]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
Make it possible to use svn-find-native-eols script without svn checkout.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index 1abac2b8e30413518ff129073bc3f81f277b2a31..53b06dc8220e25ef0897778f582c94abff10b700 100644 (file)
@@ -1,71 +1,75 @@
-# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
-#
-# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
-"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_US\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+msgstr "              謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr " (於模組 \"%s\")"
+msgstr "(在模組中:\"%s\")"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
-msgstr " 粗體"
+msgstr "粗體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
-msgstr " 斜體"
+msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
-msgstr " 細體"
+msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -87,23 +91,23 @@ msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d / %lu"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld 位元組"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu / %lu"
@@ -113,17 +117,22 @@ msgstr "%lu / %lu"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
@@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
@@ -160,11 +169,11 @@ msgstr "對齊(&A)"
 msgid "&Apply"
 msgstr "套用(&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "套用樣式(&A)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "遞增(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "å\90\91å¾\8c(&B)"
+msgstr "å\9b\9eå\82³(&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -184,9 +193,9 @@ msgstr "基於(&B):"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落之前(&B):"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+msgstr "背景顏色(&B)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
@@ -200,10 +209,12 @@ msgstr "底端(&B)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "底端(&B):"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
 msgid "&Box"
 msgstr "文字方塊(&B)"
 
@@ -214,23 +225,23 @@ msgstr "項目符號樣式(&B):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&CD-Rom"
-msgstr "CD 光碟(&C)"
+msgstr "唯讀光碟(&C)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Cascade"
-msgstr "梯狀排列(&C)"
+msgstr "層疊排列(&C)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
 msgid "&Cell"
 msgstr "儲存格(&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "字元碼(&C):"
 
@@ -238,55 +249,56 @@ msgstr "字元碼(&C):"
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Color"
-msgstr "顏色(&C)"
+msgstr "顏色(&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
 msgid "&Colour:"
-msgstr "顏色(&C):"
+msgstr "顏色(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Convert"
 msgstr "轉換(&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "複製 URL(&C)"
+msgstr "複製網址(&C)"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "自訂(&C)..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "除錯報告預覽(&D):"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "刪除樣式(&D)..."
+msgstr "刪除樣式(&D)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 msgstr "遞減(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
@@ -298,9 +310,9 @@ msgstr "向下(&D)"
 msgid "&Edit"
 msgstr "編輯(&E)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "編輯樣式(&E)..."
+msgstr "編輯樣式(&E)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -314,15 +326,15 @@ msgstr "檔案(&F)"
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&First"
-msgstr "最前(&F)"
+msgstr "第一(&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "浮動模式(&F):"
 
@@ -336,38 +348,39 @@ msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族(&F)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "層級字型(&F)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
-msgstr "字型(&F):"
+msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前(&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
-msgstr "從(&F):"
+msgstr "從(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "硬碟(&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 msgid "&Height:"
 msgstr "高度(&H):"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "求助(&H)"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 msgid "&Hide details"
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr "最後(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+msgstr "左(&L)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
@@ -423,22 +436,24 @@ msgstr "左(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
 msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+msgstr "左側(&L):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
 msgstr "清單層級(&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "移動物件至(&M):"
 
@@ -450,48 +465,48 @@ msgstr "網路(&N)"
 msgid "&New"
 msgstr "新增(&N)"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一步(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) 》"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "下個段落(&N)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
+msgstr "下一祕訣(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "下一個樣式(&N):"
+msgstr "下一樣式(&N):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&No"
 msgstr "否(&N)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "注意(&N):"
+msgstr "注意(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 msgstr "編號(&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "確認(&O)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "開啟(&O)..."
+msgstr "開啟(&O)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -501,83 +516,84 @@ msgstr "大綱層級(&O):"
 msgid "&Page Break"
 msgstr "換頁符號(&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
 msgid "&Picture"
 msgstr "圖片(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小(&P):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "浮動模式(&F):"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "偏好設定(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "預覽(&P)..."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "上個段落(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印(&P)..."
+msgstr "列印(&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "屬性(&P)"
+msgstr "性質(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 msgstr "離開(&Q)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R) "
+msgstr "重做(&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "取代(&R)"
+msgstr "置換(&R)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "重新編號(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+msgstr "右(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -585,8 +601,10 @@ msgstr "右(&R)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
 msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+msgstr "右側(&R):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -596,27 +614,23 @@ msgstr "儲存(&S)"
 msgid "&Save as"
 msgstr "另存為(&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "儲存(&S)..."
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "看細節(&S)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç¥\95訣(&S)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "略過(&S)"
 
@@ -633,28 +647,28 @@ msgstr "拼字檢查(&S)"
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "刪除線(&S)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "&Styles:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "子集合(&S):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "符號(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
 msgid "&Table"
 msgstr "表格(&T) "
 
@@ -666,6 +680,8 @@ msgstr "頂端(&T)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
 msgid "&Top:"
 msgstr "頂端(&T):"
 
