]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/zh_TW.po
Fix ribbon documentation warnings.
[wxWidgets.git] / locale / zh_TW.po
index 1abac2b8e30413518ff129073bc3f81f277b2a31..53b06dc8220e25ef0897778f582c94abff10b700 100644 (file)
@@ -1,71 +1,75 @@
-# Traditional Chinese Messages for wxWidgets
+# Traditional Chinese Messages for wxWidgets.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
-#
-# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005.
+# PAL <lyh37@ntu.edu.tw>, 2004.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2013.
 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
 # cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n"
+"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n"
-"Last-Translator: cw.ahbong <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_US\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
+"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n"
 
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+msgstr "              謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%d / %d 頁"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
 #, c-format
 msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr " (於模組 \"%s\")"
+msgstr "(在模組中:\"%s\")"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
 msgid " Preview"
 msgstr "預覽"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgid " bold"
-msgstr " 粗體"
+msgstr "粗體"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgid " italic"
-msgstr " 斜體"
+msgstr "斜體"
 
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgid " light"
-msgstr " 細體"
+msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -87,23 +91,23 @@ msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d / %lu"
 
 #, c-format
 msgid "%d of %lu"
 msgstr "%d / %lu"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i / %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld 位元組"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu / %lu"
 #, c-format
 msgid "%lu of %lu"
 msgstr "%lu / %lu"
@@ -113,17 +117,22 @@ msgstr "%lu / %lu"
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (或 %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s 錯誤"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 資訊"
 
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s 資訊"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s 警告"
@@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s 檔 (%s)|%s"
+msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
@@ -160,11 +169,11 @@ msgstr "對齊(&A)"
 msgid "&Apply"
 msgstr "套用(&A)"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "套用(&A)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "套用樣式(&A)"
 
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "套用樣式(&A)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "排列圖示(&A)"
 
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "遞增(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
-msgstr "å\90\91å¾\8c(&B)"
+msgstr "å\9b\9eå\82³(&B)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
@@ -184,9 +193,9 @@ msgstr "基於(&B):"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落之前(&B):"
 
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "段落之前(&B):"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
 msgid "&Bg colour:"
 msgid "&Bg colour:"
-msgstr "背景顏色(&B):"
+msgstr "背景顏色(&B)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
@@ -200,10 +209,12 @@ msgstr "底端(&B)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "底端(&B):"
 
 msgid "&Bottom:"
 msgstr "底端(&B):"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
 msgid "&Box"
 msgstr "文字方塊(&B)"
 
 msgid "&Box"
 msgstr "文字方塊(&B)"
 
@@ -214,23 +225,23 @@ msgstr "項目符號樣式(&B):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&CD-Rom"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&CD-Rom"
-msgstr "CD 光碟(&C)"
+msgstr "唯讀光碟(&C)"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "取消(&C)"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Cascade"
 msgid "&Cascade"
-msgstr "梯狀排列(&C)"
+msgstr "層疊排列(&C)"
 
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
 msgid "&Cell"
 msgstr "儲存格(&C)"
 
 msgid "&Cell"
 msgstr "儲存格(&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "字元碼(&C):"
 
 msgid "&Character code:"
 msgstr "字元碼(&C):"
 
@@ -238,55 +249,56 @@ msgstr "字元碼(&C):"
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "清除(&C)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Color"
 msgid "&Close"
 msgstr "關閉(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Color"
-msgstr "顏色(&C)"
+msgstr "顏色(&C)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
 msgid "&Colour:"
 msgid "&Colour:"
-msgstr "顏色(&C):"
+msgstr "顏色(&C)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Convert"
 msgstr "轉換(&C)"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Convert"
 msgstr "轉換(&C)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
 msgid "&Copy"
 msgstr "複製(&C)"
 
 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
-msgstr "複製 URL(&C)"
+msgstr "複製網址(&C)"
 
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
 msgid "&Customize..."
 msgstr "自訂(&C)..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
 msgid "&Customize..."
 msgstr "自訂(&C)..."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "除錯報告預覽(&D):"
+msgstr "除錯報告預覽(&D): "
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "刪除(&D)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
 msgid "&Delete Style..."
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "刪除樣式(&D)..."
+msgstr "刪除樣式(&D)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 msgstr "遞減(&D)"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "&Descending"
 msgstr "遞減(&D)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "細節(&D)"
 
@@ -298,9 +310,9 @@ msgstr "向下(&D)"
 msgid "&Edit"
 msgstr "編輯(&E)"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "編輯(&E)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
 msgid "&Edit Style..."
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "編輯樣式(&E)..."
+msgstr "編輯樣式(&E)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "&Execute"
@@ -314,15 +326,15 @@ msgstr "檔案(&F)"
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "尋找(&F)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&First"
 msgid "&Finish"
 msgstr "完成(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&First"
-msgstr "最前(&F)"
+msgstr "第一(&F)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "浮動模式(&F):"
 
 msgid "&Floating mode:"
 msgstr "浮動模式(&F):"
 
@@ -336,38 +348,39 @@ msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族(&F)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "層級字型(&F)..."
 
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "層級字型(&F)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
 msgid "&Font:"
-msgstr "字型(&F):"
+msgstr "字型(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前(&F)"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 msgstr "向前(&F)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
 msgid "&From:"
-msgstr "從(&F):"
+msgstr "從(&F)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "硬碟(&H)"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "&Harddisk"
 msgstr "硬碟(&H)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
 msgid "&Height:"
 msgstr "高度(&H):"
 
 msgid "&Height:"
 msgstr "高度(&H):"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
-msgstr "說明(&H)"
+msgstr "求助(&H)"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 msgid "&Hide details"
 
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
 msgid "&Hide details"
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr "最後(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
-msgstr "左(&L)"
+msgstr "左(&L)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
@@ -423,22 +436,24 @@ msgstr "左(&L)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
 msgid "&Left:"
 msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
+msgstr "左側(&L):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
 msgstr "清單層級(&L):"
 
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
 msgstr "清單層級(&L):"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "日誌(&L)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "移動(&M)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "移動物件至(&M):"
 
 msgid "&Move the object to:"
 msgstr "移動物件至(&M):"
 
@@ -450,48 +465,48 @@ msgstr "網路(&N)"
 msgid "&New"
 msgstr "新增(&N)"
 
 msgid "&New"
 msgstr "新增(&N)"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "下一個(&N)"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
 msgid "&Next >"
-msgstr "下一步(&N) >"
+msgstr "下一個(&N) 》"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "下個段落(&N)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 msgid "&Next Paragraph"
 msgstr "下個段落(&N)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "下一技巧(&N)"
+msgstr "下一祕訣(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
-msgstr "下一個樣式(&N):"
+msgstr "下一樣式(&N):"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&No"
 msgstr "否(&N)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
 msgid "&No"
 msgstr "否(&N)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
-msgstr "注意(&N):"
+msgstr "注意(&N)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 msgstr "編號(&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 msgstr "編號(&N):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "確認(&O)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
 msgid "&OK"
 msgstr "確認(&O)"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "開啟(&O)..."
+msgstr "開啟(&O)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
@@ -501,83 +516,84 @@ msgstr "大綱層級(&O):"
 msgid "&Page Break"
 msgstr "換頁符號(&P)"
 
 msgid "&Page Break"
 msgstr "換頁符號(&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "貼上(&P)"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
 msgid "&Picture"
 msgstr "圖片(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
 msgid "&Picture"
 msgstr "圖片(&P)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
+msgstr "字點大小(&P):"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
 
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "浮動模式(&F):"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "偏好設定(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "偏好設定(&P)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "預覽(&P)..."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "前一個(&P)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "上個段落(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
 msgid "&Previous Paragraph"
 msgstr "上個段落(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "列印(&P)..."
+msgstr "列印(&P)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
-msgstr "屬性(&P)"
+msgstr "性質(&P)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 msgstr "離開(&Q)"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 msgstr "離開(&Q)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
 msgid "&Redo"
 msgstr "重做(&R)"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
-msgstr "重做(&R) "
+msgstr "重做(&R)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgid "&Rename Style..."
 msgstr "重新命名樣式(&R)..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "取代(&R)"
+msgstr "置換(&R)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "重新編號(&R)"
 
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "重新編號(&R)"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
 msgid "&Restore"
 msgstr "回存(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
-msgstr "右(&R)"
+msgstr "右(&R)"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
@@ -585,8 +601,10 @@ msgstr "右(&R)"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
 msgid "&Right:"
 msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
+msgstr "右側(&R):"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
@@ -596,27 +614,23 @@ msgstr "儲存(&S)"
 msgid "&Save as"
 msgstr "另存為(&S)"
 
 msgid "&Save as"
 msgstr "另存為(&S)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "儲存(&S)..."
-
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "看細節(&S)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
 msgid "&See details"
 msgstr "看細節(&S)"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç§\98訣(&S)"
+msgstr "å\95\9få\8b\95æ\99\82顯示å°\8fç¥\95訣(&S)"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "大小(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
 msgid "&Size:"
 msgid "&Size:"
-msgstr "大小(&S):"
+msgstr "大小(&S)"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "略過(&S)"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "略過(&S)"
 
@@ -633,28 +647,28 @@ msgstr "拼字檢查(&S)"
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止(&S)"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "停止(&S)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "刪除線(&S)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "刪除線(&S)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
 msgid "&Styles:"
 msgid "&Styles:"
-msgstr "樣式(&S):"
+msgstr "樣式(&S)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "子集合(&S):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
 msgid "&Subset:"
 msgstr "子集合(&S):"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
-msgstr "符號(&S):"
+msgstr "樣式(&S):"
 
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
 msgid "&Table"
 msgstr "表格(&T) "
 
 msgid "&Table"
 msgstr "表格(&T) "
 
@@ -666,6 +680,8 @@ msgstr "頂端(&T)"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
 msgid "&Top:"
 msgstr "頂端(&T):"
 
 msgid "&Top:"
 msgstr "頂端(&T):"
 
@@ -673,13 +689,13 @@ msgstr "頂端(&T):"
 msgid "&Underline"
 msgstr "底線(&U)"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "底線(&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
 msgid "&Underlining:"
 msgid "&Underlining:"
-msgstr "åº\95ç·\9a(&U):"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a(&U)ï¼\9a"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "回復(&U)"
 
@@ -695,59 +711,60 @@ msgstr "取消縮排(&U)"
 msgid "&Up"
 msgstr "向上(&U)"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "向上(&U)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "垂直對齊(&V):"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
 msgid "&Vertical alignment:"
 msgstr "垂直對齊(&V):"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
 msgid "&View..."
-msgstr "檢視(&V)..."
+msgstr "檢視(&V)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "粗細(&W):"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
 msgid "&Width:"
 msgstr "寬度(&W):"
 
 msgid "&Width:"
 msgstr "寬度(&W):"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "視窗(&W)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
 msgid "&Yes"
 msgstr "是(&Y)"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "是(&Y)"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。"
+msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' 無效"
+msgstr "'%s' 是無效的"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç·¨ç\9b®檔。"
+msgstr "'%s' ä¸\8dæ\98¯æ\9c\89æ\95\88ç\9a\84è¨\8aæ\81¯ç\99»é\8c\84檔。"
 
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
@@ -755,34 +772,34 @@ msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。"
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 #: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' 應數值。"
+msgstr "'%s' 應該是數值。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
+msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' 應只含有數字。"
+msgstr "'%s' 應該只含數字字元。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(說明)"
 
@@ -791,12 +808,12 @@ msgstr "(說明)"
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(無)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
 msgid "(Normal text)"
-msgstr "(正常字型)"
+msgstr "(正常文字)"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(書籤)"
 
