"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-27 01:09+0200\n"
-"Last-Translator: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 10:27+0200\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderiniz, teşekkürler!\n"
+"Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Teşekkürler.Sıkıntı için özür dileriz!\n"
+msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
#: ../src/common/log.cpp:376
#, c-format
msgstr " (hata %ld: %s)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
-msgstr "tiff birimi: %s"
+msgstr " (\"%s\" modülünde)"
#: ../src/common/docview.cpp:1602
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
+#: ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ön İzleme"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
msgid " bold"
-msgstr " kalın"
+msgstr " koyu"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
msgid " italic"
msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d of %lu"
-msgstr "%i / %i"
+msgstr "%d / %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgstr[0] "%ld bayt"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu of %lu"
-msgstr "%i / %i"
+msgstr "%lu / %lu"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (veya %s)"
+msgstr "%s (ya da %s)"
#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
-msgstr "&Hakkında"
+msgstr "H&akkında"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "&Geçerli Boyut"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan sonra:"
+msgstr "P&aragraftan sonra:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
msgid "&Alignment"
-msgstr "Hizalama"
+msgstr "Hiz&alama"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Apply"
-msgstr "Uygula"
+msgstr "Uygul&a"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "&Apply Style"
-msgstr "Stili Uygula"
+msgstr "Stili Uygul&a"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "&Artan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Back"
-msgstr "Geri"
+msgstr "&Geri"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
msgid "&Based on:"
-msgstr "Kaynak:"
+msgstr "&Kaynak:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr "Paragraftan önce:"
+msgstr "&Paragraftan önce:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "&Bg colour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Artalan rengi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bold"
-msgstr "Kalın"
+msgstr "&Koyu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Al&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
-msgstr ""
+msgstr "Al&t:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
-#, fuzzy
msgid "&Box"
-msgstr "Kalın"
+msgstr "&Kutu"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "Yerimi stili:"
+msgstr "&Yer imi stili:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "&CD-Rom"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
-msgstr "İptal"
+msgstr "İ&ptal"
#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kademelendir"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
-#, fuzzy
msgid "&Cell"
-msgstr "İptal"
+msgstr "&Hücre"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
-msgstr "Karakter kodu"
+msgstr "&Karakter kodu:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Clear"
msgstr "T&emizle"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "&Color"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Colour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Convert"
-msgstr "İçerik"
+msgstr "&Dönüştür"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
msgid "&Copy"
msgstr "K&opyala"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
msgid "&Copy URL"
-msgstr "Bağı(URL) K&opyala"
+msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Ö&zelleştir..."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Hata ayıklama raporu önizleme:"
+msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
msgid "&Delete"
-msgstr "Sil"
+msgstr "&Sil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Stili sil..."
+msgstr "&Stili sil..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Descending"
-msgstr ""
+msgstr "A&zalan"
#: ../src/generic/logg.cpp:700
msgid "&Details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "&Ayrıntılar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Down"
-msgstr "Aşağı"
+msgstr "&Aşağı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Edit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Stili düzenle"
+msgstr "Stili Düz&enle..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Execute"
-msgstr ""
+msgstr "&Yürüt"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "&Dosya"
#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Find"
msgstr "&Bitir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "birinci"
+msgstr "İ&lk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
msgid "&Floating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kayan kip:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "&Floppy"
-msgstr "K&opyala"
+msgstr "&Esnek"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "&Font"
-msgstr "Yazıtipi:"
+msgstr "&Yazı tipi"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "&Font family:"
-msgstr "Yazıtipi sınıfı"
+msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "Seviye için yazıtipi..."
+msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
-msgstr "Yazıtipi:"
+msgstr "&Yazı tipi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Forward"
-msgstr "İleri"
+msgstr "İ&leri"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
-msgstr "Kaynak:"
+msgstr "&Kaynak:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "&Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "&Sabit disk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "&Height:"
-msgstr "Yoğunluk:"
-
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
+msgstr "&Yükseklik:"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
-#, fuzzy
msgid "&Hide details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "Ayrıntıları &gizle"
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "&Açılış"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
+msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Belirsiz"
+msgstr "&Belirsiz"
#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Index"
msgstr "D&izin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "&Info"
-msgstr "&Geri Al"
+msgstr "&Bilgi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Italic"
-msgstr "Eğik"
+msgstr "&Yatık"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "&Zıpla"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
msgid "&Justified"
-msgstr "Ayarlandı"
+msgstr "&Hizalanmış"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "&Last"
-msgstr "Yapıştır"
+msgstr "&Son"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
msgid "&Left"
-msgstr "Sol"
+msgstr "So&l"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
-msgstr "Sol:"
+msgstr "So&l:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
msgid "&List level:"
-msgstr "Liste seviyesi:"
+msgstr "&Liste düzeyi:"
#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
-msgstr "&Günlük"
+msgstr "Gün&lük"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
msgid "&Move"
-msgstr "Kaydır"
+msgstr "&Taşı"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
msgid "&Move the object to:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "&Network"
-msgstr "Yeni"
+msgstr "&Ağ"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
-msgstr "Yeni"
+msgstr "Ye&ni"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
-msgstr "&Sonraki"
+msgstr "So&nraki"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
-msgstr "&Sonraki >"
+msgstr "So&nraki >"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
-msgstr "Paragraftan sonra:"
+msgstr "So&nraki Paragraf"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
-msgstr "%Sonraki İpucu"
+msgstr "So&nraki İpucu"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Sonraki stil:"
+msgstr "So&nraki stil:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&No"
-msgstr "Hayır"
+msgstr "&Hayır"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
msgid "&Number:"
-msgstr "Sayı:"
+msgstr "&Sayı:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
-msgstr "Tamam"
+msgstr "&Tamam"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "&Aç..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
-msgstr "Anahat seviyesi:"
+msgstr "Ana &hat düzeyi:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "&Page Break"
-msgstr ""
+msgstr "&Sayfa Sonu"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
msgid "&Paste"
-msgstr "Yapıştır"
+msgstr "Ya&pıştır"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
msgid "&Picture"
-msgstr ""
+msgstr "&Resim"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "Yazı boyutu:"
+msgstr "Yazı &boyutu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "Konum (1/10mm):"
+msgstr "&Konum (1/10mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "&Ayarlar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ö&n izleme..."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
-msgstr "Önceki"
+msgstr "Ö&nceki"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
-msgstr "Önceki sayfa"
+msgstr "Önceki &Paragraf"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Print..."