@@ -673,13 +689,13 @@ msgstr "頂端(&T):"
 msgid "&Underline"
 msgstr "底線(&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "åº\95ç·\9a(&U):"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a(&U)ï¼\9a"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
@@ -695,59 +711,60 @@ msgstr "取消縮排(&U)"
 msgid "&Up"
 msgstr "向上(&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "垂直對齊(&V):"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
-msgstr "檢視(&V)..."
+msgstr "檢視(&V)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "粗細(&W):"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
 msgid "&Width:"
 msgstr "寬度(&W):"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&Yes"
 msgstr "是(&Y)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
+msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 無效"
+msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç·¨ç\9b®檔。"
+msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç\99»é\8c\84檔。"
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
@@ -755,34 +772,34 @@ msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應數值。"
+msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' 應只含有數字。"
+msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
@@ -791,12 +808,12 @@ msgstr "(說明)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "(正常字型)"
+msgstr "(正常文字)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
@@ -806,10 +823,10 @@ msgstr "(書籤)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "*)"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ",64 位元版"
 
@@ -840,14 +857,10 @@ msgstr ",64 位元版"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
@@ -893,10 +906,6 @@ msgstr "1.8"
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 英吋"
@@ -917,44 +926,15 @@ msgstr "12 x 11 英吋"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 英吋"
@@ -963,77 +943,77 @@ msgstr "9 x 11 英吋"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字元集"
+msgstr ": 不明的字集"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 不明的編碼"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
-msgstr "<上一步(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<任意的 Decorative>"
+msgstr "<任何修飾字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<任意的 Modern>"
+msgstr "<任何現代字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<任意的 Roman>"
+msgstr "<任何羅馬字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<任意的 Script>"
+msgstr "<任何手寫字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<任意 Swiss>"
+msgstr "<任何瑞士字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<任意的 Teletype>"
+msgstr "<任何打字字體>"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
 msgid "<Any>"
-msgstr "<任意的>"
+msgstr "<任何字體>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗體。</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
@@ -1044,11 +1024,11 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
@@ -1141,8 +1121,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 公釐"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1150,22 +1130,22 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "關於 "
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About"
-msgstr "關於"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
@@ -1175,33 +1155,45 @@ msgstr "實際大小`"
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂顏色中"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "加入風格 utxt 失敗"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
@@ -1216,7 +1208,7 @@ msgstr "靠左對齊"
 msgid "Align Right"
 msgstr "靠右對齊"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
@@ -1224,31 +1216,26 @@ msgstr "對齊"
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2864
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2861
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
 msgid "All styles"
 msgstr "所有樣式"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
 msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "字母順序模式"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
@@ -1258,23 +1245,28 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "且包含以下檔案:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
+msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1285,11 +1277,11 @@ msgstr "套用"
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯數字"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "找不到參數 '%u'。"
@@ -1302,7 +1294,7 @@ msgstr "美術設計者"
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1398,7 +1390,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
@@ -1406,17 +1398,17 @@ msgstr "背景"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景顏色(&C)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1427,12 +1419,12 @@ msgstr "段落之前:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "點陣圖"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
@@ -1441,23 +1433,23 @@ msgstr "粗體"
 msgid "Border"
 msgstr "邊框"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 msgid "Borders"
 msgstr "邊框"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
 msgstr "底端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "下外邊距 (公釐):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
 msgid "Box Properties"
-msgstr "文字方塊屬性"
+msgstr "文字方塊性質"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
 msgid "Box styles"
 msgstr "文字方塊樣式"
 
@@ -1474,7 +1466,7 @@ msgstr "項目符號對齊(&A):"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "項目符號樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
 msgid "Bullets"
 msgstr "項目符號"
 
@@ -1482,13 +1474,13 @@ msgstr "項目符號"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "顏色(&O):"
+msgstr "顏色(&O)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
+msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1522,9 +1514,9 @@ msgstr "CAPITAL"
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD 光碟"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM è\99\95ç\90\86å\87½式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM è\99\95ç\90\86常式目前只支援本機檔案!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "CLEAR"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大寫(&P)"
 
@@ -1542,9 +1534,9 @@ msgstr "大寫(&P)"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2582
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
@@ -1561,11 +1553,11 @@ msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
@@ -1600,7 +1592,7 @@ msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
@@ -1610,37 +1602,32 @@ msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
@@ -1653,16 +1640,16 @@ msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2379
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aæ\9cªç\9f¥的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aä¸\8dæ\98\8e的附檔名。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
@@ -1672,19 +1659,19 @@ msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -1696,12 +1683,12 @@ msgstr "無法建立 mutex。"
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
@@ -1711,29 +1698,29 @@ msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
+#, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
+msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
@@ -1741,19 +1728,11 @@ msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:848
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "無法初始化 socket"
+msgstr "無法初始化通訊端"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
@@ -1761,9 +1740,9 @@ msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -1773,7 +1752,7 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
@@ -1781,9 +1760,9 @@ msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
+msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
@@ -1792,12 +1771,12 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
@@ -1811,12 +1790,12 @@ msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
@@ -1825,11 +1804,7 @@ msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
@@ -1838,28 +1813,28 @@ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
 msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "已分類模式"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "儲存格性質"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
@@ -1872,7 +1847,7 @@ msgstr "置中對齊(&T)"
 msgid "Centered"
 msgstr "置中對齊"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
@@ -1886,35 +1861,39 @@ msgstr "置中對齊"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "置中文字。 "
+msgstr "置中對齊文字。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 msgid "Centred"
 msgstr "中間"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "選擇(&O)..."
+msgstr "選擇(&O)"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
 msgid "Change List Style"
 msgstr "變更清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "變更物件樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "變更性質"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
 msgid "Change Style"
 msgstr "變更樣式"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
+msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
 msgid "Character styles"
 msgstr "字元樣式"
 