@@ -806,10 +823,10 @@ msgstr "(書籤)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
@@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "*)"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ",64 位元版"
 
 msgid ", 64-bit edition"
 msgstr ",64 位元版"
 
@@ -840,14 +857,10 @@ msgstr ",64 位元版"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
 msgid "1.1"
@@ -893,10 +906,6 @@ msgstr "1.8"
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
 msgid "1.9"
 msgstr "1.9"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 英吋"
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 英吋"
@@ -917,44 +926,15 @@ msgstr "12 x 11 英吋"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 英吋"
 
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 英吋"
 #: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 英吋"
@@ -963,77 +943,77 @@ msgstr "9 x 11 英吋"
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": 檔案不存在!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": 未知的字元集"
+msgstr ": 不明的字集"
 
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": 未知的編碼"
+msgstr ": 不明的編碼"
 
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
 msgid "< &Back"
-msgstr "<上一步(&B)"
+msgstr "《 返回(&B)"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
 msgid "<Any Decorative>"
 msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<任意的 Decorative>"
+msgstr "<任何修飾字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
 msgid "<Any Modern>"
 msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<任意的 Modern>"
+msgstr "<任何現代字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
 msgid "<Any Roman>"
 msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<任意的 Roman>"
+msgstr "<任何羅馬字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
 msgid "<Any Script>"
 msgid "<Any Script>"
-msgstr "<任意的 Script>"
+msgstr "<任何手寫字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
 msgid "<Any Swiss>"
 msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<任意 Swiss>"
+msgstr "<任何瑞士字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
 msgid "<Any Teletype>"
 msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<任意的 Teletype>"
+msgstr "<任何打字字體>"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
 msgid "<Any>"
 msgid "<Any>"
-msgstr "<任意的>"
+msgstr "<任何字體>"
 
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<目錄>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<磁碟機>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<連結>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>粗斜體</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>粗斜 <u>加底線</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>粗斜<u>加底線</u></i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗體。</b> "
 
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>粗體。</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>斜體。</i> "
 
@@ -1044,11 +1024,11 @@ msgstr ">"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
+msgstr "產生了一份除錯報告位於目錄\n"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "產生了一份除錯報告,位於"
+msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
@@ -1141,8 +1121,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 公釐"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -1150,22 +1130,22 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
 msgid "ADD"
 msgstr "ADD"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "關於 "
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About"
-msgstr "關於"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "Actual Size"
@@ -1175,33 +1155,45 @@ msgstr "實際大小`"
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "把目前頁面加到書籤中"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂顏色中"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "加到自訂顏色中"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
 
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
 msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "正在加入卷輯 %s"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
 msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "加入風格 TEXT 失敗"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Adding flavor utxt failed"
 msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "加入風格 utxt 失敗"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgstr ""
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
@@ -1216,7 +1208,7 @@ msgstr "靠左對齊"
 msgid "Align Right"
 msgstr "靠右對齊"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "靠右對齊"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
@@ -1224,31 +1216,26 @@ msgstr "對齊"
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
 msgid "All"
 msgstr "所有"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "所有檔案 (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2864
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "所有檔案 (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "所有檔案 (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2861
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
 msgid "All styles"
 msgstr "所有樣式"
 
 msgid "All styles"
 msgstr "所有樣式"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
 msgid "Alphabetic Mode"
 msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "字母順序模式"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
@@ -1258,23 +1245,28 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo"
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "已經撥接 ISP。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
 msgid "Alt+"
 msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "且包含以下檔案:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "且包含以下檔案:\n"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "動畫檔不是型態 %ld。"
+msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "應用程式"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Apply"
@@ -1285,11 +1277,11 @@ msgstr "套用"
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯數字"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯數字"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "找不到參數 '%u'。"
 #, c-format
 msgid "Argument %u not found."
 msgstr "找不到參數 '%u'。"
@@ -1302,7 +1294,7 @@ msgstr "美術設計者"
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr "BMP: 無法配置記憶體。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像。"
+msgstr "BMP: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
@@ -1398,7 +1390,7 @@ msgid "Back"
 msgstr "向後"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
 msgstr "向後"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
@@ -1406,17 +1398,17 @@ msgstr "背景"
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景顏色(&C)"
 
 msgid "Background &colour:"
 msgstr "背景顏色(&C)"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景顏色"
 
 msgid "Background colour"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
+msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
@@ -1427,12 +1419,12 @@ msgstr "段落之前:"
 msgid "Bitmap"
 msgstr "點陣圖"
 
 msgid "Bitmap"
 msgstr "點陣圖"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "粗體"
 
@@ -1441,23 +1433,23 @@ msgstr "粗體"
 msgid "Border"
 msgstr "邊框"
 
 msgid "Border"
 msgstr "邊框"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
 msgid "Borders"
 msgstr "邊框"
 
 msgid "Borders"
 msgstr "邊框"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "Bottom"
 msgstr "底端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgid "Bottom"
 msgstr "底端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "下外邊距 (公釐):"
+msgstr "底邊距(公釐):"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
 msgid "Box Properties"
 msgid "Box Properties"
-msgstr "文字方塊屬性"
+msgstr "文字方塊性質"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
 msgid "Box styles"
 msgstr "文字方塊樣式"
 
 msgid "Box styles"
 msgstr "文字方塊樣式"
 
@@ -1474,7 +1466,7 @@ msgstr "項目符號對齊(&A):"
 msgid "Bullet style"
 msgstr "項目符號樣式"
 
 msgid "Bullet style"
 msgstr "項目符號樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
 msgid "Bullets"
 msgstr "項目符號"
 
 msgid "Bullets"
 msgstr "項目符號"
 
@@ -1482,13 +1474,13 @@ msgstr "項目符號"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
 msgid "C&lear"
 msgstr "清除(&L)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
-msgstr "顏色(&O):"
+msgstr "顏色(&O)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
@@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
+msgstr "C65 信封114 x 229 公釐"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
@@ -1522,9 +1514,9 @@ msgstr "CAPITAL"
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD 光碟"
 
 msgid "CD-Rom"
 msgstr "CD 光碟"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM è\99\95ç\90\86å\87½式目前只支援本機檔案!"
+msgstr "CHM è\99\95ç\90\86常式目前只支援本機檔案!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
@@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "CLEAR"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大寫(&P)"
 
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "大寫(&P)"
 
@@ -1542,9 +1534,9 @@ msgstr "大寫(&P)"
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "無法回復(&U)"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2582
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
@@ -1561,11 +1553,11 @@ msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。"
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "無法建立執行緒"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗"
@@ -1600,7 +1592,7 @@ msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值"
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
 
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
@@ -1610,37 +1602,32 @@ msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置"
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
 
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。"
 
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
 #, c-format
 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
+msgstr "無法讀取解壓資料流%s"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
+msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有預期的結尾。"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
@@ -1653,16 +1640,16 @@ msgstr "無法讀取 '%s' 的值"
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2379
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aæ\9cªç\9f¥的附檔名。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96å\83\8få\88°æª\94æ¡\88 '%s' ä¸­ï¼\9aä¸\8dæ\98\8e的附檔名。"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 
@@ -1672,19 +1659,19 @@ msgstr "無法設定執行緒的優先等級"
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "無法設定 '%s' 的值"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
 
 msgid "Can't write to child process's stdin"
 msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
+msgstr "無法寫入壓縮資料流%s"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
@@ -1696,12 +1683,12 @@ msgstr "無法建立 mutex。"
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
 
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "無法列舉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
@@ -1711,29 +1698,29 @@ msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案"
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
+#, c-format
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s"
+msgstr "無法提取「%s」的作用中實體"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "無法取得主機名稱。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "無法取得正式的主機名稱。"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 
@@ -1741,19 +1728,11 @@ msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。"
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "無法初始化 OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "無法初始化 SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:848
 msgid "Cannot initialize sockets"
 msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "無法初始化 socket"
+msgstr "無法初始化通訊端"
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
@@ -1761,9 +1740,9 @@ msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。"
+msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
@@ -1773,7 +1752,7 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。"
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
@@ -1781,9 +1760,9 @@ msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "無法開啟目錄檔案:%s"
+msgstr "無法開啟目錄檔案: %s"
 
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 
@@ -1792,12 +1771,12 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!"
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "無法開啟索引檔: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open resources file '%s'."
 msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "無法列印空頁面。"
 
@@ -1811,12 +1790,12 @@ msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!"
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
 
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "無法恢復執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
 msgstr "無法恢復執行緒 %x"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 
@@ -1825,11 +1804,7 @@ msgstr "無法取得執行緒排程原則。"
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
 
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
 msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。"
 
@@ -1838,28 +1813,28 @@ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
 
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "無法暫停執行緒 %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
 msgstr "無法暫停執行緒 %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
 msgid "Cannot wait for thread termination"
 msgstr "無法等候執行緒終結"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
 msgid "Categorized Mode"
 msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "已分類模式"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
 msgid "Cell Properties"
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性"
+msgstr "儲存格性質"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)"
 
@@ -1872,7 +1847,7 @@ msgstr "置中對齊(&T)"
 msgid "Centered"
 msgstr "置中對齊"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "置中對齊"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
 
@@ -1886,35 +1861,39 @@ msgstr "置中對齊"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
-msgstr "置中文字。 "
+msgstr "置中對齊文字。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
 msgid "Centred"
 msgstr "中間"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
 msgid "Centred"
 msgstr "中間"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "選擇(&O)..."
+msgstr "選擇(&O)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
 msgid "Change List Style"
 msgstr "變更清單樣式"
 
 msgid "Change List Style"
 msgstr "變更清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "變更物件樣式"
 
 msgid "Change Object Style"
 msgstr "變更物件樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "變更性質"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
 msgid "Change Style"
 msgstr "變更樣式"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgid "Change Style"
 msgstr "變更樣式"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
+msgstr "為了避免覆寫存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
 msgid "Character styles"
 msgstr "字元樣式"
 
 msgid "Character styles"
 msgstr "字元樣式"
 
@@ -1939,40 +1918,46 @@ msgstr "勾選以加上右括號。"
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
 
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "勾選以設定為粗體。"
 
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "勾選以設定為粗體。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "勾選以設定為斜體。"
 
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "勾選以設定為斜體。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "勾選以將字加底線。"
 
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "勾選以將字加底線。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "勾選以重新編號。"
 
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "勾選以重新編號。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
 
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "勾選以將字加上刪除線。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "勾選以將字變成大寫。"
 
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "勾選以將字變成大寫。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "勾選以將字變成大寫。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "勾選以將字下標。"
 
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "勾選以將字下標。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "勾選以將字上標。"
 
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "勾選以將字上標。"
 
@@ -1982,18 +1967,17 @@ msgstr "選擇 ISP 進行撥號"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 msgid "Choose a directory:"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "選擇目錄:"
+msgstr "選擇目錄"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 msgid "Choose a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
 msgid "Choose a file"
 msgstr "選擇檔案"
 
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
 msgid "Choose colour"
 msgstr "選擇顏色"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "選擇顏色"
 
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "選擇字型"
@@ -2001,13 +1985,13 @@ msgstr "選擇字型"
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 #: ../src/common/module.cpp:75
 #, c-format
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。"
 
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&O)"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "關閉(&O)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
 msgid "Class not registered."
 msgstr "類別未註冊。"
 
 msgid "Class not registered."
 msgstr "類別未註冊。"
 
@@ -2015,12 +1999,12 @@ msgstr "類別未註冊。"
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "清除日誌內容"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "點擊以套用所選樣式。"
 
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "點擊以套用所選樣式。"
 
@@ -2031,25 +2015,25 @@ msgstr "點擊以套用所選樣式。"
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
 
