm):"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+msgid "Light"
+msgstr "簡単"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:820
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "ファイル '%s' をロードする"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+msgid "Loading : "
+msgstr "ロード中 :"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
+msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "ロック・ファイル '%s' は、適切でないオーナーです。"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
+msgid "Long Conversions not supported"
+msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+msgid "MDI child"
+msgstr "MDI child"
+
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+msgstr "MPスレッド・サポートは、このシステムで設定できません"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS "
+"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして"
+"下さい。"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&x)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+msgid "Match case"
+msgstr "Match case"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!"
+
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Metal theme"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&n)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。"
+
+#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+msgid "Modern"
+msgstr "モダン"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
+msgid "Modified"
+msgstr "修正"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+msgid "Move down"
+msgstr "下に動かす"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+msgid "Move up"
+msgstr "移動"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+msgid "New directory"
+msgstr "新しいディレクトリ"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+msgid "New item"
+msgstr "新しい項目"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
+msgid "NewName"
+msgstr "新しい名前"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+msgid "No XBM facility available!"
+msgstr "如何なる XBM 設備もありません!"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+msgid "No XPM icon facility available!"
+msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+msgid "No entries found."
+msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n"
+"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選"
+"択しなければなりません)"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n"
+"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n"
+"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
+#, c-format
+msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1566
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "該当するページはまだ見つかりません。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:89
+msgid "No sound"
+msgstr "音無し"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:1821
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "イメージには未使用の色がありません。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+msgid "Normal"
+msgstr "ノーマル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "ノーマル表現<br>かつ<u>アンダーライン</u>. "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+msgid "Normal font:"
+msgstr "ノーマルフォント:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:193
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
+msgid "Open File"
+msgstr "オープン・ファイル"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "HTMLドキュメントを開く"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "オープン・ファイル"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "許可されない操作です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: 無効なイメージ"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: 不明なエラー!!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "%d ページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+msgid "Page setup"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+msgid "Pages"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+msgid "Paper Size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+msgid "Paper size"
+msgstr "用紙サイズ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡されます"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス権"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "パイプ生成失敗"
+
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "有効なフォントを選んで下さい。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "既存ファイルを選んで下さい。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "表示すべきページを選んで下さい:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "接続先ISPを選択してください"
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+"or this program won't operate correctly."
+msgstr ""
+"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n"
+"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n"
+"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+msgid "Please wait while printing\n"
+msgstr "印刷中 お待ちください\n"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+msgid "Portrait"
+msgstr "ポートレート"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+msgid "PostScript file"
+msgstr "ポストスクリプトファイル"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1045
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "印刷プレビュー失敗"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+msgid "Print Range"
+msgstr "印刷範囲 "
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+msgid "Print Setup"
+msgstr "印刷設定"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+msgid "Print in colour"
+msgstr "カラー印刷"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "Print previe&w"
+msgstr "印刷プレビュー(&w)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+msgid "Print preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+msgid "Print spooling"
+msgstr "印刷スプール"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+msgid "Print this page"
+msgstr "このページを印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+msgid "Print to File"
+msgstr "ファイルへ印刷"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンター"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+msgid "Printer command:"
+msgstr "プリンターコマンド:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+msgid "Printer options"
+msgstr "プリンターオプション"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+msgid "Printer options:"
+msgstr "プリンターオプション:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+msgid "Printer..."
+msgstr "プリンター..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンター:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
+msgid "Printing "
+msgstr "印刷中"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+msgid "Printing Error"
+msgstr "印刷エラー"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "印刷中 ページ %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
+msgid "Program aborted."
+msgstr "プログラム中断"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+msgid "Question"
+msgstr "質問"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+msgid "Ready"
+msgstr "レディ"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Refresh"
+msgstr "リフレッシュ"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n"
+"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n"
+"操作を中断しました。"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "関連するエントリー:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
+msgid "Remaining time : "
+msgstr "残り時間 :"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "しおりから現在のページを削除"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"レンダラー \"%s\" は、互換性がないバージョン%d.%dを持っています。ロードされない"
+"かもしれません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "書き換える(&l)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+msgid "Replace &all"
+msgstr "全て置換(&a)"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換: "
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
+msgid "Resource files must have same version number!"
+msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "保存に戻る"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "右の余白 (mm):"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+msgid "Roman"
+msgstr "ローマン "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:1841
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "'%s' ファイルを保存"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save as"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "ログ内容をファイルへ保存"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+msgid "Search direction"
+msgstr "検索方向 "
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索: "
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+msgid "Search in all books"
+msgstr "すべてのブックを検索"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+msgid "Searching..."
+msgstr "検索中..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
+msgid "Sections"
+msgstr "セクション "
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま"
+"せん)"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
+msgid "Select &All"
+msgstr "全て選択(&A)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1712
+msgid "Select a document template"
+msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
+msgid "Select a document view"
+msgstr "ドキュメント・ビューを選択"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1592
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。"
+
+#: ../include/wx/xti.h:841
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+msgid "Setup..."
+msgstr "設定..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr ""
+"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+msgid "Show all"
+msgstr "全て表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "インデックス内の全項目を表示"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+msgid "Show hidden directories"
+msgstr "隠しディレクトリーを表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "隠しファイルを表示"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "フォント・プレビューを表示する。"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+msgid "Slant"
+msgstr "傾き"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:581
+msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:1611
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:588
+msgid "Sorry, could not save this file."
+msgstr "このファイルを保存することができませんでした。"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1041
+msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:493
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:625
+msgid "Status: "
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+msgstr ""
+"デルゲートストリームは、まだストリームオブジェクトとしてまだサポートされてい"
+"ません"
+
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'"
+
+#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
+msgid "String conversions not supported"
+msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+msgstr ""
+"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+msgid "Swiss"
+msgstr "スイス"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+msgid "Teletype"
+msgstr "テレタイプ"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1713
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "タイ (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:708
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:696
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"文字セット '%s' は未知のものです。\n"
+"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n"
+"[キャンセル]してください。"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n"
+"今作成しますか?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1962
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"それは最近使われたファイルリストから削除されました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n"
+"最近使われたファイルのリストから削除されました。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+msgid "The font colour."
+msgstr "フォントカラー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+msgid "The font family."
+msgstr "フォントファミリー。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "The font point size."
+msgstr "フォントポイントサイズ"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+msgid "The font style."
+msgstr "フォントスタイル。"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+msgid "The font weight."
+msgstr "フォント幅"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:966
+#, c-format
+msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。"
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "テキストは保存されませんでした。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "オプション '%s' には値が必要です。"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
+"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の"
+"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %"
+"s) "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま"
+"す。"
+
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+"このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョン"
+"をアップグレードして下さい"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1204
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で"
+"きません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1192
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック"
+"スを割り当てることができません"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "水平に並べる(&H)"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "垂直に並べる(&V)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:635
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブ・モードを試してくださ"
+"い。"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "タイマー生成失敗"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "今日のヒント"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "ヒントが利用できません!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr ""
+"PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "上の余白(mm):"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま"
+"れていません!"
+
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
+#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s "
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:376
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Undelete"
+msgstr "アンデリート"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "予期せぬパラメーター '%s'"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "未知のDDEエラー %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "不明なエンコード (%d)"
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
+#, c-format
+msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "不明な長いオプション '%s'"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "不明なオプション '%s'"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
+msgid "Unknown style flag "
+msgstr "不明なスタイル・フラグ"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:324
+#, c-format
+msgid "Unkown Property %s"
+msgstr "不明なプロパティ '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "コマンドに名前がありません"
+
+#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
+#, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。"
+
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "サポートされないテーマ '%s'。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+msgid "Up"
+msgstr "上"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "使い方: %s"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "検証の競合"
+
+#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
+msgid "Video Output"
+msgstr "ビデオのアウトプット"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "詳細ビューでファイル表示"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "リストビューでファイル表示"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1790
+msgid "Views"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:461
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../src/common/log.cpp:480
+msgid "Warning: "
+msgstr "警告:"
+
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
+msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "フォントが強調されるのにかかわらず。"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+msgid "Whole word"
+msgstr "全ての語"
+
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+msgid "Whole words only"
+msgstr "全ての語のみ"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Win32テーマ"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1096
+msgid "Win32s on Windows 3.1"
+msgstr "Windows 3.1上のWin32s "
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1145
+#, c-format
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 98"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 98 SE"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows アラビア (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows バルト (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
+msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
+msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows キリル (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+msgid "Windows Japanese (CP 932)"
+msgstr "Windows 日本 (CP 932)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓国 (CP 949)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1125
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows ME"