@@ -1939,40 +1918,46 @@ msgstr "勾選以加上右括號。"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "勾選以設定為粗體。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "勾選以設定為斜體。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "勾選以將字加底線。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "勾選以重新編號。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "勾選以將字變成大寫。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "勾選以將字變成大寫。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "勾選以將字下標。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "勾選以將字上標。"
 
@@ -1982,18 +1967,17 @@ msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "選擇目錄:"
+msgstr "選擇目錄"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 msgid "Choose a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
 msgid "Choose colour"
 msgstr "選擇顏色"
 
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
@@ -2001,13 +1985,13 @@ msgstr "選擇字型"
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&O)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
 msgid "Class not registered."
 msgstr "類別未註冊。"
 
@@ -2015,12 +1999,12 @@ msgstr "類別未註冊。"
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "點擊以套用所選樣式。"
 
@@ -2031,25 +2015,25 @@ msgstr "點擊以套用所選樣式。"
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "點擊取消字型變更。"
+msgstr "點擊取消字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "點擊取消字型選擇。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "點擊變更字型顏色。"
+msgstr "點擊變更字型顏色。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "點擊以變更文字顏色。"
 
@@ -2058,47 +2042,52 @@ msgstr "點擊以變更文字顏色。"
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "點擊以關閉此視窗。"
+msgstr "點擊關閉視窗"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "點擊以確認字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "點擊確認字型選擇。"
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "點擊以新增字元樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "點擊以新增清單樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "點擊以新增段落樣式。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "點擊以建立新的定位點。"
+msgstr "點擊以新增定位點。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
 
@@ -2107,29 +2096,25 @@ msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
@@ -2137,7 +2122,7 @@ msgstr "全部關閉"
 msgid "Close current document"
 msgstr "關閉當前的文件"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
@@ -2145,18 +2130,18 @@ msgstr "關閉視窗"
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
 msgid "Colour"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Colour:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
@@ -2166,11 +2151,11 @@ msgstr "無法加入欄位。"
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "無法初始化欄位描述"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "找不到欄位索引。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "無法決定欄位寬度"
 
@@ -2178,23 +2163,29 @@ msgstr "無法決定欄位寬度"
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
 
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
@@ -2203,23 +2194,23 @@ msgstr "我的電腦"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "連線中"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
@@ -2243,14 +2234,14 @@ msgstr "複製"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "複製選取項目"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "無法決定欄位索引。"
 
@@ -2275,19 +2266,19 @@ msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "無法取得標頭資訊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "無法取得項目。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "無法取得屬性旗標。"
+msgstr "'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
@@ -2304,46 +2295,50 @@ msgstr "無法移除欄位。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "無法取得項目數量"
+msgstr "'"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "無法設定對齊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "無法設定目前工作目錄"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "無法設定標頭資訊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "無法設定圖示。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "無法設定最大寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "無法設定最小寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "無法設定屬性旗標。"
+msgstr "無法設定性質旗標。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法開始列印。"
+msgstr "無法啟動列印。"
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
@@ -2352,24 +2347,20 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "無法鎖定 mutex。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "無法列舉翻譯"
 
@@ -2378,11 +2369,11 @@ msgstr "無法列舉翻譯"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
@@ -2394,21 +2385,26 @@ msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88æ\90\8d壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
 
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
@@ -2417,17 +2413,17 @@ msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å½±像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å\9c\96像。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
@@ -2440,28 +2436,28 @@ msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&T)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
 msgid "Custom size"
 msgstr "自訂大小"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "自訂欄位"
 
@@ -2471,9 +2467,9 @@ msgstr "剪下"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "剪下所選"
+msgstr "剪下選取項目"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
@@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
@@ -2497,25 +2493,25 @@ msgstr "DEL"
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2531,13 +2527,13 @@ msgstr "DOWN"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
@@ -2546,31 +2542,31 @@ msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "除錯報告 \"%s\""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "無法建立除錯報告。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "除錯報告產生失敗。"
+msgstr "無法產生除錯報告。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "修飾"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "預設字型"
+msgstr "預設字型"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 msgstr "預設的印表機"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
@@ -2579,43 +2575,53 @@ msgstr "刪除"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "刪除全部(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Delete Style"
 msgstr "刪除樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
 msgid "Delete Text"
 msgstr "刪除文字"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "刪除選取項目"
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "刪除"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "刪除所選"
+msgstr "刪除選取項目"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "刪除樣式 %s ?"
+msgstr "刪除樣式 %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
+# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -2635,59 +2641,54 @@ msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "您知道嗎"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Directories"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:456
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2696,16 +2697,21 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
+"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
 "目前的值是\n"
 "%s,\n"
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:532
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
+msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "文件撰寫由 "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr "文件撰寫由 "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "文件撰寫者"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
 msgid "Don't Save"
 msgstr "不儲存"
 
@@ -2723,17 +2729,17 @@ msgstr "不儲存"
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 msgid "Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "點線"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "雙線"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2748,6 +2754,10 @@ msgstr "id 重複:%d"
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr "拖曳"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
@@ -2760,7 +2770,7 @@ msgstr "END"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
 
@@ -2784,44 +2794,60 @@ msgstr "編輯"
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "啟用高度值。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "啟用最大寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "啟用最小高度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "啟用最小寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "啟用寬度值。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "啟用垂直對齊。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "啟用垂直位置。"
-
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "啟用背景顏色。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "輸入字元樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "輸入清單樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "輸入新的樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "輸入段落樣式名稱"
 