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "點擊以瀏覽該符號。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "點擊取消字型變更。"
+msgstr "點擊取消字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "點擊取消字型選擇。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
 msgid "Click to change the font colour."
 msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "點擊變更字型顏色。"
+msgstr "點擊變更字型顏色。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
 msgid "Click to change the text background colour."
 msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "點擊以變更文字背景顏色。"
+msgstr "點擊取消字型選擇。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "點擊以變更文字顏色。"
 
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "點擊以變更文字顏色。"
 
@@ -2058,47 +2042,52 @@ msgstr "點擊以變更文字顏色。"
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
 
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "點擊以選擇此層級的字型。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
 msgid "Click to close this window."
 msgid "Click to close this window."
-msgstr "點擊以關閉此視窗。"
+msgstr "點擊關閉視窗"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "點擊以確認字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "點擊以確認字型變更。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "點擊確認字型選擇。"
+msgstr "點擊確認字型選擇。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "點擊以新增字元樣式。"
 
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "點擊以新增字元樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "點擊以新增清單樣式。"
 
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "點擊以新增清單樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "點擊以新增段落樣式。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "點擊以新增段落樣式。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "點擊以建立新的定位點。"
+msgstr "點擊以新增定位點。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
 
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "點擊以刪除所有的定位點。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
 
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
 
@@ -2107,29 +2096,25 @@ msgstr "點擊以刪除所選樣式。"
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
 
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "點擊以刪除所選定位點。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
 
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "點擊以編輯所選樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
 
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "點擊以重新命名所選樣式。"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "關閉視窗\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "全部關閉"
 
@@ -2137,7 +2122,7 @@ msgstr "全部關閉"
 msgid "Close current document"
 msgstr "關閉當前的文件"
 
 msgid "Close current document"
 msgstr "關閉當前的文件"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉視窗"
 
@@ -2145,18 +2130,18 @@ msgstr "關閉視窗"
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
 msgid "Colour"
 msgstr "顏色"
 
 msgid "Colour"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
+msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
 msgid "Colour:"
 msgid "Colour:"
-msgstr "顏色:"
+msgstr "顏色"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
@@ -2166,11 +2151,11 @@ msgstr "無法加入欄位。"
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "無法初始化欄位描述"
 
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "無法初始化欄位描述"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "找不到欄位索引。"
 
 msgid "Column index not found."
 msgstr "找不到欄位索引。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "無法決定欄位寬度"
 
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "無法決定欄位寬度"
 
@@ -2178,23 +2163,29 @@ msgstr "無法決定欄位寬度"
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
 "ignored."
 msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。"
 
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
 #, c-format
 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "我的電腦"
 
@@ -2203,23 +2194,23 @@ msgstr "我的電腦"
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "確認登錄變更"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "連線中..."
+msgstr "連線中"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "無法轉換到字集 '%s'。"
@@ -2243,14 +2234,14 @@ msgstr "複製"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
-msgstr "複製所選"
+msgstr "複製選取項目"
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "無法建立暫存檔 '%s'"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "無法決定欄位索引。"
 
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "無法決定欄位索引。"
 
@@ -2275,19 +2266,19 @@ msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s"
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "找不到識別碼標籤"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "無法取得標頭資訊。"
 
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "無法取得標頭資訊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "無法取得項目。"
 
 msgid "Could not get items."
 msgstr "無法取得項目。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgid "Could not get property flags."
-msgstr "無法取得屬性旗標。"
+msgstr "'"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
@@ -2304,46 +2295,50 @@ msgstr "無法移除欄位。"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
 
 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "無法取得項目數量"
+msgstr "'"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "無法設定對齊。"
 
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "無法設定對齊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "無法設定欄位寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "無法設定目前工作目錄"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "無法設定標頭資訊。"
 
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "無法設定標頭資訊。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "無法設定圖示。"
 
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "無法設定圖示。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "無法設定最大寬度。"
 
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "無法設定最大寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "無法設定最小寬度。"
 
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "無法設定最小寬度。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgid "Could not set property flags."
-msgstr "無法設定屬性旗標。"
+msgstr "無法設定性質旗標。"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "無法啟動文件預覽。"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
 msgid "Could not start printing."
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "無法開始列印。"
+msgstr "無法啟動列印。"
 
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "無法轉移資料到視窗中。"
 
@@ -2352,24 +2347,20 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "無法鎖定 mutex。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
 msgstr "無法鎖定 mutex。"
 
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå½±å\83\8få\8a å\88°å½±像清單。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\8a\8aå\9c\96å\83\8få\8a å\88°å\9c\96像清單。"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "無法建立計時器。"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "無法建立游標。"
-
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
 
 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "無法建立 overlay 視窗"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "無法列舉翻譯"
 
 msgid "Couldn't enumerate translations"
 msgstr "無法列舉翻譯"
 
@@ -2378,11 +2369,11 @@ msgstr "無法列舉翻譯"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
 
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
 
@@ -2394,21 +2385,26 @@ msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。"
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
 
 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
 msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å½±å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88被破壞或是沒有足夠記憶體。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥ PNG å\9c\96å\83\8fâ\80\94æª\94æ¡\88æ\90\8d壞或是沒有足夠記憶體。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
 
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。"
 
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "無法建立計時器。"
+
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
@@ -2417,17 +2413,17 @@ msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。"
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "無法釋放 mutex。"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å½±像。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\84²å­\98 PNG å\9c\96像。"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
@@ -2440,28 +2436,28 @@ msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s"
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "建立目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "建立新目錄"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&T)"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "剪下(&T)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "目前目錄:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
 msgid "Custom size"
 msgstr "自訂大小"
 
 msgid "Custom size"
 msgstr "自訂大小"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "自訂欄位"
 
 msgid "Customize Columns"
 msgstr "自訂欄位"
 
@@ -2471,9 +2467,9 @@ msgstr "剪下"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
-msgstr "剪下所選"
+msgstr "剪下選取項目"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 
@@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗"
 
@@ -2497,25 +2493,25 @@ msgstr "DEL"
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像高度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像高度大於 32767 個圖素。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå½±像寬度大於 32767 個圖素。"
+msgstr "DIB æ¨\99é ­ï¼\9aå\9c\96像寬度大於 32767 個圖素。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。"
+msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
@@ -2531,13 +2527,13 @@ msgstr "DOWN"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
 msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "虛線"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
 
 msgid "Data object has invalid data format"
 msgstr "資料物件中有無效的資料格式"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
@@ -2546,31 +2542,31 @@ msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: "
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "除錯報告 \"%s\""
 
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "除錯報告 \"%s\""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "無法建立除錯報告。"
 
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "無法建立除錯報告。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "除錯報告產生失敗。"
+msgstr "無法產生除錯報告。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "修飾"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
 msgid "Default encoding"
 msgstr "預設的編碼"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
-msgstr "預設字型"
+msgstr "預設字型"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 msgstr "預設的印表機"
 
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 msgstr "預設的印表機"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "刪除"
@@ -2579,43 +2575,53 @@ msgstr "刪除"
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "刪除全部(&L)"
 
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "刪除全部(&L)"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 msgid "Delete Style"
 msgstr "刪除樣式"
 
 msgid "Delete Style"
 msgstr "刪除樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
 msgid "Delete Text"
 msgstr "刪除文字"
 
 msgid "Delete Text"
 msgstr "刪除文字"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "刪除選取項目"
+
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "刪除項目"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "刪除"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
-msgstr "刪除所選"
+msgstr "刪除選取項目"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
-msgstr "刪除樣式 %s ?"
+msgstr "刪除樣式 %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 
+# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。"
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 #: ../src/common/module.cpp:125
 #, c-format
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
@@ -2635,59 +2641,54 @@ msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "您知道嗎..."
+msgstr "您知道嗎"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
 
 msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Directories"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "目錄"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "無法刪除目錄 '%s'"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "目錄 '%s' 不存在!"
+msgstr "目錄 '%s' 無法刪除"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "目錄不存在"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "目錄不存在。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:456
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
 msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "顯示選項對話方塊"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。"
 
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2696,16 +2697,21 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
-"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
+"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n"
 "目前的值是\n"
 "%s,\n"
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
 "目前的值是\n"
 "%s,\n"
 "新的值是\n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:532
+#, c-format
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
 msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?"
+msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "文件撰寫由 "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
@@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr "文件撰寫由 "
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "文件撰寫者"
 
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "文件撰寫者"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
 msgid "Don't Save"
 msgstr "不儲存"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "不儲存"
 
@@ -2723,17 +2729,17 @@ msgstr "不儲存"
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 msgid "Dotted"
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
 msgid "Dotted"
-msgstr ""
+msgstr "點線"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 msgid "Double"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
 msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "雙線"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
@@ -2748,6 +2754,10 @@ msgstr "id 重複:%d"
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr "拖曳"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋"
@@ -2760,7 +2770,7 @@ msgstr "END"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
 
 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
 msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾"
 
@@ -2784,44 +2794,60 @@ msgstr "編輯"
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "編輯項目"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "啟用高度值。"
 
 msgid "Enable the height value."
 msgstr "啟用高度值。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "啟用最大寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "啟用最小高度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "啟用最小寬度值。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "啟用寬度值。"
 
 msgid "Enable the width value."
 msgstr "啟用寬度值。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "啟用垂直對齊。"
 
 msgid "Enable vertical alignment."
 msgstr "啟用垂直對齊。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "啟用垂直位置。"
-
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "啟用背景顏色。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
 msgid "Enables a background colour."
 msgstr "啟用背景顏色。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "輸入文字方塊樣式名稱"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "輸入字元樣式名稱"
 
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "輸入字元樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "輸入清單樣式名稱"
 
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "輸入清單樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "輸入新的樣式名稱"
 
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "輸入新的樣式名稱"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "輸入段落樣式名稱"
 
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "輸入段落樣式名稱"
 
@@ -2838,18 +2864,18 @@ msgstr "找到的項目"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐"
 
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "環境變數擴充失敗:  '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
@@ -2858,19 +2884,18 @@ msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
 msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Error closing kqueue instance"
 msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "建立目錄錯誤"
+msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "建立目錄錯誤"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "è®\80å\8f\96å½±å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82 "
+msgstr "è®\80å\8f\96å\9c\96å\83\8f DIB æ\99\82ç\99¼ç\94\9fé\8c¯èª¤ã\80\82"
 
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "資源錯誤: %s"
 #, c-format
 msgid "Error in resource: %s"
 msgstr "資源錯誤: %s"
@@ -2883,31 +2908,31 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "列印時發生錯誤: "
 
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "列印時發生錯誤: "
 
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
 msgid "Error: "
 msgstr "錯誤︰"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "世界語 (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "事件佇列溢位"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Event queue overflowed"
 msgstr "事件佇列溢位"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "執行"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
 msgid "Execute"
 msgstr "執行"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "指令 '%s' 執行失敗"
@@ -2927,23 +2952,22 @@ msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
 
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
+msgstr "延伸的 Unix 日頁碼 (EUC-JP)"
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:726
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
 msgid "Face Name"
 msgid "Face Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "字體名稱"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
@@ -2954,10 +2978,10 @@ msgstr "無法存取鎖定檔。"
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
 
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 #, c-format
 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 "
+msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 
 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
@@ -2967,17 +2991,17 @@ msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。"
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "變更顯示模式失敗"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3035
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
 msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "無法關閉檔案"
 
@@ -2986,14 +3010,14 @@ msgstr "無法關閉檔案"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "無法關閉剪貼簿。"
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
+#, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "無法關閉剪貼簿。"
+msgstr "關閉顯示「%s」時失敗"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
@@ -3008,7 +3032,7 @@ msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。"
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
 
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
 msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。"
 