-msgstr "Yazdır..."
+msgstr "&Yazdır..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Ö&zellikler"
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Quit"
-msgstr "Çıkış"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+msgstr "Çı&kış"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
msgid "&Redo"
-msgstr "Geri al iptal"
+msgstr "&Yinele"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
-msgstr "Geri al iptal"
+msgstr "&Yinele"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "Stili yeniden adlandır..."
+msgstr "Stili ¥iden adlandır..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "Numaralandırmayı yeniden yap"
+msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
msgid "&Restore"
-msgstr "Geri al"
+msgstr "Ge&ri yükle"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
msgid "&Right"
-msgstr "Sağ"
+msgstr "&Sağ"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
-msgstr "Sağ:"
+msgstr "&Sağ:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "Kay&det"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "&Save as"
-msgstr "Farklı Kaydet"
+msgstr "&Farklı kaydet"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
-msgstr "Kay&det"
+msgstr "Kay&det..."
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
-#, fuzzy
msgid "&See details"
-msgstr "&Detaylar"
+msgstr "&Ayrıntılar"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "%Başlangıçta ipuçlarını göster"
+msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Size"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "&Boyut"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "&Size:"
-msgstr "Boyut:"
+msgstr "&Boyut:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
msgid "&Skip"
-msgstr "Atla"
+msgstr "A&tla"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "Boşluk (1/10mm)"
+msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Yazım Denetimi"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Stop"
-msgstr "Dur"
+msgstr "&Dur"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
-msgstr "Üstü çizili"
+msgstr "Ü&stü çizili"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
-msgstr "Stil:"
+msgstr "&Stil:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
msgid "&Styles:"
-msgstr "Stiller:"
+msgstr "&Stiller:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
-msgstr "Alt küme:"
+msgstr "A< küme:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
msgid "&Symbol:"
-msgstr "Sembol:"
+msgstr "&Simge:"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
-#, fuzzy
msgid "&Table"
-msgstr "Sekmeler"
+msgstr "&Tablo"
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "&Top"
-msgstr "K&opyala"
+msgstr "Üs&t"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
-#, fuzzy
msgid "&Top:"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Üs&t:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "&Altı çizili"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "&Underlining:"
-msgstr "Altını çizme:"
+msgstr "&Altını çizme:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri Al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Unindent"
-msgstr "Girintilemeyi geri al"
+msgstr "&Girintiyi geri al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Up"
-msgstr "Yukarı"
+msgstr "Y&ukarı"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
-msgstr "Yerimi hizalama:"
+msgstr "&Dikey hizalama:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "&View..."
-msgstr "Aç..."
+msgstr "&Görünüm..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
-msgstr "Yoğunluk:"
+msgstr "&Yoğunluk:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "&Width:"
-msgstr "Yoğunluk:"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+msgstr "&Genişlik:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
msgid "&Yes"
-msgstr "Evet"
+msgstr "&Evet"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
msgid "'"
-msgstr ""
+msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:526
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' içinde fazladan '..' var, gözardı edildi."
+msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
-#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
-#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
+#: ../src/common/valtext.cpp:250
+#: ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254
+#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' geçersiz"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941
+#: ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' muhtemelen ikili arabellek."
+msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' sayısal olmalı"
+msgstr "'%s' sayısal olmalı."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' sadece alfabetik veya sayısal karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "'%s' sadece ASCII karakterler içermeli."
+msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "(None)"
-msgstr "(Yok)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Normal metin)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(yer imleri)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1332
msgid ", 64-bit edition"
-msgstr ""
+msgstr ", 64-bit sürümü"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgstr "-"
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr ".."
+msgstr "..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
msgid "1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "1.1"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.1"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "1.2"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "1.3"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "1.4"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "1.6"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.6"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "1.7"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "1.8"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "1.9"
-msgstr "1.5"
+msgstr "1.9"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "10"
-msgstr "1"
+msgstr "10"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": dosya yok!"
+msgstr ": dosya bulunamadı!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:198
msgid ": unknown charset"
#: ../src/common/fontmap.cpp:412
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": tanımsız kodlama"
+msgstr ": bilinmeyen kodlama"
#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Süslü>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Modern>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Roman>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Betik>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<İsveç>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Teletype>"
msgid "<Any>"
msgstr "<Herhangi>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<KLASÖR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<SÜRÜCÜ>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
-msgstr "<BAĞ>"
+msgstr "<BAĞLANTI>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Hata ayıklama raporu klasörde üretildi\n"
+msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Hata ayıklama raporu üretildi. Bakınız"
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "Bir standart yerimi adı."
+msgstr "Standart bir yer imi adı."
#: ../src/common/paper.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
-msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
+msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
-msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
+msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
-msgstr "Hakkında "
+msgstr "Hakkında"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About"
-msgstr "&Hakkında"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "Gerçek boyut"
+msgstr "Geçerli Boyut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Tanımlı renklere ekle"
+msgstr "Özel renklere ekle"
#: ../include/wx/xtiprop.h:258
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#: ../include/wx/xtiprop.h:196
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-"'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
+msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
#, c-format
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
msgid "Adding flavor TEXT failed"
-msgstr ""
+msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
msgid "Adding flavor utxt failed"
-msgstr ""
+msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Left"
-msgstr "Sola hizala"
+msgstr "Sola Yasla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Sağa hizala"
+msgstr "Sağa Yasla"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
+#: ../include/wx/defs.h:2806
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Alphabetic Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alfabetik Kip"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "ISP zaten aranıyor."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "Alt+"
-msgstr "Alt-"
+msgstr "Alt+"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
+msgstr "%u argümanı bulunamadı."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Ascending"
-msgstr "okunuyor"
+msgstr "Artan"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
msgid "BACK"
msgstr "BACK"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: bellek yaratılamadı."
+msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Background &colour:"
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan &rengi:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Border"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Çerçeve"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Borders"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Çerçeveler"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Alt boşluk (mm):"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
-#, fuzzy
msgid "Box Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Kutu Özellikleri"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Box styles"
-msgstr "Tüm stiller"
+msgstr "Kutu stilleri"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
msgid "C&olour:"
-msgstr "Renk:"
+msgstr "&Renk:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:818
+#: ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
+msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Ca&pitals"
-msgstr "Büyük harfler"
+msgstr "&Büyük harfler"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "&Geri al yapılamıyor"
+msgstr "&Geri Alınamıyor"
#: ../src/common/image.cpp:2476
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr ""
+msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "'%s' kayıt anahtarı yaratılamadı"
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:675
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
+msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
#: ../src/msw/window.cpp:3784
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "%s sınıfının penceresi yaratılamıyor"
+msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
+msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Zlib açma akımı ilklendiriemedi."
+msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Açma akımından okunamıyor: %s"
+msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Açma akımından okunamıyor: alt akımda beklenmeyen EOF."
+msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
-#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:878
+#: ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:587
+#: ../src/generic/logg.cpp:1002
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:631
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
-#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:896
+#: ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
-msgstr "%d işi öldürülemedi"
+msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Sıkıştırma akımına yazılamıyor: %s"
+msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Muteks yaratılamadı."
+msgstr "Muteks oluşturulamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
-"Yeni sütunun ID'si yaratılamadı. Olasılıkla en fazla sütun sayısına ulaşıldı."
+msgstr "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış olabilir."
#: ../src/common/filefn.cpp:1348
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
+msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:850
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
-msgstr "Aktif çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
+msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Makine adı alınamıyor"
+msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Resmi makine adı alınamıyor"
+msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Kapatılamıyor - aktif çevirmeli bağlantı yok."
+msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "OLE ilklendirilemedi"
+msgstr "OLE başlatılamadı"
#: ../src/mgl/app.cpp:224
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL ilklendirilemedi!"
+msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Görüntü ilklendirilemedi."
+msgstr "Görünüm başlatılamadı."
#: ../src/common/socket.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
-msgstr "OLE ilklendirilemedi"
+msgstr "Soketler başlatılamadı"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "'%s' içinden ikon yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "%s HTML dökumanı açılamıyor"
+msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "%s HTML yardım kitapçığı açılamıyor"
+msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Kaynaklar '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Tipadı '%s' içinden okunamıyor."
+msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "%lu iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
+msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
#: ../src/msw/thread.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "%x iş parçacığı yeniden başlatılamadı"
+msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Yerel \"%s\" diline ayarlanamıyor."
+msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/msw/thread.cpp:549
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "İş parçacığı başlatılamadı: TLS yazma hatası."
+msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
#: ../src/msw/thread.cpp:809
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorize Kip"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
-#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Hücre Özellikleri"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Ortalı"
+msgstr "Or&talanmış"
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Centered"
-msgstr "ortalı"
+msgstr "Ortalanmış"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Metni ortala."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Centred"
-msgstr "Ortalı"
+msgstr "Ortalanmış"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Seç..."
+msgstr "S&eç..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
msgid "Change List Style"
-msgstr "Liste stilini değiştir"
+msgstr "Liste Stilini Değiştir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
-#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
-msgstr "Liste stilini değiştir"
+msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
msgid "Change Style"
-msgstr "Stili değiştir"
+msgstr "Stili Değiştir"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
-"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
-"saklanmayacaktır."
+msgstr "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler kaydedilmeyecek."
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
msgid "Character styles"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "Yeriminden sonra bir nokta koymak için işaretleyiniz."
+msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyiniz."
+msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "Yerimini parantez içine almak için işaretleyiniz."
+msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Yazıtipini kalınlaştırmak için işaretleyiniz."
+msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Yazıtipini eğmek için işaretleyiniz."
+msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Yazıtipini alt çizgili yapmak için işaretleyiniz."
+msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyiniz"
+msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Metin boyunca bir çizgi göstermek için işaretleyiniz."
+msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Metni büyük harflerle göstermek için işaretleyiniz."
+msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Metni altyazılı göstermek için işaretleyiniz."
+msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Metni üst yazılı göstermek için işaretleyiniz."
+msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Çevrilecek ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
-#, fuzzy
msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Bir klasör seçin:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
-#, fuzzy
msgid "Choose a file"
-msgstr "Yazıtipi seç"
+msgstr "Bir dosya seçin"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Renk seç"
+msgstr "Renk seçin"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
-msgstr "Yazıtipi seç"
+msgstr "Yazı tipi seçin"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "\"%s\" birimini içeren karşılıklı bağlılık bulundu."
+msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "Kapa&t"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "İş parçacığı yaratılamıyor"
+msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "T&emizle"
+msgstr "Temizle"
#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayınız."
+msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "Bir sembol araştırmak için tıklayınız"
+msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Yazıtipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayınız."
+msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Yazıtipi seçiminden vazgeçmek için tıklayınız."
+msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Yazıtipi rengini değiştirmek için tıklayınız."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
+msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayınız."
+msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Bu seviyenin yazıtipini seçmek için tıklayınız."
+msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayınız."
+msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Yazıtipindeki değişikliklerini onaylamak için tıklayınız."
+msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Yazıtipi seçimini onaylamak için tıklayınız."
+msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "Yeni bir karakter stili yaratmak için tıklayınız."
+msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Yeni bir liste stili yaratmak için tıklayınız."
+msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "Yeni bir paragraf stili yaratmak için tıklayınız."
+msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Yeni bir sekme konumu yaratmak için tıklayınız."
+msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Tüm sekme yerlerini silmek için tıklayınız."
+msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Seçili stili silmek için tıklayınız."
+msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayınız."
+msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayınız."
+msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayınız."
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Kapat\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
-msgstr "Tümünü kapat"
+msgstr "Tümünü Kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Close current document"
-msgstr "Geçerli dökümanı kapat"
+msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
+msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr "Sütun tanımı başlatılamadı."
+msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
msgid "Column index not found."
msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
+msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoduna çevrilemedi ve gözardı edilecek."
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
+msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Kayıt değişikligini onaylayınız"
+msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
msgid "Connecting..."
msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Convert"
-msgstr "İçerik"
+msgstr "Dönüştür"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Panoya kopyalandı:\"%s\""
+msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
-msgstr "Kopya adedi:"
+msgstr "Kopya sayısı:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Geçici '%s' dosyası yaratılamadı"
+msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr "Sütun'un konumu belirlenemedi"
+msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
+msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "%s %s içine açılamıyor: %s"
+msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Kimlik için sekme bulunamıyor"
+msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
msgid "Could not get header description."
msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
msgid "Could not get items."
msgstr "Öğeler alınamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "En byük genişlik ayarlanamadı."
+msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "En küçük genişlik ayarlanamadı."
+msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Döküman önizleme başlatılamadı."
+msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:206
+#: ../src/gtk/print.cpp:1069
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Bilgi pencereye yollanamadı"
+msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Görüntü listeye eklenemedi."
+msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
-#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
+msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "İmleç yaratılamadı."
+msgstr "İmleç oluşturulamadı."
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Ã\9cst pencere yaratılamadı"
+msgstr "Ã\96rtüÅ\9fme penceresi oluÅ\9fturulamadı"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
+msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "'%s' sembolü devingen kitaplıkta bulunamadı"
+msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
#: ../src/gtk/print.cpp:2019
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr "wxBrush'tan tarama stili alınamadı."
+msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
#: ../src/msw/thread.cpp:927
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Ã\9cst pencerede bağlam başlatılamadı"
+msgstr "Ã\96rtüÅ\9fme penceresinde bağlam başlatılamadı"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Zlib sıkıştırma akımı ilklendirilemiyor."
+msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
#: ../src/common/imagpng.cpp:660
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk veya bellek yetersiz."
+msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemiyor."
+msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "%d liste kontrolü elemanı hakkında bilgi alınamadı."
+msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
+#: ../src/common/imagpng.cpp:749
+#: ../src/common/imagpng.cpp:760
#: ../src/common/imagpng.cpp:770
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "PNG görüntüsü kaydedilemedi."
+msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
#: ../src/msw/thread.cpp:694
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "'Create Parameter' bildirilen RTTI öğeleri içinde bulunamadı"
+msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Klasör yarat"
+msgstr "Klasör oluştur"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
-msgstr "Yeni klasör yarat"
+msgstr "Yeni klasör oluştur"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
-msgstr "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
msgid "Cu&t"
-msgstr "%Kes"
+msgstr "&Kes"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
msgstr "Özel boyut"
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "Özel boyut"
+msgstr "Sütunları Özelleştir"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "DIB başlığı: Kodlama ikili derinliğiyle uyumlu değil."
+msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj yüksekliği > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosyanın imaj genişliği > 32767 piksel."
+msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen ikili derinliği."
+msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgili"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
msgid "Data object has invalid data format"
-msgstr ""
+msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Tarih görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
+msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Hata ayıklama raporu yaratılamadı."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Hata ayıklama raporu üretilemedi."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
msgid "Default encoding"
-msgstr "Öntanımlı kodlama"
+msgstr "Varsayılan kodlama"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "Öntanımlı yazıtipi"
+msgstr "Varsayılan yazı tipi"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
-msgstr "Öntanımlı yazıcı"
+msgstr "Varsayılan yazıcı"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Tümünü Sil"
+msgstr "Tümünü Si&l"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
msgid "Delete Style"
msgstr "Stili Sil"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
msgid "Delete Text"
msgstr "Metni Sil"
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
-msgstr "Seçimi Sil"
+msgstr "Seçimi sil"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" bağlılığı yok; birim \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Descending"
-msgstr "Öntanımlı kodlama"
+msgstr "Azalan"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
msgid "Desktop"
msgstr "Geliştiriciler"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
-"Lütfen kurunuz."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. Lütfen RAS kurun."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
-msgstr "Biliyor muydunuz..."
+msgstr "Biliyor musunuz..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
+msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
#: ../src/common/filefn.cpp:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
+msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "'%s' klasörü yok!"
+msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör bulunamadı"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Klasör yok"
+msgstr "Klasör bulunamadı."
#: ../src/common/docview.cpp:454
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
-msgstr ""
+msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Verilen alt-dizgiyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
-"harf duyarlıdır."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük harfe duyarlıdır."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Seçenek penceresini göster"
+msgstr "Ayarlar penceresini göster"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Dosyaları %s için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
-"uzantılı dosyalar) ?\n"
+"%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" uzantılı dosyalar) ?\n"
"Geçerli değer \n"
"%s, \n"
"Yeni değer \n"
"%s %1"
#: ../src/common/docview.cpp:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "%s dökümanında yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
+msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr "Dökümanı yazan "
+msgstr "Belgeleyen"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr "Döküman yazarları "
+msgstr "Belge yazarları "
#: ../src/common/sizer.cpp:2579
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:123
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandı"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Dotted"
-msgstr "Tamamlandı"
+msgstr "Noktalı"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Double"
-msgstr "sayı"
+msgstr "Çift"
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
msgstr "ENTER"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
+msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESC"
msgstr "EXECUTE"
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "Dü&zenle"
+msgstr "Düzenle"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
msgid "Enable the height value."