@@ -2838,18 +2864,18 @@ msgstr "找到的項目"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
@@ -2858,19 +2884,18 @@ msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "è®\80å\8f\96å½±å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82 "
+msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "資源錯誤: %s"
@@ -2883,31 +2908,31 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "列印時發生錯誤: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "事件佇列溢位"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "執行"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
@@ -2927,23 +2952,22 @@ msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
+msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:726
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "Face Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "字體名稱"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
@@ -2954,10 +2978,10 @@ msgstr "無法存取鎖定檔。"
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
+msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
@@ -2967,17 +2991,17 @@ msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3035
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
@@ -2986,14 +3010,14 @@ msgstr "無法關閉檔案"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
+#, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
@@ -3008,7 +3032,7 @@ msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
 
@@ -3022,7 +3046,7 @@ msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
@@ -3032,26 +3056,26 @@ msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
+#, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
@@ -3062,7 +3086,7 @@ msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
@@ -3090,17 +3114,16 @@ msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bç\8b\80æ\85\8bå\88\97ã\80\82"
+msgstr "建ç«\8bäº\8b件迴å\9c\88æ\89\80ç\94¨ç\9a\84å\96\9aé\86\92管ç·\9aæ\99\82失æ\95\97ã\80\82"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
@@ -3108,59 +3131,59 @@ msgstr "無法清空剪貼簿。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "無法列舉顯示模式"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
+msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
+#, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\90\9cå°\8bè\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串ï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
+#, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3170,12 +3193,12 @@ msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
+#, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+msgstr "無法初始撥號連線:%s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "無法於控制項中插入文字"
 
@@ -3188,28 +3211,38 @@ msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±å\83\8f %%d (è\87ªæª\94æ¡\88 '%s')。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96å\83\8f %%d è\87ªæª\94æ¡\88 '%s' 。"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
@@ -3217,13 +3250,13 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
@@ -3233,10 +3266,10 @@ msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
+msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
@@ -3248,21 +3281,21 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
@@ -3272,66 +3305,70 @@ msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
 
+# c-format
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
+#, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "無法解析複數形:'%s'"
+msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
+msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "讀取設定選項失敗。"
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
+msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
@@ -3340,15 +3377,15 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
+msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
@@ -3365,7 +3402,7 @@ msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3377,11 +3414,11 @@ msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
@@ -3390,30 +3427,30 @@ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:650
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
@@ -3422,50 +3459,60 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:577
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
@@ -3487,9 +3534,9 @@ msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
+msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
@@ -3501,38 +3548,32 @@ msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
-msgstr "False"
+msgstr ""
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
 msgid "Family"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:667
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:644
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3541,41 +3582,47 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "無法移除檔案『%s』"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "檔案 (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾器"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
@@ -3583,19 +3630,24 @@ msgstr "尋找"
 msgid "First"
 msgstr "最前"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
 msgid "First page"
 msgstr "第一頁"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "定寬字型︰"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "å\9bºå®\9a字型︰"
+msgstr "å®\9a寬字型︰"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9a大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+msgstr "å®\9a寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
 msgid "Floating"
 msgstr "浮動"
 
@@ -3607,33 +3659,33 @@ msgstr "軟碟"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型 "
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "字型粗細(&W):"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "字型樣式(&Y):"
+msgstr "字型樣式(&Y)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Font:"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
@@ -3656,7 +3708,7 @@ msgstr "從:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
+msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3664,7 +3716,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -3672,15 +3724,26 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 布景主題"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "普通PostScript"
+msgstr "普通 PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3688,37 +3751,37 @@ msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
@@ -3726,15 +3789,15 @@ msgstr "進入父目錄"
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "美術設計由 "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "溝槽"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 
@@ -3746,24 +3809,24 @@ msgstr "HELP"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
 msgstr "硬碟"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
@@ -3772,7 +3835,7 @@ msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
@@ -3780,15 +3843,15 @@ msgstr "說明瀏覽器選項"
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Help Topics"
 msgstr "輔助主題"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3800,58 +3863,59 @@ msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
+msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "隱藏"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
 msgid "Hide Others"
 msgstr "隱藏其他"
 
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "隱藏這個通知訊息"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "家目錄"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
 msgid "Home directory"
-msgstr "Home目錄"
+msgstr "目錄"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: å¯«å\85¥å½±像檔時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: å¯«å\85¥å\9c\96像檔時發生錯誤!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太高。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太寬。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
@@ -3861,7 +3925,7 @@ msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3869,7 +3933,7 @@ msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -3879,11 +3943,11 @@ msgstr "INS"
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
@@ -3891,7 +3955,7 @@ msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 msgid ""
 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
 "narrow."
-msgstr ""
+msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
@@ -3908,7 +3972,7 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
 
@@ -3919,7 +3983,7 @@ msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
+msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
@@ -3929,29 +3993,29 @@ msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2505
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2635
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "影像不是型態 %s。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -3959,31 +4023,31 @@ msgstr ""
 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
 "riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "參數的數量不正確。"
 
@@ -3991,15 +4055,15 @@ msgstr "參數的數量不正確。"
 msgid "Indent"
 msgstr "縮排"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "縮排與間距"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
@@ -4007,27 +4071,32 @@ msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:277
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "插入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "插入文字"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
 msgid "Insert Image"
 msgstr "插入圖片"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
 msgid "Insert Object"
 msgstr "插入物件"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
 msgid "Insert Text"
 msgstr "插入文字"
 