@@ -3022,7 +3046,7 @@ msgstr "無法複製登錄機值 '%s'"
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
@@ -3032,26 +3056,26 @@ msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'"
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
 
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "無法產生暫存檔的檔名"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "無法建立匿名管道"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
+#, c-format
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "建立「%s」的實體時失敗"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
@@ -3062,7 +3086,7 @@ msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'"
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "無法建立游標。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
@@ -3090,17 +3114,16 @@ msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。"
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bç\8b\80æ\85\8bå\88\97ã\80\82"
+msgstr "建ç«\8bäº\8b件迴å\9c\88æ\89\80ç\94¨ç\9a\84å\96\9aé\86\92管ç·\9aæ\99\82失æ\95\97ã\80\82"
 
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "無法清空剪貼簿。"
 
@@ -3108,59 +3131,59 @@ msgstr "無法清空剪貼簿。"
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "無法列舉顯示模式"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "無法列舉顯示模式"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "無法建立撥號連線:%s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "無法執行 '%s'\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。"
+msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
+#, c-format
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 
 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95æ\90\9cå°\8bè\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串ï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°è\88\87æ­£è¦\8fé\81\8bç®\97å¼\8f '%s' ç\9b¸ç¬¦ç\9a\84å­\97串"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
+#, c-format
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
+msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "無法取得系統的當地時間"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "無法取得工作目錄"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。"
+msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -3170,12 +3193,12 @@ msgstr "無法初始化 MS HTML Help。"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "無法初始化 OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
+#, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "無法終止撥號連線:%s"
+msgstr "無法初始撥號連線:%s"
 
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "無法於控制項中插入文字"
 
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "無法於控制項中插入文字"
 
@@ -3188,28 +3211,38 @@ msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗"
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
 
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "無法安裝信號處理函式。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
 msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "無法刪除程序 %d"
 
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
+
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å½±å\83\8f %%d (è\87ªæª\94æ¡\88 '%s')。"
+msgstr "ç\84¡æ³\95è¼\89å\85¥å\9c\96å\83\8f %%d è\87ªæª\94æ¡\88 '%s' 。"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "無法從串流中載入影像 %d。"
+msgstr "無法從串流載入圖像 %d。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
 #, c-format
 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
 msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
@@ -3217,13 +3250,13 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。"
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。"
+msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
 
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "無法載入 mpr.dll。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
 #, c-format
 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
 msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
@@ -3233,10 +3266,10 @@ msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。"
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。"
+msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
@@ -3248,21 +3281,21 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'"
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
 
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期"
 
 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
@@ -3272,66 +3305,70 @@ msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。"
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。"
 
+# c-format
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\""
 
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
+#, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "無法開啟 '%s'—%s"
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "無法開啟暫存檔。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "無法開啟剪貼簿。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "無法解析複數形:'%s'"
+msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。"
 
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "無法存放資料到剪貼簿。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。"
+msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
-msgstr "讀取設定選項失敗。"
+msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。"
+msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗"
 
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。"
+msgstr "從喚醒管線讀取時失敗"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 
@@ -3340,15 +3377,15 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」"
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
+msgstr "無法除除錯報告檔案 \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
@@ -3365,7 +3402,7 @@ msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。"
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -3377,11 +3414,11 @@ msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。"
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "無法從剪貼簿取得資料。"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
@@ -3390,30 +3427,30 @@ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性"
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:650
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 
@@ -3422,50 +3459,60 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。"
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
 
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/common/file.cpp:577
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "無法設定暫存檔的存取權限"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
 
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "無法在文字控制項中設定文字。"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。"
+msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。"
 
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å½±像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87å\9c\96像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
 
 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗"
 
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "無法終止執行緒。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "無法終止撥號連線:%s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間"
@@ -3487,9 +3534,9 @@ msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "不能更新使用者配置檔案。"
+msgstr "無法更新使用者配置檔案。"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。"
@@ -3501,38 +3548,32 @@ msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
 
 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
 msgid "False"
-msgstr "False"
+msgstr ""
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
 msgid "Family"
 msgid "Family"
-msgstr "字族(&F):"
+msgstr "字族"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:667
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:644
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
 
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
 msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "檔案 '%s' 不存在。"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3541,41 +3582,47 @@ msgstr ""
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
 "檔案 '%s' 已存在,\n"
 "是否覆寫?"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "無法移除檔案『%s』"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "檔案無法載入。"
 
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
 #, c-format
 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
 msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
 msgid "File error"
 msgstr "檔案錯誤"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "檔案名稱已存在。"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "檔案 (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "檔案 (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾器"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "過濾器"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
 msgid "Find"
 msgstr "尋找"
 
@@ -3583,19 +3630,24 @@ msgstr "尋找"
 msgid "First"
 msgstr "最前"
 
 msgid "First"
 msgstr "最前"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
 msgid "First page"
 msgstr "第一頁"
 
 msgid "First page"
 msgstr "第一頁"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "定寬字型︰"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Fixed font:"
 msgid "Fixed font:"
-msgstr "å\9bºå®\9a字型︰"
+msgstr "å®\9a寬字型︰"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "å\9bºå®\9a大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
+msgstr "å®\9a寬大小字體。<br> <b>粗體</b> <i>斜體</i> "
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
 msgid "Floating"
 msgstr "浮動"
 
 msgid "Floating"
 msgstr "浮動"
 
@@ -3607,33 +3659,33 @@ msgstr "軟碟"
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型 "
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
 msgid "Font &weight:"
 msgid "Font &weight:"
-msgstr "字體粗細(&W):"
+msgstr "字型粗細(&W):"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "字型大小:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "Font st&yle:"
 msgid "Font st&yle:"
-msgstr "字型樣式(&Y):"
+msgstr "字型樣式(&Y)"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Font:"
 msgid "Font:"
-msgstr "字型"
+msgstr "字型"
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
 
 
 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "建立執行緒失敗"
 
@@ -3656,7 +3708,7 @@ msgstr "從:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: 無效的影像索引。"
+msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
@@ -3664,7 +3716,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: GIF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "GIF: GIF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
@@ -3672,15 +3724,26 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
 msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ 主題"
+msgstr "GTK+ 布景主題"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr "普通PostScript"
+msgstr "普通 PostScript"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3688,37 +3751,37 @@ msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "德國準複寫簿, 8 1/2 x 12 in"
 
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
 
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
 msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
 
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
 
 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
 msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "退回"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "到上一階文件層級"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "進入使用者目錄"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "進入父目錄"
 
@@ -3726,15 +3789,15 @@ msgstr "進入父目錄"
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "美術設計由 "
 
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "美術設計由 "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
 msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "溝槽"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip"
 
@@ -3746,24 +3809,24 @@ msgstr "HELP"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
+msgstr "HTML 錨 %s 不存在。"
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
 msgstr "硬碟"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Harddisk"
 msgstr "硬碟"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 
@@ -3772,7 +3835,7 @@ msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
 msgid "Help"
 msgstr "說明"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "說明瀏覽器選項"
 
@@ -3780,15 +3843,15 @@ msgstr "說明瀏覽器選項"
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "說明索引"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "說明列印"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Help Topics"
 msgstr "輔助主題"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "輔助主題"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3800,58 +3863,59 @@ msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。"
+msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。"
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "說明:%s"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "隱藏"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "隱藏 %s"
 
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
 msgid "Hide Others"
 msgstr "隱藏其他"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "隱藏其他"
 
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "隱藏這個通知訊息"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
 msgid "Hide this notification message."
 msgstr "隱藏這個通知訊息"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "家目錄"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
 msgid "Home directory"
 msgid "Home directory"
-msgstr "Home目錄"
+msgstr "目錄"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
 
 msgid "How the object will float relative to the text."
 msgstr "物件與文字之間的相對位置。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: å¯«å\85¥å½±像檔時發生錯誤!"
+msgstr "ICO: å¯«å\85¥å\9c\96像檔時發生錯誤!"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太高。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太高。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: å½±像太寬。"
+msgstr "ICO: å\9c\96像太寬。"
 
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: 無效的圖示索引。"
 
@@ -3861,7 +3925,7 @@ msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: IFF å½±像格式錯誤。"
+msgstr "IFF: IFF å\9c\96像格式錯誤。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
@@ -3869,7 +3933,7 @@ msgstr "IFF: 記憶體不足。"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
@@ -3879,11 +3943,11 @@ msgstr "INS"
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
 msgid "INSERT"
 msgstr "INSERT"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
@@ -3891,7 +3955,7 @@ msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 msgid ""
 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
 "narrow."
 msgid ""
 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
 "narrow."
-msgstr ""
+msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
@@ -3908,7 +3972,7 @@ msgid ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
-"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n"
+"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n"
 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
 
 "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n"
 "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n"
 
@@ -3919,7 +3983,7 @@ msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法"
+msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
 
 #: ../src/common/xti.cpp:514
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
@@ -3929,29 +3993,29 @@ msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數"
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
 
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
 msgstr "非法的針對Create方法的參數計數"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "不合法的目錄名稱。"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "不合規範的檔案描述。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2505
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
 
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
 msgstr "影像檔不是型態 %d。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2635
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "影像不是型態 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "Image is not of type %s."
 msgstr "影像不是型態 %s。"
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -3959,31 +4023,31 @@ msgstr ""
 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
 "riched32.dll"
 
 "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 "
 "riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "無法取得子程序的輸入"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 "
+msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
 
 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
 #, c-format
 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "參數的數量不正確。"
 
 msgid "Incorrect number of arguments."
 msgstr "參數的數量不正確。"
 
@@ -3991,15 +4055,15 @@ msgstr "參數的數量不正確。"
 msgid "Indent"
 msgstr "縮排"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "縮排"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "縮排與間距"
 
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "縮排與間距"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
 msgid "Index"
 msgstr "索引"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 
@@ -4007,27 +4071,32 @@ msgstr "印度語 (ISO-8859-12)"
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:277
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
+msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "插入"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "插入"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "插入文字"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
 msgid "Insert Image"
 msgstr "插入圖片"
 
 msgid "Insert Image"
 msgstr "插入圖片"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
 msgid "Insert Object"
 msgstr "插入物件"
 
 msgid "Insert Object"
 msgstr "插入物件"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
 msgid "Insert Text"
 msgstr "插入文字"
 
 msgid "Insert Text"
 msgstr "插入文字"
 
@@ -4037,22 +4106,21 @@ msgid "Inserts a page break before the paragraph."
 msgstr "在段落後插入換頁符號"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
 msgstr "在段落後插入換頁符號"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
 msgid "Inset"
 msgid "Inset"
-msgstr "縮排"
+msgstr "內縮"
 
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å½±像索引。"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84 TIFF å\9c\96像索引。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "無效的資料檢視項目"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
@@ -4064,14 +4132,19 @@ msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。"
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "無效的幾何規格 '%s'"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
 msgid "Invalid message catalog."
 msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "無效的訊息編目檔。"
+msgstr "無效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -4086,13 +4159,13 @@ msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo"
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s"
 
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
 msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
@@ -4104,9 +4177,9 @@ msgstr "意大利信封,110 x 230 mm"
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å½±像。"
+msgstr "JPEG: ç\84¡æ³\95å\84²å­\98å\9c\96像。"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
@@ -4175,15 +4248,15 @@ msgstr "分散對齊"
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "文字左右對齊。"
 
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "文字左右對齊。"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
@@ -4281,7 +4354,7 @@ msgstr "KP_UP"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "距(&I):"
+msgstr "距(&I):"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
@@ -4295,15 +4368,15 @@ msgstr "橫向列印"
 msgid "Last"
 msgstr "最後"
 
 msgid "Last"
 msgstr "最後"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
 msgid "Last page"
 msgstr "最後一頁"
 
 msgid "Last page"
 msgstr "最後一頁"
 
