# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 11:35-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"\n"
"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (no módulo \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582
#: ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " Pré-visualizar"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
msgstr "negrito"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
msgstr "leve"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d de %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1725
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Erro do %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informação %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Aviso do %s"
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar Estilo"
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fundo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
msgid "&Box"
msgstr "&Caixa"
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
msgid "&Cell"
msgstr "&Célula"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
msgid "&Convert"
msgstr "&Converter"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar..."
msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Apagar o Estilo..."
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar Estilo..."
msgid "&First"
msgstr "&Primeiro"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Modo flutuante:"
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco rígido"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
#: ../src/generic/wizard.cpp:435
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgid "&List level:"
msgstr "&Nível da lista:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Mover o objeto para:"
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Parágrafo Seguinte"
msgstr "&Próximo estilo:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:178
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
msgid "&Page Break"
msgstr "&Quebra da Página"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
msgid "&Picture"
msgstr "&Foto"
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Parágrafo Anterior"
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Renomear Estilo..."
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Reiniciar a numeração"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
msgid "&Save as"
msgstr "&Salvar como"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
-
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
msgstr "&Ver detalhes"
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgstr "&Pular"
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
msgid "&Styles:"
msgstr "&Estilos:"
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Sublinhado:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
msgid "&Up"
msgstr "&Para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Alinhamento vertical:"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
msgstr "&Janela"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526
+#: ../src/common/config.cpp:524
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
msgstr "(Texto normal)"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Qualquer Moderno>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Qualquer Romano>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Qualquer Script>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Qualquer Suíço>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Qualquer Teletype>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualquer>"
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
msgstr "Sobre"
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgstr "Tamanho Real"
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
msgid "Adding book %s"
msgstr "Adicionando o livro %s"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar a Direita"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2769
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2766
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Já discando para o ISP."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgstr "Voltar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
msgid "Background"
msgstr "2º plano"
msgid "Background &colour:"
msgstr "Cor do &2º plano:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr "Cor do 2º plano"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
msgid "Borders"
msgstr "Margens"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriedades da Caixa"
msgid "Bullet style"
msgstr "Estilo do projétil"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Bullets"
msgstr "Projéteis"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "C&lear"
msgstr "L&impar"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Não Pode &Desfazer "
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675
+#: ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Não pode criar o thread"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2284
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587
-#: ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
+#: ../src/generic/logg.cpp:998
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Não pode inicializar o OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Não pode inicializar a exibição."
-
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo Categorizado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Propriedades da Célula"
msgid "Centre text."
msgstr "Centralizar texto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
msgid "Centred"
msgstr "Centrado"
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Es&colher..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
msgid "Change List Style"
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
msgid "Change Object Style"
msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
msgid "Change Style"
msgstr "Mudar o Estilo"
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Limpar os conteúdos do log"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
msgid "Click to close this window."
msgstr "Clique para fechar esta janela"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
#: ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgid "Close current document"
msgstr "Fecha o documento atual"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
msgid "Color"
msgstr "Côr"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
msgstr "Cor:"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
msgstr "Índice da coluna não achado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
+msgstr "Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu Gerenciador de Janelas."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
msgstr "Não pôde obter os itens."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
msgstr "Não pôde definir o ícone."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
#: ../src/generic/printps.cpp:179
#: ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Não pôde criar um timer"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não pôde criar o cursor."
-
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Não pôde liberar um mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749
-#: ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747
+#: ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Não pôde concluir o thread"
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Criar novo diretório"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&rtar"
msgid "Current directory:"
msgstr "Diretório atual:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
msgid "Custom size"
msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar Colunas"
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora padrão"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Apagar T&udo"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
msgid "Delete Style"
msgstr "Apagar o Estilo"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
msgid "Delete Text"
msgstr "Apagar o Texto"
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Apagar o estilo %s?"
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "O diretório '%s' não existe!"
-
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "O diretório não existe."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
"O novo valor é \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:533
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
msgid "Don't Save"
msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123
+#: ../src/msw/frame.cpp:129
#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Feito."
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Folha E 34 x 44"
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
msgid "Enable the height value."
msgstr "Ativar o valor altura."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
msgid "Enable the width value."
msgstr "Ativar o valor largura"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Ativar alinhamento vertical."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
msgid "Enable vertical offset."
msgstr "Ativar offset vertical."
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Ativar uma côr de fundo."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Erro no recurso: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erro enquanto imprimia:"
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:2943
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:222
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
-#: ../src/common/image.cpp:2250
-#: ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2251
+#: ../src/common/image.cpp:2270
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Falhou em ler as opções de config."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
#, c-format
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:651
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Falhou em concluir um thread."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:668
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:645
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
-
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
-#: ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665
+#: ../src/common/textcmn.cpp:870
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
msgid "File error"
msgstr "Erro do arquivo"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Arquivos (%s)"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte fixa:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Font &weight:"
msgstr "Peso da &fonte:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Estilo da f&onte:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Achou %i combinações"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr "O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir para o diretório home"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório pai"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
msgid "Help Index"
msgstr "Índice da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Help Printing"
msgstr "Ajuda com a Impressão"
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Outros"
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2410
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2540
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "A imagem não é do tipo %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Recuos && Espaçamento"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir Imagem"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserir Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir Texto"
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:326
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
msgid "List Style"
msgstr "Estilo das Listas"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
msgid "Make a selection:"
msgstr "Fazer uma seleção:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
msgid "Match case"
msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Method or property not found."