@@ -4037,22 +4106,21 @@ msgid "Inserts a page break before the paragraph."
 msgstr "在段落後插入換頁符號"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid "Inset"
-msgstr "縮排"
+msgstr "內縮"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無效的資料檢視項目"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
@@ -4064,14 +4132,19 @@ msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "無效的訊息編目檔。"
+msgstr "無效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4086,13 +4159,13 @@ msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
@@ -4104,9 +4177,9 @@ msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4175,15 +4248,15 @@ msgstr "分散對齊"
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "文字左右對齊。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
@@ -4281,7 +4354,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "距(&I):"
+msgstr "距(&I):"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4295,15 +4368,15 @@ msgstr "橫向列印"
 msgid "Last"
 msgstr "最後"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
 msgid "Last page"
 msgstr "最後一頁"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
@@ -4315,18 +4388,18 @@ msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "左(第一)(&F):"
+msgstr "左(第一)(&F):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左外邊距 (公釐):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4382,31 +4455,31 @@ msgstr "細體"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "距:"
+msgstr "距:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:839
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
 msgid "List Style"
 msgstr "清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
 msgid "List styles"
 msgstr "清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "清單字型大小。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "列出可用字型。"
 
@@ -4429,7 +4502,7 @@ msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
@@ -4444,7 +4517,7 @@ msgstr "小寫字母"
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小寫羅馬數字"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
@@ -4459,176 +4532,175 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&X)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChineseSimp"
+msgstr "Mac 簡化字漢語"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChineseTrad"
+msgstr "Mac 傳統字漢語"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "選取項目"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "外邊距"
@@ -4637,12 +4709,25 @@ msgstr "外邊距"
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "最大高度:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "最大寬度:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -4652,30 +4737,33 @@ msgstr "訊息"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金屬布景主題"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
 msgid "Method or property not found."
-msgstr "找不到方法或屬性。"
+msgstr "找不到方法或性質。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&N)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "最小高度:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "最小寬度:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "缺少所需的參數。"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "現代"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
@@ -4690,7 +4778,7 @@ msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
@@ -4700,25 +4788,25 @@ msgstr "下移"
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "將物件移至下個段落。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "將物件移至上個段落。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
 msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性(多個)"
+msgstr "儲存格性質(多個)"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -4730,26 +4818,32 @@ msgstr "網路"
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "New Style"
 msgstr "新增樣式"
 
@@ -4762,7 +4856,7 @@ msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
@@ -4770,45 +4864,45 @@ msgstr "新名稱"
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å\8b\95ç\95«è\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86常式。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
-msgstr "沒有存在任何欄位。"
+msgstr "存在任何欄位。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位位置。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4820,7 +4914,7 @@ msgstr ""
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4833,32 +4927,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8b\95ç\95«é¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
 
@@ -4866,27 +4960,26 @@ msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3132
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
@@ -4894,11 +4987,11 @@ msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
+msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
@@ -4907,11 +5000,11 @@ msgstr "正常字型:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "非 %s"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
 msgid "Not available"
 msgstr "無法使用"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
 msgid "Not underlined"
 msgstr "未加底線"
 
@@ -4932,22 +5025,22 @@ msgstr "無法決定欄位數量。"
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "大綱編號"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 msgid "Object Properties"
-msgstr "物件屬性"
+msgstr "物件性質"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
 
@@ -4955,11 +5048,11 @@ msgstr "物件實作不支援具名參數。"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
@@ -4977,15 +5070,15 @@ msgstr "開啟..."
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "選項『%s』無法被打消"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
@@ -5016,11 +5109,11 @@ msgstr "輪廓"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "外貼"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
 msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -5040,11 +5133,11 @@ msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
+msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5052,7 +5145,7 @@ msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -5191,21 +5284,22 @@ msgstr "PRINT"
 msgid "Padding"
 msgstr "內邊距"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
 msgid "Page setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -5213,17 +5307,13 @@ msgstr "頁面設定"
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落樣式"
 
@@ -5232,30 +5322,31 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "貼上所選"
+msgstr "貼上選取項目"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "週期(&O)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
 msgid "Permissions"
-msgstr "權限"
+msgstr "允許"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "圖片屬性"
+msgstr "圖片性質"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
@@ -5265,11 +5356,11 @@ msgstr "無法建立管道"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 
@@ -5277,7 +5368,7 @@ msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5288,44 +5379,43 @@ msgstr ""
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "Point Size"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgstr "字點大小"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定式樣的指標。"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
 msgid "Position"
-msgstr "問題"
+msgstr "位置"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5335,36 +5425,36 @@ msgstr "PostScript 文件"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
 msgid "Preferences..."
 msgstr "偏好設定..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "預覽..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
 msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
@@ -5380,19 +5470,29 @@ msgstr "列印設定"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
 msgid "Print preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "建立預覽列印失敗。"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "預覽列印"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
@@ -5422,76 +5522,90 @@ msgstr "印表機選項:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "印表機:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
-msgstr "列印中 "
+msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在列印 "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯誤"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "正在列印第 %d 頁…"
+
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "列印中"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
 msgid "Printout"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 msgid "Property Error"
-msgstr "屬性錯誤"
+msgstr "性質錯誤"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "Quit"
 msgstr "離開"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "離開 %s"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
-msgstr "離開程式"
+msgstr "離開這個程式"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5501,7 +5615,11 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
@@ -5548,11 +5666,16 @@ msgstr ""
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
 msgid "Regular"
 msgstr "一般"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "修飾"
+
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
@@ -5561,38 +5684,43 @@ msgstr "相關項目:"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "渲æ\9f\93失敗。"
+msgstr "潤ç®\97失敗。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
 msgid "Renumber List"
 msgstr "重新編號清單"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "取代(&L)"
+msgstr "替換(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+msgstr "置換"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&A)"
+msgstr "置換所有(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "取代所選"
+msgstr "置換選擇項目"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5602,10 +5730,10 @@ msgstr "置換:"
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "所需的資訊項目空白。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
+msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5613,17 +5741,17 @@ msgstr "還原為上次儲存的檔案"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 msgid "Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "背脊"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右外邊距 (公釐):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5634,7 +5762,7 @@ msgstr "文字向右對齊。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "羅馬"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
@@ -5661,7 +5789,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5669,7 +5797,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
@@ -5678,7 +5806,11 @@ msgstr "儲存"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存為(&A)…"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:361
 msgid "Save As"
 msgstr "另存為"
 