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
 #, c-format
 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
@@ -4315,18 +4388,18 @@ msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
-msgstr "左(第一)(&F):"
+msgstr "左(第一)(&F):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "左外邊距 (公釐):"
+msgstr "左邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
@@ -4382,31 +4455,31 @@ msgstr "細體"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "距:"
+msgstr "距:"
 
 
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:839
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
 
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
 msgid "List Style"
 msgstr "清單樣式"
 
 msgid "List Style"
 msgstr "清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
 msgid "List styles"
 msgstr "清單樣式"
 
 msgid "List styles"
 msgstr "清單樣式"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "清單字型大小。"
 
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "清單字型大小。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "列出可用字型。"
 
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "列出可用字型。"
 
@@ -4429,7 +4502,7 @@ msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。"
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
 
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。"
@@ -4444,7 +4517,7 @@ msgstr "小寫字母"
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小寫羅馬數字"
 
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "小寫羅馬數字"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI 子視窗"
 
@@ -4459,176 +4532,175 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
 msgstr ""
 "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&X)"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "最大化(&X)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
 msgid "MacArabic"
 msgstr "MacArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
 msgid "MacArmenian"
 msgstr "MacArmenian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
 msgid "MacBengali"
 msgstr "MacBengali"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
 msgid "MacBurmese"
 msgstr "MacBurmese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
 msgid "MacCeltic"
 msgstr "MacCeltic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
 msgid "MacCentralEurRoman"
 msgstr "MacCentralEurRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
 msgid "MacChineseSimp"
 msgid "MacChineseSimp"
-msgstr "MacChineseSimp"
+msgstr "Mac 簡化字漢語"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
 msgid "MacChineseTrad"
 msgid "MacChineseTrad"
-msgstr "MacChineseTrad"
+msgstr "Mac 傳統字漢語"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
 msgid "MacCroatian"
 msgstr "MacCroatian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
 msgid "MacCyrillic"
 msgstr "MacCyrillic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
 msgid "MacDevanagari"
 msgstr "MacDevanagari"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
 msgid "MacDingbats"
 msgstr "MacDingbats"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
 msgid "MacEthiopic"
 msgstr "MacEthiopic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
 msgid "MacExtArabic"
 msgstr "MacExtArabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
 msgid "MacGaelic"
 msgstr "MacGaelic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
 msgid "MacGeorgian"
 msgstr "MacGeorgian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
 msgid "MacGreek"
 msgstr "MacGreek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
 msgid "MacGujarati"
 msgstr "MacGujarati"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
 msgid "MacGurmukhi"
 msgstr "MacGurmukhi"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
 msgid "MacHebrew"
 msgstr "MacHebrew"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
 msgid "MacIcelandic"
 msgstr "MacIcelandic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
 msgid "MacJapanese"
 msgstr "MacJapanese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
 msgid "MacKannada"
 msgstr "MacKannada"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
 msgid "MacKeyboardGlyphs"
 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
 msgid "MacKhmer"
 msgstr "MacKhmer"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
 msgid "MacKorean"
 msgstr "MacKorean"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
 msgid "MacLaotian"
 msgstr "MacLaotian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
 msgid "MacMalayalam"
 msgstr "MacMalayalam"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
 msgid "MacMongolian"
 msgstr "MacMongolian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
 msgid "MacOriya"
 msgstr "MacOriya"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
 msgid "MacRoman"
 msgstr "MacRoman"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
 msgid "MacRomanian"
 msgstr "MacRomanian"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
 msgid "MacSinhalese"
 msgstr "MacSinhalese"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
 msgid "MacSymbol"
 msgstr "MacSymbol"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
 msgid "MacTamil"
 msgstr "MacTamil"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
 msgid "MacTelugu"
 msgstr "MacTelugu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
 msgid "MacThai"
 msgstr "MacThai"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
 msgid "MacTibetan"
 msgstr "MacTibetan"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
 msgid "MacTurkish"
 msgstr "MacTurkish"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
 msgid "MacVietnamese"
 msgstr "MacVietnamese"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
 msgid "Make a selection:"
 msgid "Make a selection:"
-msgstr "選取項目"
+msgstr "選取項目"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "外邊距"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
 msgid "Margins"
 msgstr "外邊距"
@@ -4637,12 +4709,25 @@ msgstr "外邊距"
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "區分大小寫"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "最大高度:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "最大寬度:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
@@ -4652,30 +4737,33 @@ msgstr "訊息"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
-msgstr "金屬主題"
+msgstr "金屬布景主題"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
 msgid "Method or property not found."
 msgid "Method or property not found."
-msgstr "找不到方法或屬性。"
+msgstr "找不到方法或性質。"
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&N)"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "最小化(&N)"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "最小高度:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "最小寬度:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "缺少所需的參數。"
 
 msgid "Missing a required parameter."
 msgstr "缺少所需的參數。"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。"
-
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
-msgstr "Modern"
+msgstr "現代"
 
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "修改日期"
 
@@ -4690,7 +4778,7 @@ msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 
 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
@@ -4700,25 +4788,25 @@ msgstr "下移"
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "上移"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "將物件移至下個段落。"
 
 msgid "Moves the object to the next paragraph."
 msgstr "將物件移至下個段落。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "將物件移至上個段落。"
 
 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
 msgstr "將物件移至上個段落。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
 msgid "Multiple Cell Properties"
 msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr "儲存格屬性(多個)"
+msgstr "儲存格性質(多個)"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -4730,26 +4818,32 @@ msgstr "網路"
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
 
 msgid "New &Character Style..."
 msgstr "新增字元樣式(&C)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
 
 msgid "New &List Style..."
 msgstr "新增清單樣式(&L)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
 
 msgid "New &Paragraph Style..."
 msgstr "新增段落樣式(&P)..."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "New Style"
 msgstr "新增樣式"
 
 msgid "New Style"
 msgstr "新增樣式"
 
@@ -4762,7 +4856,7 @@ msgid "New item"
 msgstr "新增項目"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgstr "新增項目"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "新名稱"
 
@@ -4770,45 +4864,45 @@ msgstr "新名稱"
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "下一頁"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 msgid "No"
 msgstr "否"
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %ld ç\9a\84å\8b\95ç\95«è\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 
 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96è\99\95ç\90\86常式。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgid "No column existing."
-msgstr "沒有存在任何欄位。"
+msgstr "存在任何欄位。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
 msgid "No column for the specified column existing."
 msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "不存在指定的欄位位置。"
 
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目。"
 
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 msgstr "找不到任何項目。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4820,7 +4914,7 @@ msgstr ""
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
 "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n"
 "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4833,32 +4927,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
 
 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\8b\95ç\95«é¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2487
 msgid "No handler found for image type."
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å½±å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æ\89¾å\88°å\9c\96å\83\8fé¡\9eå\9e\8bè\99\95ç\90\86常式。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %d ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å½±å\83\8fè\99\95ç\90\86å\87½式。"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å®\9a義é¡\9eå\9e\8b %s ç\9a\84å\9c\96å\83\8fè\99\95ç\90\86常式。"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "尚未找到符合的頁面"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
 
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
 
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
 
@@ -4866,27 +4960,26 @@ msgstr "該欄位無指定任何渲染器。"
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "沒有聲音"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3132
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "圖像中沒有未用的顏色。"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 
@@ -4894,11 +4987,11 @@ msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)"
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "正常"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "正常字體<br>且 <u>加底線</u>。 "
+msgstr "正常字體<br>且<u>加底線</u>。 "
 
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "正常字型:"
 
@@ -4907,11 +5000,11 @@ msgstr "正常字型:"
 msgid "Not %s"
 msgstr "非 %s"
 
 msgid "Not %s"
 msgstr "非 %s"
 
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
 msgid "Not available"
 msgstr "無法使用"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "無法使用"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
 msgid "Not underlined"
 msgstr "未加底線"
 
 msgid "Not underlined"
 msgstr "未加底線"
 
@@ -4932,22 +5025,22 @@ msgstr "無法決定欄位數量。"
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "大綱編號"
 
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "大綱編號"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
 msgid "OK"
 msgstr "確認"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
 #, c-format
 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 msgid "Object Properties"
 
 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
 msgid "Object Properties"
-msgstr "物件屬性"
+msgstr "物件性質"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
 
 msgid "Object implementation does not support named arguments."
 msgstr "物件實作不支援具名參數。"
 
@@ -4955,11 +5048,11 @@ msgstr "物件實作不支援具名參數。"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "物件必須有 id 屬性"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
 msgid "Open File"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "開啟 HTML 文件"
 
@@ -4977,15 +5070,15 @@ msgstr "開啟..."
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
 
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "不容許的操作。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option '%s' can't be negated"
 msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "目錄 '%s' 無法建立"
+msgstr "選項『%s』無法被打消"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
@@ -5016,11 +5109,11 @@ msgstr "輪廓"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 msgid "Outset"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
 msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "外貼"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
 msgid "Overflow while coercing argument values."
 msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "強制變更引數值時發生溢位。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
@@ -5040,11 +5133,11 @@ msgstr "PCX: 無法配置記憶體"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: å½±像格式不支援"
+msgstr "PCX: å\9c\96像格式不支援"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å½±像"
+msgstr "PCX: ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\9c\96像"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
@@ -5052,7 +5145,7 @@ msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!"
+msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
@@ -5191,21 +5284,22 @@ msgstr "PRINT"
 msgid "Padding"
 msgstr "內邊距"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "內邊距"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "第 %d 頁"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d / %d 頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
 msgid "Page setup"
 msgstr "頁面設定"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "頁面設定"
 
@@ -5213,17 +5307,13 @@ msgstr "頁面設定"
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "頁"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "紙張大小"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落樣式"
 
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "段落樣式"
 
@@ -5232,30 +5322,31 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
 msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject"
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
-msgstr "貼上所選"
+msgstr "貼上選取項目"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "週期(&O)"
 
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
 msgid "Permissions"
 msgid "Permissions"
-msgstr "權限"
+msgstr "允許"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
 msgid "Picture Properties"
 msgid "Picture Properties"
-msgstr "圖片屬性"
+msgstr "圖片性質"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
@@ -5265,11 +5356,11 @@ msgstr "無法建立管道"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "請選擇一個有效的字型。"
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "請選擇一個已存在的檔案。"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 
@@ -5277,7 +5368,7 @@ msgstr "請選擇慾顯示的頁面:"
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "請選擇你想連線的 ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -5288,44 +5379,43 @@ msgstr ""
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
 "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n"
 "否則此程式將無法正常運作。"
 
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
 msgstr "列印中,請稍待\n"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
 msgid "Point Size"
 msgid "Point Size"
-msgstr "字型大小(Point size)(&P):"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgstr "字點大小"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "未正確設定式樣的指標。"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向列印"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "問題"
+msgstr "位置"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
@@ -5335,36 +5425,36 @@ msgstr "PostScript 文件"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
 msgid "Preferences..."
 msgstr "偏好設定..."
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "偏好設定..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "預覽..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
 msgid "Preview:"
 msgid "Preview:"
-msgstr "預覽:"
+msgstr "預覽"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Previous page"
 msgstr "前一頁"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "預覽列印失敗"
 
@@ -5380,19 +5470,29 @@ msgstr "列印設定"
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "彩色列印"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "預覽列印"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
 msgid "Print preview"
 msgstr "預覽列印"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "預覽列印"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "建立預覽列印失敗。"
 
 msgid "Print preview creation failed."
 msgstr "建立預覽列印失敗。"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "預覽列印"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "列印佇列中"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "列印本頁"
 