-msgstr ""
+msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
msgid "Enable the width value."
-msgstr ""
+msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
+msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable vertical offset."
-msgstr ""
+msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "Bir karakter stil adı giriniz"
+msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "Bir liste stil adı giriniz"
+msgstr "Bir liste stili adı yazın"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Yeni bir stil adı giriniz"
+msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "Bir paragraf stil adı giriniz"
+msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut giriniz:"
+msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Öğe bulundu"
+msgstr "Bulunan kayıt"
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
#: ../src/common/config.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Hata"
msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Error closing kqueue instance"
-msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
+msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Klasör yaratılamadı"
+msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
msgid "Error in reading image DIB."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s kaynağında hata"
#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okuma hatası."
+msgstr "Ayarları okuma hatası."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydetme hatası."
+msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
#: ../src/gtk/print.cpp:670
msgid "Error while printing: "
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
msgid "Event queue overflowed"
-msgstr ""
+msgstr "Olay kuyruğu taştı"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Yürüt"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "'%s' komutu işletilemedi"
+msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "'%s' komutunun işlemesi başarısız; hata: %ul"
+msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
-#, fuzzy
msgid "Face Name"
-msgstr "Yeni isim"
+msgstr "Yazı Tipi Adı"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
#: ../src/msw/dib.cpp:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "İkil eşlemi verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
+msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
#: ../src/common/glcmn.cpp:88
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
#: ../src/common/image.cpp:2932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
+msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "\"%s\" dosyası Unikoduna çevrilemedi."
+msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
#: ../src/generic/logg.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Pano açılamadı."
+msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Kayıt değeri '%s' kopyalanamadı"
+msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Kayıt anahtarı '%s''nin içeriği '%s''e kopyalanamadı."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
#: ../src/common/filefn.cpp:1056
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' dosyası '%s''ye kopyalanamadı"
+msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s''ye kopyalanamadı."
+msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "DDE dizgisi yaratılamadı"
+msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
#: ../src/msw/mdi.cpp:569
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "MDI ana çerçeve yaratılamadı."
+msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
#: ../src/common/filename.cpp:981
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Geçici dosya adı yaratılamadı"
+msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Anonim boru yaratılamadı"
+msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
+msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusunda bağlantı kurulamadı"
+msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "İmleç yaratılamadı."
+msgstr "İmleç oluşturulamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
+msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yaratılamadı\n"
-"(Gerekli izniniz var mı?)"
+"'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
+"(Yeterli izniniz var mı?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "epoll tanımlayıcısı yaratılamadı"
+msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "'%s' dosyaları için kayıt girdisi yaratılamadı."
+msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Standart bul/değiştir penceresi yaratılamadı (hata kodu %d)"
+msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu yaratılamadı."
+msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
#: ../src/html/winpars.cpp:733
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "HTML dökümanı %s kodlamasında gösterilemedi"
+msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyiniz."
+msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
+msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
-#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" klasörü yaratılamadı"
+msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "GUI ilklendirme başarısız: gömülü tema yok."
+msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "MS HTML Yardım ilklendirilemedi."
+msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "OpenGL ilklendirilemedi"
+msgstr "OpenGL başlatılamadı"
#: ../src/msw/dialup.cpp:881
#, c-format
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Metin kontrole eklenemedi."
+msgstr "Metin denetime eklenemedi."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"İşparçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
-"programı yeniden başlatınız"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen programı yeniden başlatın"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
msgstr "%d işi öldürülemedi"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2250
+#: ../src/common/image.cpp:2269
+#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "%d görüntüsü '%s' dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
+msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Dosya zamanları '%s' için düzenlenemedi"
+msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "'%s' bağı(URL) öntanımlı gezginle açılamadı."
+msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
+msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, c-format
msgstr "Pano açılamadı."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamıyor:'%s'"
+msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Ayar seçenekleri okunamadı."
+msgstr "Ayarlar okunamadı."
#: ../src/common/docview.cpp:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
+msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
+msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Uyandırma borusundan okunamadı"
+msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "Alt iş girdi/çıktısı yönlendirilemedi"
+msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Karakter kümesi '%s' için kodlama anımsanamadı."
+msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silinemedi."
+msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak adlandırılamadı."
+msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
#: ../src/common/filefn.cpp:1169
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak adlandırılamadı, bu adda bir dosya zaten var."
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak adlandırılamadı."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "RAS hata iletisinin metni alınamadı"
+msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Desteklenen pano biçemleri alınamadı"
+msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
#: ../src/common/docview.cpp:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
+msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "İkil eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
+msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
#: ../src/msw/dde.cpp:765
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "FTP iletme durumu %s'ye ayarlanamadı."
+msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Pano verisi konulamadı."
+msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "İzinler '%s' kilit dosyasına konulamıyor"
+msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
#: ../src/common/file.cpp:551
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Geçici dosya yetkileri uygulanamadı"
+msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Metin kontrole yerleştirilemedi."
+msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "İş parçacığı önceliği %d ayarlanamadı."
+msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
-msgstr ""
+msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "'%s' görüntüsü bellek VFS'ye yerleştirilemedi!"
+msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr "Uyandırma borusu beklemesiz kipine döndürülemedi"
+msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "İş parçacığı sonlandırılamadı."
+msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:743
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "'%s' DDE sunucusuyla kayıt iptali yapılamadı"
+msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayısıcısından)"
+msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "False"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Yanlış"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Family"
-msgstr "Yazıtipi sınıfı"
+msgstr "Aile"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/common/docview.cpp:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
+msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
#: ../src/common/docview.cpp:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
+msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
-msgstr "'%s' dosyası yok."
+msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
"'%s' dosyası zaten var.\n"
"Üstüne yazılsın mı?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
+#: ../src/common/textcmn.cpp:853
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Dosya yüklenemedi."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Renk seçimi penceresi başarısız; hata: %0lx."
+msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
#: ../src/common/docview.cpp:1749
msgid "File error"
msgstr "Dosya hatası"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Dosya adı zaten var."
+msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
+msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgstr "Süzgeç"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "birinci"
+msgstr "İlk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Sonraki sayfa"
+msgstr "İlk sayfa"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
-msgstr "Sabit yazıtipi:"
+msgstr "Sabit yazı tipi:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Biçimlendirme"
+msgstr "Kayan"
#: ../src/common/stockitem.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Floppy"
-msgstr "Kopyala"
+msgstr "Esnek"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
-msgstr "Yazıtipi"
+msgstr "Yazı tipi"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Yazıtipi yoğunluğu:"
+msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
-msgstr "Yazıtipi boyutu"
+msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Yazıtipi stili:"
+msgstr "&Yazı tipi stili:"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
-msgstr "Yazıtipi:"
+msgstr "Yazı tipi:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "%s yazıtipi dizin dosyası yazıtiplerini yüklerken kayboldu."
+msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Fork failed"
msgstr "Ayrılma başarısız"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "İleri href'ler desteklenmiyor"
+msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "%i benzer bulundu"
+msgstr "%i sonuç bulundu"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
#: ../src/common/imaggif.cpp:161
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: geçersiz gif dizini."
+msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: veri kırpılmış görülüyor."
+msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: görüntü biçimi hatası."
+msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
#: ../src/common/imaggif.cpp:138
msgid "GIF: not enough memory."
#: ../include/wx/xtiprop.h:205
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-"'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
+msgstr "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Döküman sıradüzeninde bir seviye yukarı git"
+msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ev klasörüne git"
+msgstr "Açılış klasörüne git"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ana klasöre git"
+msgstr "Üst klasöre git"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
msgid "Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Groove"
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:151
+#: ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmemektedir"
+msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "%s HTML çengeli yok."
+msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Sabit disk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
-#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Yardım Gezgini Seçenekleri"
+msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "Yardım Dizini"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Gizle"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: ../src/generic/infobar.cpp:139
msgid "Hide this notification message."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
-msgstr "Ev"
+msgstr "Açılış"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
msgid "Home directory"
-msgstr "Ev klasörü"
+msgstr "Açılış klasörü"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
msgid "How the object will float relative to the text."
-msgstr ""
+msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: İmaj ikon için çok uzun."
+msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: İmaj ikon için çok geniş."
+msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Geçersiz ikon dizini."
+msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IIF: veri kırpılmış görülüyor."
+msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IIF: görüntü biçimi hatası."
+msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
#: ../src/common/imagiff.cpp:747
msgid "IFF: not enough memory."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Simge & metin görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
+msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid ""
-"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
-"narrow."
-msgstr ""
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Bu hata raporuna ilişkin ek bir bilgiye sahipseniz,\n"
-"lütfen buraya giriniz:"
+"Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
+"lütfen buraya yazın:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Eğer bu hata raporunu tamamen saklı tutmak istiyorsanız, lütfen\"Vazgeç\" "
-"düğmesini seçiniz,\n"
-"ancak bu programın geliştirilmesine engel olabilir, eğer\n"
-"mümkünse lütfen rapor üretimine devam ediniz.\n"
+"Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
+"ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
+"mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için gözardı ediliyor."
+msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
#: ../src/common/xti.cpp:514
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
+msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
#: ../src/common/xti.cpp:502
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "'Create' yordamı için geçersiz öğe sayısı"
+msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Geçersiz klasör adı."
#: ../src/common/image.cpp:2053
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "İmaj ve maske farklı boyutlarda."
+msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
#: ../src/common/image.cpp:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "İmaj dosyası %ld tipinde değil."
+msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
#: ../src/common/image.cpp:2529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
-msgstr "İmaj dosyası %s tipinde değil."
+msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Zengin metin kontrolü yaratılamıyor, yerine basit metin kontrolü "
-"kullanılıyor. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurunuz."
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
-msgstr ""
+msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
msgid "Incorrect number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı argüman sayısı."
#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Indent"
-msgstr "Girintile"
+msgstr "Girinti"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "Girintileme && Boşluk"
+msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgi"
#: ../src/common/init.cpp:261
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
msgid "Insert Image"
-msgstr "İmaj Ekle"
+msgstr "Görsel Ekle"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
-#, fuzzy
msgid "Insert Object"
-msgstr "Metin Ekle"
+msgstr "Nesne Ekle"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
-msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
+msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Ekle"
+msgstr "Gömme"
#: ../src/gtk/app.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Geçersiz TIFF görüntü dizini."
+msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
msgid "Invalid data view item"
-msgstr "Geçersiz veri görünüm öğesi"
+msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Geçersiz '%s' görüntü durum tanımı."
+msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
#: ../src/common/translation.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
+msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
+msgstr "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz veya boş nesne kimliği geçirildi"
+msgstr "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
-msgstr "Eğik"
+msgstr "Yatık"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Görüntü kaydedilemedi."
+msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Zıpla"
#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Justified"
-msgstr "Doğrulandı"
+msgstr "Hizalı"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr "Satır aralığı:"
+msgstr "&Satır aralığı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../src/common/stockitem.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Yapıştır"
+msgstr "Son"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Sonraki sayfa"
+msgstr "Son sayfa"
#: ../src/common/log.cpp:258
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
msgid "Left-align text."