@@ -5688,30 +5820,30 @@ msgstr "另存為 "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "å\84²å­\98ç\95前文件"
+msgstr "å\84²å­\98ç\9b®前文件"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "手寫"
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
+msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5721,30 +5853,30 @@ msgstr "搜尋方向"
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
@@ -5752,30 +5884,30 @@ msgstr "選擇全部(&A)"
 msgid "Select All"
 msgstr "選擇全部"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
 msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "選擇文件檢視"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "選擇是否粗體。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "選擇是否斜體。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "選擇是否加底線。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Selection"
 msgstr "選取項目"
 
@@ -5789,27 +5921,27 @@ msgstr "選取並編輯該清單層級"
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "設定儲存格樣式"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5817,11 +5949,11 @@ msgstr "Shift+"
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
 msgid "Show All"
 msgstr "顯示所有 "
 
@@ -5829,11 +5961,11 @@ msgstr "顯示所有 "
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "顯示關於對話方塊"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
@@ -5841,12 +5973,12 @@ msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
 
@@ -5857,12 +5989,12 @@ msgstr "顯示 Unicode 子集。"
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "預覽項目符號設定。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "é \90覽å­\97å\9e\8b設å®\9a。"
+msgstr "顯示å­\97å\9e\8b設å®\9aé \90覽。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "預覽字型。"
 
@@ -5877,24 +6009,24 @@ msgstr "顯示字型預覽。"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "簡單的單色布景主題"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "單一"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "略過"
 
@@ -5902,28 +6034,34 @@ msgstr "略過"
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "大寫(&P)"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "單色"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
@@ -5951,6 +6089,12 @@ msgstr "標準"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "狀態:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "狀態:"
@@ -5968,7 +6112,7 @@ msgstr "刪除線"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
@@ -5976,17 +6120,17 @@ msgstr "樣式"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "樣式組織器"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Style:"
-msgstr "樣式:"
+msgstr "樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下標(&T)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "ä¸\8aæ¨\99(&R)"
+msgstr "ä¸\8bæ¨\99"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -5998,7 +6142,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "瑞士"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6014,34 +6158,34 @@ msgstr "符號字型(&F):"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
 msgid "Table Properties"
-msgstr "表格屬性"
+msgstr "表格性質"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6051,31 +6195,31 @@ msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Tabs"
 msgstr "定位點"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "電傳打字機"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 
@@ -6086,8 +6230,8 @@ msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "可用的項目符號樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 msgid "The available styles."
 msgstr "可用的樣式。"
 
@@ -6106,6 +6250,14 @@ msgstr "下外邊距大小。"
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "下內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
@@ -6117,22 +6269,22 @@ msgstr "下內邊距。"
 msgid "The bullet character."
 msgstr "項目符號字元。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "字元碼。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
@@ -6163,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "無論如何您都要列印此份文件?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6177,9 +6329,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "首縮排。"
+msgstr "首縮排。"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
 
@@ -6191,8 +6343,8 @@ msgstr "字型顏色。"
 msgid "The font family."
 msgstr "字型。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "符號使用該字型。"
 
@@ -6201,19 +6353,25 @@ msgstr "符號使用該字型。"
 msgid "The font point size."
 msgstr "字點大小。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "The font size in points."
-msgstr "字型大小,單位為點數。"
+msgstr "字型大小以點計。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "字型大小以點計。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "字型風格。"
+msgstr "字型樣式。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "字粗細。"
+msgstr "字粗細。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
@@ -6235,29 +6393,58 @@ msgstr "左外邊距大小。"
 msgid "The left padding size."
 msgstr "左內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "距。"
+msgstr "距。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
 msgstr "清單項目編號。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "區域 ID 未知。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 msgid "The object height."
 msgstr "物件高度。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "物件最大高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "物件最大寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "物件最小高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "物件最小寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 msgid "The object width."
 msgstr "物件寬度。"
 
@@ -6266,23 +6453,22 @@ msgstr "物件寬度。"
 msgid "The outline level."
 msgstr "大綱層級。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "å\85\88å\89\8dç\9a\84訊息重複了 %lu 次。"
+msgstr[0] "å\89\8dä¸\80å\80\8b訊息重複了 %lu 次。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/common/log.cpp:277
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "å\85\88å\89\8dç\9a\84è¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86 %lu 次。"
+msgstr "å\89\8dä¸\80å\80\8bè¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86ä¸\80次。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "顯示的範圍。"
 