@@ -5422,76 +5522,90 @@ msgstr "印表機選項:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "印表機..."
+msgstr "印表機"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "印表機:"
 
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "印表機:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
 msgid "Printing"
 msgid "Printing"
-msgstr "列印中 "
+msgstr "列印"
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
 msgid "Printing "
-msgstr "列印中"
+msgstr "正在列印 "
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯誤"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "列印時發生錯誤"
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "正在列印第 %d 頁…"
+
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 #: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "正在列印第 %d 頁..."
+msgstr "正在列印第 %d 頁"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "列印中..."
+msgstr "列印中"
 
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
 msgid "Printout"
 msgstr "列印"
 
 msgid "Printout"
 msgstr "列印"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
 
 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
 msgid "Property"
-msgstr "屬性"
+msgstr "性質"
 
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
 msgid "Property Error"
 msgid "Property Error"
-msgstr "屬性錯誤"
+msgstr "性質錯誤"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "四開,215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "Quit"
 msgstr "離開"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "離開"
 
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "離開 %s"
+
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
-msgstr "離開程式"
+msgstr "離開這個程式"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
@@ -5501,7 +5615,11 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤"
@@ -5548,11 +5666,16 @@ msgstr ""
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
 
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
 msgid "Regular"
 msgstr "一般"
 
 msgid "Regular"
 msgstr "一般"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "修飾"
+
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "相關項目:"
@@ -5561,38 +5684,43 @@ msgstr "相關項目:"
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "移除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "從書籤中移除目前頁面"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
+msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgid "Rendering failed."
-msgstr "渲æ\9f\93失敗。"
+msgstr "潤ç®\97失敗。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
 msgid "Renumber List"
 msgstr "重新編號清單"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
 msgid "Renumber List"
 msgstr "重新編號清單"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
-msgstr "取代(&L)"
+msgstr "替換(&L)"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+msgstr "置換"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
-msgstr "取代所有(&A)"
+msgstr "置換所有(&A)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
-msgstr "取代所選"
+msgstr "置換選擇項目"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
@@ -5602,10 +5730,10 @@ msgstr "置換:"
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "所需的資訊項目空白。"
 
 msgid "Required information entry is empty."
 msgstr "所需的資訊項目空白。"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
 #, c-format
 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。"
+msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
@@ -5613,17 +5741,17 @@ msgstr "還原為上次儲存的檔案"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 msgid "Ridge"
 
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
 msgid "Ridge"
-msgstr ""
+msgstr "背脊"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgstr "右"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "右外邊距 (公釐):"
+msgstr "右邊距(公釐):"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
@@ -5634,7 +5762,7 @@ msgstr "文字向右對齊。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "羅馬"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
@@ -5661,7 +5789,7 @@ msgstr "SNAPSHOT"
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
 msgid "SPACE"
 msgstr "SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
@@ -5669,7 +5797,7 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
@@ -5678,7 +5806,11 @@ msgstr "儲存"
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
 msgid "Save %s file"
 msgstr "儲存檔案 %s "
 
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "另存為(&A)…"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:361
 msgid "Save As"
 msgstr "另存為"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "另存為"
 
@@ -5688,30 +5820,30 @@ msgstr "另存為 "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
-msgstr "å\84²å­\98ç\95前文件"
+msgstr "å\84²å­\98ç\9b®前文件"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
 
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "儲存當前文件至不同的檔名"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "將日誌內容存到檔案中"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
-msgstr "Script"
+msgstr "手寫"
 
 
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
 msgid ""
 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方"
+msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -5721,30 +5853,30 @@ msgstr "搜尋方向"
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
 msgid "Search in all books"
 msgstr "搜尋所有的書籍"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜尋中..."
+msgstr "搜尋中"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "段落"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "選擇全部(&A)"
 
@@ -5752,30 +5884,30 @@ msgstr "選擇全部(&A)"
 msgid "Select All"
 msgstr "選擇全部"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "選擇全部"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "選擇文件範本"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
 msgid "Select a document view"
 msgid "Select a document view"
-msgstr "選擇文件視界"
+msgstr "選擇文件檢視"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "選擇是否粗體。"
 
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "選擇是否粗體。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "選擇是否斜體。"
 
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "選擇是否斜體。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "選擇是否加底線。"
 
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "選擇是否加底線。"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
 msgid "Selection"
 msgstr "選取項目"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "選取項目"
 
@@ -5789,27 +5921,27 @@ msgstr "選取並編輯該清單層級"
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "設定儲存格樣式"
 
 msgid "Set Cell Style"
 msgstr "設定儲存格樣式"
 
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
 
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
 msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
 msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "設定..."
+msgstr "設定"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
 msgid "Shift+"
 msgstr "Shift+"
 
@@ -5817,11 +5949,11 @@ msgstr "Shift+"
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
 
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄(&H)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
 
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "顯示隱藏檔案(&H)"
 
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
 msgid "Show All"
 msgstr "顯示所有 "
 
 msgid "Show All"
 msgstr "顯示所有 "
 
@@ -5829,11 +5961,11 @@ msgstr "顯示所有 "
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "顯示關於對話方塊"
 
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "顯示關於對話方塊"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "顯示所有"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 
@@ -5841,12 +5973,12 @@ msgstr "以索引的方式顯示所有項目"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "顯示隱藏目錄"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "顯示/隱藏遊覽面板"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
 
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "顯示 Unicode 子集。"
 
@@ -5857,12 +5989,12 @@ msgstr "顯示 Unicode 子集。"
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "預覽項目符號設定。"
 
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "預覽項目符號設定。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "é \90覽å­\97å\9e\8b設å®\9a。"
+msgstr "顯示å­\97å\9e\8b設å®\9aé \90覽。"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "預覽字型。"
 
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "預覽字型。"
 
@@ -5877,24 +6009,24 @@ msgstr "顯示字型預覽。"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
 
 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "簡單的單色布景主題"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "單一"
 
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
 msgid "Size:"
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "略過"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "略過"
 
@@ -5902,28 +6034,34 @@ msgstr "略過"
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "傾斜"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "大寫(&P)"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 msgid "Solid"
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "單色"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "對不起,無法開啟檔案。"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
 
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。"
+msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
@@ -5951,6 +6089,12 @@ msgstr "標準"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "狀態:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "狀態:"
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "狀態:"
@@ -5968,7 +6112,7 @@ msgstr "刪除線"
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
@@ -5976,17 +6120,17 @@ msgstr "樣式"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "樣式組織器"
 
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "樣式組織器"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Style:"
 msgid "Style:"
-msgstr "樣式:"
+msgstr "樣式"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下標(&T)"
 
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "下標(&T)"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
 msgid "Supe&rscript"
 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "ä¸\8aæ¨\99(&R)"
+msgstr "ä¸\8bæ¨\99"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
@@ -5998,7 +6142,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "瑞士"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
@@ -6014,34 +6158,34 @@ msgstr "符號字型(&F):"
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
+msgstr "TIFF無法配置記憶體。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF:載入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。"
+msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
 
 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
 msgstr "TIFF:影像大小過大。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
 msgid "Table Properties"
 msgid "Table Properties"
-msgstr "表格屬性"
+msgstr "表格性質"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -6051,31 +6195,31 @@ msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "小報, 11 x 17 英吋"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
 msgid "Tabs"
 msgstr "定位點"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
 msgid "Tabs"
 msgstr "定位點"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "電傳打字機"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "範本"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "泰語 (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 
@@ -6086,8 +6230,8 @@ msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。"
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "可用的項目符號樣式。"
 
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "可用的項目符號樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
 msgid "The available styles."
 msgstr "可用的樣式。"
 
 msgid "The available styles."
 msgstr "可用的樣式。"
 
@@ -6106,6 +6250,14 @@ msgstr "下外邊距大小。"
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "下內邊距。"
 
 msgid "The bottom padding size."
 msgstr "下內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
@@ -6117,22 +6269,22 @@ msgstr "下內邊距。"
 msgid "The bullet character."
 msgstr "項目符號字元。"
 
 msgid "The bullet character."
 msgstr "項目符號字元。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "字元碼。"
 
 msgid "The character code."
 msgstr "字元碼。"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
+"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n"
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
 "如果無法替換,則選擇[取消]"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。"
@@ -6163,7 +6315,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "無論如何您都要列印此份文件?"
 
 "\n"
 "無論如何您都要列印此份文件?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -6177,9 +6329,9 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
 msgid "The first line indent."
-msgstr "首縮排。"
+msgstr "首縮排。"
 
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
 
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n"
 
@@ -6191,8 +6343,8 @@ msgstr "字型顏色。"
 msgid "The font family."
 msgstr "字型。"
 
 msgid "The font family."
 msgstr "字型。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "符號使用該字型。"
 
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "符號使用該字型。"
 
@@ -6201,19 +6353,25 @@ msgstr "符號使用該字型。"
 msgid "The font point size."
 msgstr "字點大小。"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "字點大小。"
 
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "The font size in points."
 msgid "The font size in points."
-msgstr "字型大小,單位為點數。"
+msgstr "字型大小以點計。"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "字型大小以點計。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
-msgstr "字型風格。"
+msgstr "字型樣式。"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
-msgstr "字粗細。"
+msgstr "字粗細。"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
 #, c-format
 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
 msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。"
@@ -6235,29 +6393,58 @@ msgstr "左外邊距大小。"
 msgid "The left padding size."
 msgstr "左內邊距。"
 
 msgid "The left padding size."
 msgstr "左內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
-msgstr "距。"
+msgstr "距。"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
 msgstr "清單項目編號。"
 
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
 msgstr "清單項目編號。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "區域 ID 未知。"
 
 msgid "The locale ID is unknown."
 msgstr "區域 ID 未知。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
 msgid "The object height."
 msgstr "物件高度。"
 
 msgid "The object height."
 msgstr "物件高度。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "物件最大高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "物件最大寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "物件最小高度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "物件最小寬度。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
 msgid "The object width."
 msgstr "物件寬度。"
 
 msgid "The object width."
 msgstr "物件寬度。"
 
@@ -6266,23 +6453,22 @@ msgstr "物件寬度。"
 msgid "The outline level."
 msgstr "大綱層級。"
 
 msgid "The outline level."
 msgstr "大綱層級。"
 
-#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/log.cpp:284
+#, c-format
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "å\85\88å\89\8dç\9a\84訊息重複了 %lu 次。"
+msgstr[0] "å\89\8dä¸\80å\80\8b訊息重複了 %lu 次。"
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/common/log.cpp:277
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid "The previous message repeated once."
-msgstr "å\85\88å\89\8dç\9a\84è¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86 %lu 次。"
+msgstr "å\89\8dä¸\80å\80\8bè¨\8aæ\81¯é\87\8dè¤\87äº\86ä¸\80次。"
 
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
 
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "顯示的範圍。"
 
 msgid "The range to show."
 msgstr "顯示的範圍。"
 
@@ -6317,6 +6503,14 @@ msgstr "右外邊距大小。"
 msgid "The right padding size."
 msgstr "右內邊距。"
 
 msgid "The right padding size."
 msgstr "右內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
@@ -6340,25 +6534,25 @@ msgstr "樣式名稱。"
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "此樣式的基底樣式。"
 
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "此樣式的基底樣式。"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
 msgid "The style preview."
 msgid "The style preview."
-msgstr "預覽該樣式。"
+msgstr "樣式預覽。"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
 msgid "The system cannot find the file specified."
 msgstr "系統無法找到指定的檔案。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
 
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
-msgstr "定位點。"
+msgstr "跳格位置。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "文字無法儲存。"
 