msgstr "Método ou propriedade não achado."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
-
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "New &List Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "New Style"
msgstr "Novo Estilo"
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr "Nenhuma coluna existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2392
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
-#: ../src/common/image.cpp:2399
-#: ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2400
+#: ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:2523
-#: ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2534
+#: ../src/common/image.cpp:2578
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:2061
-#: ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062
+#: ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3040
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Sem cor não usada na imagem."
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
msgid "Not %s"
msgstr "Não %s"
-#: ../include/wx/filename.h:552
-#: ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558
+#: ../include/wx/filename.h:563
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerados no contorno"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
#: ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733
-#: ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1736
+#: ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1563
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
-#: ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
#: ../src/common/prntbase.cpp:480
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
-
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075
#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriedades da Foto"
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
"ou este programa não operará corretamente."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
msgid "Point Size"
msgstr "Tamanho do Ponto"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
msgstr "Pré-visualização..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422
#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590
-#: ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/print.cpp:589
+#: ../src/gtk/print.cpp:602
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../include/wx/prntbase.h:394
-#: ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
msgid "Print preview"
msgstr "Pré-visualização da impressão"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
#: ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
msgid "Printout"
msgstr "Imprimir"
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
msgstr "Erro da Propriedade"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgstr "Sair deste programa"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:114
#: ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
msgstr "A renderização falhou."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
msgid "Renumber List"
msgstr "Re-numerar a Lista"
msgid "Rep&lace"
msgstr "Sub&stituir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
msgid "Search in all books"
msgstr "Procurar em todos os livros"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
msgid "Select a document template"
msgstr "Selecione um modelo de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecione uma visualização do documento"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Definir o Estilo da Célula"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
msgstr "Único"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de Estilos"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriedades da Tabela"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The available styles."
msgstr "Os estilos disponíveis."
"\n"
"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The font point size."
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
msgid "The font weight."
msgstr "O peso da fonte."
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "A ID local é desconhecida."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
msgid "The object height."
msgstr "A altura do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "The object width."
msgstr "A largura do objeto."
msgid "The outline level."
msgstr "O nível do contorno."
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923
-#: ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:922
+#: ../src/gtk/print.cpp:1105
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "The style preview."
msgstr "A pré-visualização do estilo."
msgid "The tab positions."
msgstr "As posições das abas."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608
#: ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2517
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Isto não é um %s."
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
+
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
msgstr "Sublinhar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "&Sublinhado"
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades para a altura do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
msgid "Units for the object offset."
msgstr "Unidades para o offset do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unidades para a largura do objeto."
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
msgstr "Formato dos dados desconhecido"
msgid "Unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2502
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
msgid "Version "
msgstr "Versão"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
msgid "Vertical &Offset:"
msgstr "Offset &Vertical:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alinhamento vertical."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom pra Encaixar"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"ou um identificador de instância inválido\n"
"foi passado para uma função DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
"terminou antes de completar uma transação."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "um transação falhou."
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
"realizar transações de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid "binary"
msgstr "binário"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "negrito"
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:409
+#: ../src/common/file.cpp:407
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:267
+#: ../src/common/file.cpp:265
#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:395
+#: ../src/common/file.cpp:393
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump do estado do processo (binário)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
msgid "eighteenth"
msgstr "décimo-oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
msgid "eleventh"
msgstr "décimo-primeiro"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "fifteenth"
msgstr "décimo-quinto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
msgid "fourteenth"
msgstr "décimo-quarto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
msgid "invalid zip file"
msgstr "arquivo zip inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "leve"
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "local '%s' não pode ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
msgid "nineteenth"
msgstr "décimo-nono"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
msgid "ninth"
msgstr "nono"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
msgid "normal"
msgstr "nrmal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216
-#: ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215
+#: ../src/gtk/print.cpp:1320
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
msgid "out of memory"
msgstr "falta memória"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
msgid "px"
msgstr "px"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema na re-entrada."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "seventeenth"
msgstr "décimo-sétimo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
msgid "seventh"
msgstr "sétimo"
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "sixteenth"
msgstr "décimo-sexto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especificar o tema a usar"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
msgid "standard/circle"
msgstr "padrão/círculo"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "padrão/círculo-contorno"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
msgid "standard/diamond"
msgstr "padrão/diamante"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
msgid "standard/square"
msgstr "padrão/quadrado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
msgid "standard/triangle"
msgstr "padrão/triângulo"
msgid "str"
msgstr "str"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "strikethrough"
+
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
msgid "tar entry not open"
msgstr "entrada tar não aberta"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
msgid "thirteenth"
msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
msgid "translator-credits"
msgstr "tradutor-créditos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
msgid "twelfth"
msgstr "décimo-segundo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconhecido- %d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvar &Como..."
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Procurar!"