@@ -6317,6 +6503,14 @@ msgstr "右外邊距大小。"
 msgid "The right padding size."
 msgstr "右內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
@@ -6340,25 +6534,25 @@ msgstr "樣式名稱。"
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "此樣式的基底樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "The style preview."
-msgstr "預覽該樣式。"
+msgstr "樣式預覽。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
@@ -6372,6 +6566,14 @@ msgstr "上外邊距大小。"
 msgid "The top padding size."
 msgstr "上內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
@@ -6382,22 +6584,19 @@ msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "相對於段落的垂直距離。"
+msgstr ""
+"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
+"%s)。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
@@ -6408,48 +6607,58 @@ msgid ""
 "when it is printed."
 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2612
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "這不是 %s。"
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
-msgstr "此系統ä¸\8dæ\94¯æ\8f´æ\97¥æ\9c\9fæ\8e§å\88¶ï¼\8cè«\8bå\8d\87ç´\9aæ\82¨ç\9a\84 comctl32.dllã\80\82"
+msgstr "æ\9c¬ç³»çµ±ä¸\8dæ\94¯æ\8f´æ\97¥æ\9c\9fæ\93·å\8f\96æ\8e§å\88¶, è«\8bå\8d\87ç´\9aæ\82¨ç\9a\84 comctl32.dll ç\89\88æ\9c¬"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平列(&H)"
+msgstr "水平列(&H)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直列(&V)"
+msgstr "垂直列(&V)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
+msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6457,37 +6666,36 @@ msgstr "計時器建立失敗。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç§\98訣"
+msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç¥\95訣"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣!"
+msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç¥\95訣!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå½±å\83\8få\8f¯è\83½æ\9c\83有點模糊。"
+msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå\9c\96å\83\8få\8f¯è\83½有點模糊。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
 msgid "Top"
 msgstr "頂端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上外邊距 (公釐):"
+msgstr "頂邊距(公釐):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6501,30 +6709,30 @@ msgstr "翻譯者"
 msgid "True"
 msgstr "True"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 msgid "Type a font name."
 msgstr "輸入字型名稱。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
@@ -6539,7 +6747,7 @@ msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
 msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6549,31 +6757,29 @@ msgstr "UP"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 inotify 監看"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 kqueue 監看"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 inotify 實體"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, c-format
@@ -6581,47 +6787,43 @@ msgid "Unable to close path '%s'"
 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 inotify 實體"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 kqueue 實體"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "無法移出佇列完成封包"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
 
@@ -6643,7 +6845,7 @@ msgstr "無法非同步播放音效。"
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "無法貼上完成狀態"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
 
@@ -6672,10 +6874,10 @@ msgstr "取消刪除"
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6690,6 +6892,11 @@ msgstr "回復最後一個動作"
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
@@ -6697,50 +6904,49 @@ msgstr "意外參數 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
@@ -6766,6 +6972,12 @@ msgstr "下輪廓單位。"
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "下內邊距單位。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "下內邊距單位。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
@@ -6786,18 +6998,39 @@ msgstr "左輪廓單位。"
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "左內邊距單位。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "左內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "最大物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "最大物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "最小物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "最小物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "物件高度單位。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "物件位置單位。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "物件寬度單位。"
 
@@ -6821,6 +7054,12 @@ msgstr "右輪廓單位。"
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "右內邊距單位。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "右內邊距單位。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
@@ -6841,20 +7080,26 @@ msgstr "上輪廓單位。"
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "上內邊距單位。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "上內邊距單位。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
@@ -6862,52 +7107,52 @@ msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "未知的屬性 %s "
+msgstr "不明的性質 %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "未知的資料格式。"
+msgstr "不明的資料格式"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgstr "不明的編碼 (%d)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未知的例外"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2597
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知的影像資料格式。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgstr "不明的長選項 '%s'"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
 msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "不明的名稱或具名引數。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "不明的選項 '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -6919,18 +7164,18 @@ msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -6958,9 +7203,9 @@ msgstr "使用方式:%s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "使用當前的對齊設定。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
@@ -6973,12 +7218,12 @@ msgstr "值"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "值必須大於等於 %s。"
+msgstr "值必須大於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "值必須小於等於 %s。"
+msgstr "值必須小於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, c-format
@@ -6987,28 +7232,24 @@ msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
-msgstr "版本 "
+msgstr "版本"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "垂直位置(&O):"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "垂直對齊。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
 msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "檢視"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7027,22 +7268,21 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
 msgid "Weight"
-msgstr "字型粗細(&W)"
+msgstr "粗細"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西æ­\90è\88\87æ­\90æ´² (ISO-8859-15)"
+msgstr "西æ­\90èª\9eç³»é\99\84æ­\90å\85\83 (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
@@ -7052,159 +7292,169 @@ msgstr "字型是否加底線。"
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32 布景主題"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
+msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
+msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
+msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
+msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
+msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
+msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM:異常的像素資料!"
+msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
+msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7213,7 +7463,7 @@ msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7222,9 +7472,9 @@ msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
+msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
@@ -7240,7 +7490,7 @@ msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
 