@@ -6372,6 +6566,14 @@ msgstr "上外邊距大小。"
 msgid "The top padding size."
 msgstr "上內邊距。"
 
 msgid "The top padding size."
 msgstr "上內邊距。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "跳格位置。"
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
@@ -6382,22 +6584,19 @@ msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。"
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "相對於段落的垂直距離。"
+msgstr ""
+"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:"
+"%s)。"
 
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
 
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
 
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。"
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。"
@@ -6408,48 +6607,58 @@ msgid ""
 "when it is printed."
 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
 
 "when it is printed."
 msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2612
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "這不是 %s。"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a %s."
 msgstr "這不是 %s。"
 
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "這個平臺不支援透明背景。"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。"
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
 "comctl32.dll"
-msgstr "此系統ä¸\8dæ\94¯æ\8f´æ\97¥æ\9c\9fæ\8e§å\88¶ï¼\8cè«\8bå\8d\87ç´\9aæ\82¨ç\9a\84 comctl32.dllã\80\82"
+msgstr "æ\9c¬ç³»çµ±ä¸\8dæ\94¯æ\8f´æ\97¥æ\9c\9fæ\93·å\8f\96æ\8e§å\88¶, è«\8bå\8d\87ç´\9aæ\82¨ç\9a\84 comctl32.dll ç\89\88æ\9c¬"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
-msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」"
+msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
 msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "水平列(&H)"
+msgstr "水平列(&H)"
 
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
 msgid "Tile &Vertically"
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "垂直列(&V)"
+msgstr "垂直列(&V)"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。"
+msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。"
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
@@ -6457,37 +6666,36 @@ msgstr "計時器建立失敗。"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç§\98訣"
+msgstr "æ¯\8fæ\97¥å°\8fç¥\95訣"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç§\98訣!"
+msgstr "å°\8dä¸\8dèµ·ï¼\8cç\84¡æ³\95å\8f\96å¾\97å°\8fç¥\95訣!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
 
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå½±å\83\8få\8f¯è\83½æ\9c\83有點模糊。"
+msgstr "太å¤\9aé¡\8fè\89²å\9c¨ PNG ä¸­ï¼\8cå\9c\96å\83\8få\8f¯è\83½有點模糊。"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
 msgid "Top"
 msgstr "頂端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 msgid "Top"
 msgstr "頂端"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "上外邊距 (公釐):"
+msgstr "頂邊距(公釐):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
@@ -6501,30 +6709,30 @@ msgstr "翻譯者"
 msgid "True"
 msgstr "True"
 
 msgid "True"
 msgstr "True"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
 msgid "Type a font name."
 msgstr "輸入字型名稱。"
 
 msgid "Type a font name."
 msgstr "輸入字型名稱。"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
 
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "輸入大小,單位為點數。"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
 #, c-format
 msgid "Type mismatch in argument %u."
 msgstr "參數 %u 的類別不吻合。"
@@ -6539,7 +6747,7 @@ msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換"
 msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
 msgid ""
 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
 "\"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
@@ -6549,31 +6757,29 @@ msgstr "UP"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 msgid "Unable to add inotify watch"
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
 msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 inotify 監看"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 msgid "Unable to add kqueue watch"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
 msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "無法加入 kqueue 監看"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close inotify instance"
 msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉 inotify 實體"
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, c-format
 
 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
 #, c-format
@@ -6581,47 +6787,43 @@ msgid "Unable to close path '%s'"
 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
 msgstr "無法關閉路徑 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "無法關閉檔案"
+msgstr "無法關閉『%s』的控柄"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create I/O completion port"
 msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "無法建立游標。"
+msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "無法建立 MDI 主框架。"
+msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
 
 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create inotify instance"
 msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 inotify 實體"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create kqueue instance"
 msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "無法建立「動態資料交換」字串"
+msgstr "無法建立 kqueue 實體"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
 msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "無法移出佇列完成封包"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 msgid "Unable to get events from kqueue"
 
 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
 msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "無法從 kqueue 提取事件"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)"
 
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
 
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
 
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "無法初始化 Hildon 程式"
 
@@ -6643,7 +6845,7 @@ msgstr "無法非同步播放音效。"
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "無法貼上完成狀態"
 
 msgid "Unable to post completion status"
 msgstr "無法貼上完成狀態"
 
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
 
 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
 msgstr "無法讀取 inotify 描述子"
 
@@ -6672,10 +6874,10 @@ msgstr "取消刪除"
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
-msgstr "底線"
+msgstr "å\8a åº\95ç·\9a"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
@@ -6690,6 +6892,11 @@ msgstr "回復最後一個動作"
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
 
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
@@ -6697,50 +6904,49 @@ msgstr "意外參數 '%s'"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
 
 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立"
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
 
 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
 msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "無法等候執行緒終結"
+msgstr "不優美的背景工作執行緒終止"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "萬國碼"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "Unindent"
@@ -6766,6 +6972,12 @@ msgstr "下輪廓單位。"
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "下內邊距單位。"
 
 msgid "Units for the bottom padding."
 msgstr "下內邊距單位。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "下內邊距單位。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
 msgid "Units for the left border width."
@@ -6786,18 +6998,39 @@ msgstr "左輪廓單位。"
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "左內邊距單位。"
 
 msgid "Units for the left padding."
 msgstr "左內邊距單位。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "左內邊距單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "最大物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "最大物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "最小物件高度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "最小物件寬度的單位。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "物件高度單位。"
 
 msgid "Units for the object height."
 msgstr "物件高度單位。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "物件位置單位。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "物件寬度單位。"
 
 msgid "Units for the object width."
 msgstr "物件寬度單位。"
 
@@ -6821,6 +7054,12 @@ msgstr "右輪廓單位。"
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "右內邊距單位。"
 
 msgid "Units for the right padding."
 msgstr "右內邊距單位。"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "右內邊距單位。"
+
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
 msgid "Units for the top border width."
@@ -6841,20 +7080,26 @@ msgstr "上輪廓單位。"
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "上內邊距單位。"
 
 msgid "Units for the top padding."
 msgstr "上內邊距單位。"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "上內邊距單位。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgid "Unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x"
+msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件"
+msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件"
 
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
 #, c-format
 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
 msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
@@ -6862,52 +7107,52 @@ msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "未知的屬性 %s "
+msgstr "不明的性質 %s"
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
 msgid "Unknown data format"
 msgid "Unknown data format"
-msgstr "未知的資料格式。"
+msgstr "不明的資料格式"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
 
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "不明的動態函式庫錯誤"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "未知的編碼 (%d)"
+msgstr "不明的編碼 (%d)"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error %08x"
 msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x"
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未知的例外"
 
 msgid "Unknown exception"
 msgstr "未知的例外"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2597
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知的影像資料格式。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgid "Unknown image data format."
 msgstr "未知的影像資料格式。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "未知的長選項 '%s'"
+msgstr "不明的長選項 '%s'"
 
 
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
 msgid "Unknown name or named argument."
 msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "不明的名稱或具名引數。"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "未知的選項 '%s'"
+msgstr "不明的選項 '%s'"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
@@ -6919,18 +7164,18 @@ msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。"
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "未命名的指令"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
 msgid "Unspecified"
 msgstr "未指定"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "不支援的剪貼簿格式。"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "不支援的主題 '%s'。"
+msgstr "不支援的布景主題 '%s'。"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
@@ -6958,9 +7203,9 @@ msgstr "使用方式:%s"
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "使用當前的對齊設定。"
 
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "使用當前的對齊設定。"
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
@@ -6973,12 +7218,12 @@ msgstr "值"
 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or higher."
 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr "值必須大於等於 %s。"
+msgstr "值必須大於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or less."
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
 #, c-format
 msgid "Value must be %s or less."
-msgstr "值必須小於等於 %s。"
+msgstr "值必須小於等於 %s。"
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, c-format
 
 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
 #, c-format
@@ -6987,28 +7232,24 @@ msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
 msgid "Version "
-msgstr "版本 "
+msgstr "版本"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "垂直位置(&O):"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "垂直對齊。"
 
 msgid "Vertical alignment."
 msgstr "垂直對齊。"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "按詳細資料檢視檔案"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "按清單檢視檔案"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
 msgid "Views"
 msgid "Views"
-msgstr "視界"
+msgstr "檢視"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
@@ -7027,22 +7268,21 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
 
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗"
 
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
 msgid "Warning: "
 msgstr "警告:"
 
 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
 msgid "Weight"
 msgid "Weight"
-msgstr "字型粗細(&W)"
+msgstr "粗細"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "西æ­\90è\88\87æ­\90æ´² (ISO-8859-15)"
+msgstr "西æ­\90èª\9eç³»é\99\84æ­\90å\85\83 (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
@@ -7052,159 +7292,169 @@ msgstr "字型是否加底線。"
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "完整的字"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "只限完整的字"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
 msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 主題"
+msgstr "Win32 布景主題"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
+msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
 msgid "Windows 2000"
 msgstr "Windows 2000"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
 msgid "Windows 7"
 msgstr "Windows 7"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
+msgstr "Windows 阿拉伯 (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
+msgstr "Windows 波羅的海 (CP 1257)"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
 
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312"
+msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5"
+msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows 斯拉夫 (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
+msgstr "Windows 希臘 (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
+msgstr "Windows 希伯來 (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
+msgstr "Windows 日 (CP 932) 或 Shift-JIS"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
+msgstr "Windows 韓 (CP 949)"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
 msgid "Windows Server 2003"
 msgstr "Windows Server 2003"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
 msgid "Windows Server 2008"
 msgstr "Windows Server 2008"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
 msgid "Windows Server 2008 R2"
 msgstr "Windows Server 2008 R2"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
+msgstr "Windows 泰 (CP 874)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)"
+msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
 msgid "Windows Vista"
 msgstr "Windows Vista"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫 (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM:異常的像素資料!"
+msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述"
+msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -7213,7 +7463,7 @@ msgstr "XPM:不正確的標頭格式!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。"
+msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
@@ -7222,9 +7472,9 @@ msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
+msgstr "XPM:影像資料於第 %d 被截斷!"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "是"
 
@@ -7240,7 +7490,7 @@ msgstr "您不能初始化 overlay 兩次"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。"
 
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
 
 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
 msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。"
 
@@ -7252,11 +7502,11 @@ msgstr "放大(&I)"
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "縮小(&O)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "縮小"
 
@@ -7268,11 +7518,11 @@ msgstr "縮放以適應視窗(&F)"
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "縮放以適應視窗"
 
 msgid "Zoom to Fit"
 msgstr "縮放以適應視窗"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -7283,57 +7533,57 @@ msgstr ""
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
 "或傳給 DDEML 函式的是\n"
 "一個無效的實體物件識別。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
+msgstr "用戶端嘗試建立話失敗。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "記憶體配置失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。"
+msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。"
+msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
-"啟動伺服器端協同活動的對話\n"
+"啟動伺服器端交涉的對話\n"
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
 "被用戶端終止,或伺服器\n"
 "在完成交涉前終止。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgid "a transaction failed."
-msgstr "協同活動失敗。"
+msgstr "交涉失敗。"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -7341,40 +7591,40 @@ msgid ""
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n"
-"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n"
+"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n"
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
 "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n"
-"試圖執行伺服器的協同活動。"
+"試圖執行伺服器的交涉。"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。"
+msgstr "å\85§é\83¨å\91¼å\8f« PostMessage å\87½å¼\8f失æ\95\97ã\80\82"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
-"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n"
+"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n"
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
 "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n"
-"該回調函式的協同活動識別就不再有效。"
+"該回調函式的交涉識別就不再有效。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確"
+msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "å\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸è\87³å\87½å¼\8f庫中ç\9a\84å\87½å¼\8f"
+msgstr "å\90«å¼\8få\82³å\85¥é\8c¯èª¤ç\9a\84å¼\95æ\95¸"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
 msgid "bad signature"
@@ -7382,13 +7632,13 @@ msgstr "錯誤的簽名"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤"
+msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
 msgid "binary"
 msgstr "二進位"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
 msgid "bold"
 msgstr "粗體"
 