@@ -7252,11 +7502,11 @@ msgstr "放大(&I)"
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
@@ -7268,11 +7518,11 @@ msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "縮放以適應視窗"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7283,57 +7533,57 @@ msgstr ""
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
+msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"啟動伺服器端交涉的對話\n"
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "交涉失敗。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7341,40 +7591,40 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"試圖執行伺服器的交涉。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å\87½å¼\8f失æ\95\97ã\80\82"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
+msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "å\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸è\87³å\87½å¼\8f庫中ç\9a\84å\87½å¼\8f"
+msgstr "å\90«å¼\8få\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7382,13 +7632,13 @@ msgstr "錯誤的簽名"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
+msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
@@ -7396,7 +7646,7 @@ msgstr "粗體"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "組建 %lu"
@@ -7406,17 +7656,17 @@ msgstr "組建 %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
@@ -7426,7 +7676,7 @@ msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:512
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
@@ -7440,30 +7690,30 @@ msgstr "無法執行 '%s'"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:383
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
@@ -7484,28 +7734,28 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:335
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:600
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -7515,18 +7765,18 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "檢查碼錯誤"
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7548,9 +7798,16 @@ msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
 msgid "cm"
 msgstr "公分"
 
@@ -7574,31 +7831,31 @@ msgstr "日期"
 msgid "decompression error"
 msgstr "解壓縮失敗"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "預設值"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
@@ -7622,23 +7879,23 @@ msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
+msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
@@ -7667,34 +7924,34 @@ msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
 msgid "files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
 msgid "image"
-msgstr "圖"
+msgstr "圖"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
@@ -7702,7 +7959,7 @@ msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86å\87½å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å\8d\8aå½¢å\8f¥點"
+msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86常å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å°\8f點"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -7712,40 +7969,40 @@ msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息傳回無效的值"
+msgstr "訊息傳回無效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "無效的 zip 檔案"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "無法設定區為 '%s'。"
+msgstr "無法設定區為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
@@ -7758,19 +8015,19 @@ msgstr "沒有任何錯誤"
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
 msgid "normal"
-msgstr "一般"
+msgstr "正常"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
 msgid "not implemented"
 msgstr "尚未實作"
 
@@ -7784,17 +8041,31 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體不足。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
 msgid "percent"
 msgstr "百分比"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 msgstr "程序上下文描述"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
@@ -7843,18 +8114,43 @@ msgstr "程序上下文描述"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
 msgid "px"
 msgstr "像素"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "讀取失敗"
@@ -7862,18 +8158,18 @@ msgstr "讀取失敗"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
@@ -7881,11 +8177,11 @@ msgstr "第二"
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
@@ -7893,15 +8189,15 @@ msgstr "第七"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
@@ -7911,128 +8207,135 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "設定布景主題"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/圓形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/圓框"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/菱形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/方形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角形"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Zip æ¨\99頭沒有已存檔案的長度資訊"
+msgstr "Zip æª\94頭沒有已存檔案的長度資訊"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "刪除線"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "tar 項目未開啟"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯群"
+msgstr ""
+"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
+"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "加底線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "遇到意外的檔案結尾"
+msgstr "意外的檔案結尾"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "未知的類別 %s"
+msgstr "不明的類別 %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "不明的錯誤"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
+msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "不明的搜尋基準點"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
+msgstr "不明-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:508
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
@@ -8041,24 +8344,24 @@ msgstr "未命名-%d"
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
+msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "寫入失敗"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
 
@@ -8075,15 +8378,15 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
@@ -8093,455 +8396,53 @@ msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
-#~ msgid "%.*f GB"
-#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
-
-#~ msgid "%.*f MB"
-#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
-
-#~ msgid "%.*f TB"
-#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
-
-#~ msgid "%.*f kB"
-#~ msgstr "%.*f 千位元組"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s 位元組"
-
-#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "移到(&G)..."
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
-
-#~ msgid ">>|"
-#~ msgstr ">>|"
-
-#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
-
-#~ msgid "Alt-"
-#~ msgstr "Alt-"
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
-
-#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
-
-#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
-
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "歷經時間:"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "估計時間:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
-
-#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "致命的錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "致命的錯誤︰"
-
-#~ msgid "GB-2312"
-#~ msgstr "GB-2312"
-
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "前進頁面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "說明:%s"
-
-#~ msgid "I64"
-#~ msgstr "I64"
-
-#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' 是無效的"
-
-#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "預覽列印(&W)"
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "程式異常終止。"
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "剩餘時間:"
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
-
-#~ msgid "SHIFT-JIS"
-#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "另存為(&A)..."
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "搜尋!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "狀態︰"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
-#~ "It has been removed from the most recently used files list."
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
-#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
-
-#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[空]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
-
-#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "編碼 %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
-
-#~ msgid "wxRichTextFontPage"
-#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-
-#~ msgid "|<<"
-#~ msgstr "|<<"
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "無法建立計時器。"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開啟(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "列印(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
-#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到 "
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援長轉換"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "選擇全部(&A)"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援字串轉換"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "影像輸出"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "建立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "初始化"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "未知的斷列字元"
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "預覽(&P)..."
 
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "寫入中"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "錯誤"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
 
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "粗體"
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "啟用垂直位置。"
 
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
 
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "細體"
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "預覽..."
 
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "加底線 "
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
 
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "不支援的zip存檔"
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "物件位置單位。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
-#~ " %s"
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "垂直位置(&O):"