@@ -7396,7 +7646,7 @@ msgstr "粗體"
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
 
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "組建 %lu"
 #, c-format
 msgid "build %lu"
 msgstr "組建 %lu"
@@ -7406,17 +7656,17 @@ msgstr "組建 %lu"
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "無法關閉檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "無法關閉檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:605
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
@@ -7426,7 +7676,7 @@ msgstr "無法建立檔案 '%s'"
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:512
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部"
@@ -7440,30 +7690,30 @@ msgstr "無法執行 '%s'"
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄"
 
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:482
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:383
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
 
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
@@ -7484,28 +7734,28 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流"
+msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:335
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:600
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "無法移除檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
@@ -7515,18 +7765,18 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d"
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。"
 
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "無法寫到檔案描述子 %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
+msgstr "無法寫使用者組態檔案。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
-msgstr "檢查碼錯誤"
+msgstr "總和檢查碼錯誤"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
@@ -7548,9 +7798,16 @@ msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
 msgid "cm"
 msgstr "公分"
 
 msgid "cm"
 msgstr "公分"
 
@@ -7574,31 +7831,31 @@ msgstr "日期"
 msgid "decompression error"
 msgstr "解壓縮失敗"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "解壓縮失敗"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "預設值"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
 msgid "default"
 msgstr "預設值"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "雙倍"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "第十八"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "第八"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "第十一"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上"
@@ -7622,23 +7879,23 @@ msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
+msgstr "讀取 zip 本地頭時發生錯誤"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度"
+msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "第十五"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "第五"
 
@@ -7667,34 +7924,34 @@ msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。"
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
 
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
 msgid "files"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
 msgid "first"
 msgstr "第一"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
 msgid "font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "第十四"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "第四"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "產生冗長的記錄訊息"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
 msgid "image"
 msgid "image"
-msgstr "圖"
+msgstr "圖"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
@@ -7702,7 +7959,7 @@ msgstr "tar 中的標頭區塊不完整"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86å\87½å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å\8d\8aå½¢å\8f¥點"
+msgstr "ä¸\8d正確ç\9a\84äº\8b件è\99\95ç\90\86常å¼\8få­\97串ï¼\8c缺å°\91å°\8f點"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
@@ -7712,40 +7969,40 @@ msgstr "給了 tar 項目不正確的大小"
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
 
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
 msgid "invalid message box return value"
-msgstr "訊息傳回無效的值"
+msgstr "訊息傳回無效的值"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "無效的 zip 檔案"
 
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "無效的 zip 檔案"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
 msgid "italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgid "light"
 msgstr "細體"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "無法設定區為 '%s'。"
+msgstr "無法設定區為 '%s'。"
 
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "午夜"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "第十九"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "第九"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。"
 
@@ -7758,19 +8015,19 @@ msgstr "沒有任何錯誤"
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
 
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "noname"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
 msgid "noon"
 msgstr "中午"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
 msgid "normal"
 msgid "normal"
-msgstr "一般"
+msgstr "正常"
 
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
 msgid "not implemented"
 msgstr "尚未實作"
 
 msgid "not implemented"
 msgstr "尚未實作"
 
@@ -7784,17 +8041,31 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
-msgstr "記憶體不足。"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+msgstr "記憶體不足"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
 msgid "percent"
 msgstr "百分比"
 
 msgid "percent"
 msgstr "百分比"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 msgstr "程序上下文描述"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "程序上下文描述"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
@@ -7843,18 +8114,43 @@ msgstr "程序上下文描述"
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
 msgid "px"
 msgstr "像素"
 
 msgid "px"
 msgstr "像素"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "讀取失敗"
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "讀取失敗"
@@ -7862,18 +8158,18 @@ msgstr "讀取失敗"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的 crc"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
+msgstr "讀取 zip 串流 (目 %s): 不良的長度"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "重複進入問題。"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
 msgid "second"
 msgstr "第二"
 
@@ -7881,11 +8177,11 @@ msgstr "第二"
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "搜尋失敗"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "第十七"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "第七"
 
@@ -7893,15 +8189,15 @@ msgstr "第七"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "顯示這個說明訊息"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "第十六"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "第六"
 
@@ -7911,128 +8207,135 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
-msgstr "設定主題"
+msgstr "設定布景主題"
 
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/圓形"
 
 msgid "standard/circle"
 msgstr "標準/圓形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/圓框"
 
 msgid "standard/circle-outline"
 msgstr "標準/圓框"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/菱形"
 
 msgid "standard/diamond"
 msgstr "標準/菱形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/方形"
 
 msgid "standard/square"
 msgstr "標準/方形"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角形"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgid "standard/triangle"
 msgstr "標準/三角形"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "Zip æ¨\99頭沒有已存檔案的長度資訊"
+msgstr "Zip æª\94頭沒有已存檔案的長度資訊"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "字串"
 
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "刪除線"
+
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "tar 項目未開啟"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "tar 項目未開啟"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "第十"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
+msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。"
 
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
 msgid "third"
 msgstr "第三"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "第十三"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
 msgid "today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "明天"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
 
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯群"
+msgstr ""
+"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
+"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
+"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>"
 
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "第十二"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "第二十"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "加底線"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "加底線"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。"
 
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "遇到意外的檔案結尾"
+msgstr "意外的檔案結尾"
 
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
-msgstr "未知的"
+msgstr "不明的"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "未知的類別 %s"
+msgstr "不明的類別 %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "未知的錯誤"
+msgstr "不明的錯誤"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。"
+msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr "未知的搜尋基準點"
+msgstr "不明的搜尋基準點"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr "未知-%d"
+msgstr "不明-%d"
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:508
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "未命名"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "未命名-%d"
@@ -8041,24 +8344,24 @@ msgstr "未命名-%d"
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法"
 
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。"
+msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
-msgstr "寫入錯誤"
+msgstr "寫入失敗"
 
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage"
 
 
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
 
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer"
 
@@ -8075,15 +8378,15 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。"
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
@@ -8093,455 +8396,53 @@ msgstr "zlib 錯誤碼 %d"
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
-#~ msgid "%.*f GB"
-#~ msgstr "%.*f 十億位元組"
-
-#~ msgid "%.*f MB"
-#~ msgstr "%.*f 百萬位元組"
-
-#~ msgid "%.*f TB"
-#~ msgstr "%.*f 兆位元組"
-
-#~ msgid "%.*f kB"
-#~ msgstr "%.*f 千位元組"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%s B"
-#~ msgstr "%s 位元組"
-
-#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "移到(&G)..."
-
-#~ msgid "<<"
-#~ msgstr "<<"
-
-#~ msgid ">>"
-#~ msgstr ">>"
-
-#~ msgid ">>|"
-#~ msgstr ">>|"
-
-#~ msgid "Added item is invalid."
-#~ msgstr "所加入的項目無效。 "
-
-#~ msgid "Alt-"
-#~ msgstr "Alt-"
-
-#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。"
-
-#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。"
-
-#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!"
-
-#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。"
-
-#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。"
-
-#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。"
-
-#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列"
-
-#~ msgid "Click to cancel this window."
-#~ msgstr "點擊以取消此視窗。"
-
-#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。"
-
-#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "無法解鎖 mutex。"
-
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "歷經時間:"
-
-#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "估計時間:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s"
-
-#~ msgid "Failed to create a status bar."
-#~ msgstr "無法建立狀態列。"
-
-#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
-#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。"
-
-#~ msgid "Fatal error"
-#~ msgstr "致命的錯誤"
-
-#~ msgid "Fatal error: "
-#~ msgstr "致命的錯誤︰"
-
-#~ msgid "GB-2312"
-#~ msgstr "GB-2312"
-
-#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "前進頁面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help : %s"
-#~ msgstr "說明:%s"
-
-#~ msgid "I64"
-#~ msgstr "I64"
-
-#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo"
-
-#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。"
-
-#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
-#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Owner not initialized."
-#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "'%s' 是無效的"
-
-#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName"
-
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "預覽列印(&W)"
-
-#~ msgid "Program aborted."
-#~ msgstr "程式異常終止。"
-
-#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!"
-
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "剩餘時間:"
-
-#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!"
-
-#~ msgid "SHIFT-JIS"
-#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "另存為(&A)..."
-
-#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "搜尋!"
-
-#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。"
-
-#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。"
-
-#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。"
-
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "狀態︰"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援"
-
-#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!"
-
-#~ msgid "TIFF library error."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。"
-
-#~ msgid "TIFF library warning."
-#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
-#~ "It has been removed from the most recently used files list."
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n"
-#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。"
-
-#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!"
-
-#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄"
-
-#~ msgid "Unknown style flag "
-#~ msgstr "未知的樣式旗標"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "警告"
-
-#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
-#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
-
-#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。"
-
-#~ msgid "[EMPTY]"
-#~ msgstr "[空]"
-
-#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。"
-
-#~ msgid "delegate has no type info"
-#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊"
-
-#~ msgid "encoding %i"
-#~ msgstr "編碼 %i"
-
-#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。"
-
-#~ msgid "wxRichTextFontPage"
-#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。"
-
-#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
-#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!"
-
-#~ msgid "|<<"
-#~ msgstr "|<<"
-
-#~ msgid "\t%s: %s\n"
-#~ msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "無法建立計時器。"
-
-#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。"
-
-#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。"
-
-#~ msgid "%s not an icon resource specification."
-#~ msgstr "%s 不是圖示資源。"
-
-#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "開啟(&O)"
-
-#~ msgid "&Print"
-#~ msgstr "列印(&P)"
-
-#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n"
-
-#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ ", expected static, #include or #define\n"
-#~ "while parsing resource."
-#~ msgstr ""
-#~ ", 在對資源進行語法分析時\n"
-#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。"
-
-#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
-#~ "instead\n"
-#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n"
-#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。"
-
-#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。"
-
-#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。"
-
-#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
-#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n"
-#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。"
-
-#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "找到 "
-
-#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
-#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。"
-
-#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
-#~ msgstr "不良的資源檔案語法。"
-
-#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援長轉換"
-
-#~ msgid "No XPM icon facility available!"
-#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!"
-
-#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "選擇全部(&A)"
-
-#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "不支援字串轉換"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。"
-
-#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。"
-
-#~ msgid "Video Output"
-#~ msgstr "影像輸出"
-
-#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。"
-
-#~ msgid "establish"
-#~ msgstr "建立"
-
-#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "初始化"
-
-#~ msgid "invalid eof() return value."
-#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。"
-
-#~ msgid "unknown line terminator"
-#~ msgstr "未知的斷列字元"
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "預覽(&P)..."
 
 
-#~ msgid "writing"
-#~ msgstr "寫入中"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
 
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
 
-#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
 
-#~ msgid "Error "
-#~ msgstr "錯誤"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
 
-#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
 
-#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
 
-#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
 
-#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
 
-#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
 
-#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。"
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。"
 
 
-#~ msgid "bold "
-#~ msgstr "粗體"
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "啟用垂直位置。"
 
 
-#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱"
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載"
 
 
-#~ msgid "light "
-#~ msgstr "細體"
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "預覽..."
 
 
-#~ msgid "underlined "
-#~ msgstr "加底線 "
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。"
 
 
-#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "不支援的zip存檔"
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "物件位置單位。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n"
-#~ " %s"
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "垂直位置(&O):"