-msgstr "Metni sola hizala."
+msgstr "Metni sola yasla."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Bağ '//' içeriyor, salt bağa dönüştürüldü."
+msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
msgid "List Style"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "Yazıtipi boyutlarını punto olarak listeler."
+msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "Küçük harf romen sayıları"
+msgstr "Küçük harf romen rakamları"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
-msgstr "MDI "
+msgstr "MDI alt"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
-"kullanılamıyor. Lütfen kurunuz."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri kullanılamıyor. Lütfen kurun."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ekranı kapla"
+msgstr "Ekranı &kapla"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "MacArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "MacArapça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
-msgstr ""
+msgstr "MacErmenice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
-msgstr ""
+msgstr "MacBengalce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
-msgstr ""
+msgstr "MacBurmese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
-msgstr ""
+msgstr "MacKeltçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
-msgstr ""
+msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
-msgstr ""
+msgstr "MacÇinceBasit"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
-msgstr ""
+msgstr "MacÇinceGeleneksel"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
-msgstr ""
+msgstr "MacHırvatça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "MacKiril"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
-msgstr ""
+msgstr "MacDevanagari"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
-msgstr ""
+msgstr "MacDingbats"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
-msgstr ""
+msgstr "MacEtyopça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "MacExtArabic"
-msgstr "Arapça"
+msgstr "MacExtArapça"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
-msgstr ""
+msgstr "MacGaliçce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
-msgstr ""
+msgstr "MacAzerice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
-msgstr ""
+msgstr "MacYunanca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
-msgstr ""
+msgstr "MacGujarati"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "MacGurmukhi"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Macİbranice"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
-msgstr ""
+msgstr "MacIcelandic"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
-msgstr ""
+msgstr "MacJaponca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
-msgstr ""
+msgstr "MacKannada"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
-msgstr ""
+msgstr "MacKeyboardGlyphs"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
-msgstr ""
+msgstr "MacKmerce"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
-msgstr ""
+msgstr "MacKorece"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
-msgstr ""
+msgstr "MacLaotian"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
-msgstr ""
+msgstr "MacMalayca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
-msgstr ""
+msgstr "MacMongolca"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
-msgstr ""
+msgstr "MacOriya"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "MacRoman"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRoman"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "MacRomanian"
-msgstr "Roman"
+msgstr "MacRomence"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Küçük büyük harf eşle"
+msgstr "MacSinhalese"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "MacSymbol"
-msgstr "Sembol"
+msgstr "MacSimge"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
-msgstr ""
+msgstr "MacTamil"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
-msgstr ""
+msgstr "MacTelugu"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
-msgstr ""
+msgstr "MacTay"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
-msgstr ""
+msgstr "MacTibetçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
-msgstr ""
+msgstr "MacTürkçe"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "MacVietnamca"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
-#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
-msgstr "Seçimi yapıştır"
+msgstr "Bir seçim yapın:"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Boşluklar"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Küçük büyük harf eşle"
+msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Bellek VFS zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
+msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
#: ../src/msw/frame.cpp:353
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../src/common/msgout.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Message"
-msgstr "%s ileti"
+msgstr "İleti"
#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
msgid "Method or property not found."
-msgstr ""
+msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge durumuna küçült"
+msgstr "Simge &durumuna küçült"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Gereken bir parametre eksik."
#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "%ix%i-%i durumu yok."
+msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modül \"%s\": başlatma başarısız oldu"
+msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr ""
+msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Aşağı kaydır"
+msgstr "Aşağı taşı"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Yukarı kaydır"
+msgstr "Yukarı taşı"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
+msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
-msgstr "Önceki HTML sayfasına git"
+msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Multiple Cell Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Ad"
#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Yeni Karakter Stili..."
+msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &List Style..."
-msgstr "Yeni Liste Stili..."
+msgstr "Yeni &Liste Stili..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Yeni Paragraf Stili..."
+msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "New Style"
-msgstr "Yeni stil"
+msgstr "Yeni Stil"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgid "New item"
msgstr "Yeni öğe"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
-msgstr "Yeni isim"
+msgstr "YeniAd"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "%d tipi için ikil eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
+msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
msgid "No column existing."
-msgstr "Hiç sütun yok."
+msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
-#, fuzzy
msgid "No column for the specified column existing."
-msgstr "Belirtilen dizinde sütun yok."
+msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr "Belirtilen konumda sütun yok."
+msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "HTML dosyaları için öntanımlı uygulama ayarlanmamış."
+msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Girdi bulunamadı."
+msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok,\n"
-"ama '%s' kodlama seçeneği var.\n"
-"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
-"seçmelisiniz) ?"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
+"ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
+"Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane seçmelisiniz) ?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Metni '%s' kodlamasında gösterim için yazıtipi yok.\n"
-"Bu kodlamayı kullanmak için bir yazıtipi seçmek istiyor musunuz\n"
+"Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
+"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
"(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
+#: ../src/common/image.cpp:2399
+#: ../src/common/image.cpp:2500
#: ../src/common/image.cpp:2553
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2523
+#: ../src/common/image.cpp:2567
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Henüz çakışan bir sayfa bulunamadı"
+msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
-"Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş veya geçersiz "
-"görselleştirici tipi belirtilmiş."
+msgstr "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz görselleştirici tipi belirtilmiş."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
msgid "No renderer specified for column."
msgid "No sound"
msgstr "Ses yok"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2061
+#: ../src/common/image.cpp:2102
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Maskelenen görüntüde kullanılmamış renk yok."
+msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
#: ../src/common/image.cpp:3029
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Görüntüde kullanılmamış renk yok"
+msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "(Yok)"
+msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
-msgstr "Normal yazıtipi:"
+msgstr "Normal yazı tipi:"
#: ../src/propgrid/props.cpp:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not %s"
-msgstr "%s Hakkında "
+msgstr "%s değil"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/filename.h:552
+#: ../include/wx/filename.h:557
msgid "Not available"
-msgstr "XBM olanağı yok!"
+msgstr "Kullanılamıyor"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Not underlined"
-msgstr "Altçizgili değil"
+msgstr "Altı çizili değil"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Uyarı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
-#, fuzzy
msgid "Number of columns could not be determined."
-msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
+msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Numbered outline"
-msgstr "Numaralandırılmış anahat"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+msgstr "Numaralı ana hat"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Object Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Nesne Özellikleri"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Object implementation does not support named arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Nesnelerin bir kimlik özniteliği olmalıdır"
+msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1733
+#: ../src/common/docview.cpp:1775
msgid "Open File"
-msgstr "Dosya aç"
+msgstr "Dosya Aç"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "HTML dökümanı aç"
+msgstr "HTML belgesi aç"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgstr "Dosya aç \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
msgstr "İşleme izin verilmiyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "'%s' klasörü yaratılamadı"
+msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir."
+msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Seçenek '%s': '%s' tarihe çevrilemiyor."
+msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Ayarlar"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
-msgstr "Yönlendirme"
+msgstr "Düzen"
#: ../src/common/windowid.cpp:260
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr "Pencere ID'leri tükendi. Uygulamanın kapatılması önerilir."
+msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Anahat seviyesi:"
+msgstr "Ana hat"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
msgid "Outset"
-msgstr ""
+msgstr "Kabartma"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
msgid "Overflow while coercing argument values."
-msgstr ""
+msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "PAGEDOWN"
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: bellek yaratılamadı."
+msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: görüntü biçimi desteklenmiyor"
+msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: geçersiz görüntü"
+msgstr "PCX: geçersiz görsel"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: bellek yaratılamadı."
+msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Dosya biçimi tanımlanamadı."
+msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Dosya kırpılmış görünüyor."
+msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRINT"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "okunuyor"
+msgstr "Yastıklama"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sayfa %d / %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
+#: ../src/gtk/print.cpp:771
msgid "Page Setup"
-msgstr "Sayfa düzeni"
+msgstr "Sayfa Düzeni"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Sayfa düzeni"
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
-msgstr "Kağıt boyutu"
+msgstr "Kağıt Boyutu"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
msgstr "Kağıt boyutu"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Peri&od"
-msgstr "Nokta"
+msgstr "N&okta"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
msgstr "Yetkiler"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
-#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Resim Özellikleri"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Boru yaratılamadı"
+msgstr "Boru oluşturulamadı"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Lütfen geçerli bir yazıtipi seçiniz."
+msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçiniz."
+msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçiniz."
+msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
#: ../src/msw/dialup.cpp:786
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz ISP'yi seçiniz"
+msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Lütfen comctl32.dll'nin daha yeni bir sürümünü kurunuz\n"
-"(en azından sürüm 4.70 gerekmekte ama %d.%02d var)\n"
-"aksi halde bu program düzgün olarak çalışamaz."
+"Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
+"(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
+"yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
-msgstr ""
+msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Döküm alınıyor. Lütfen bekleyiniz\n"
+msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "Yazı boyutu:"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
+msgstr "Punto Boyutu"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Veri görünüm kontrolü imleci ayarlanmamış."
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
+msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Soru"
+msgstr "Konum"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript dosyası"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "Ayarlar"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Preferences..."
-msgstr "&Tercihler"
+msgstr "Ayarlar..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "Ayarlar..."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
-msgstr "Önizleme:"
+msgstr "Ön İzleme:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
msgstr "Önceki sayfa"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:422
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
+#: ../src/gtk/print.cpp:590
+#: ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:394
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print Preview"
-msgstr "Baskı Önizleme"
+msgstr "Baskı Ön İzleme"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Baskı Önizleme Hatası"
+msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Aralık yazdır"
+msgstr "Yazdırma Aralığı"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
-msgstr "Yazdırma ayarları"
+msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "Baskı önizleme"
+msgstr "Baskı ön izleme"
#: ../src/common/docview.cpp:1235
-#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Boru yaratılamadı"
+msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
-msgstr "Sayfayı yazdır"
+msgstr "Bu sayfayı yazdır"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Dosyaya yazdır"
+msgstr "Dosyaya Yazdır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
-msgstr "Yazdırma komutu:"
+msgstr "Yazıcı komutu:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
-msgstr "Yazıcı seçenekleri"
+msgstr "Yazıcı ayarları"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
-msgstr "Yazıcı seçenekleri:"
+msgstr "Yazıcı ayarları:"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgid "Printer:"
msgstr "Yazıcı:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:326
+#: ../src/common/prntbase.cpp:561
msgid "Printing "
msgstr "Yazdırılıyor"
#: ../src/common/prntbase.cpp:343
msgid "Printing Error"
-msgstr "Yazdırma hatası"
+msgstr "Yazdırma Hatası"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdırılıyor..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
+#: ../include/wx/prntbase.h:262
#: ../src/common/docview.cpp:2044
-#, fuzzy
msgid "Printout"
-msgstr "Yazdır"
+msgstr "Çıktı"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Hata raporu işlemi başarısız oldu, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "İlerleme göstergeci görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
+msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Özellik"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
msgid "Property Error"
-msgstr "Yazdırma hatası"
+msgstr "Özellik Hatası"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
-msgstr "Programı sonlandır"
+msgstr "Bu programdan çık"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "RETURN"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
-msgstr "Tekrarla"
+msgstr "Yinele"
#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Redo last action"
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "'%s' kayıt anahtarı yok, yeniden adlandırılamıyor."
+msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemi için gerekiyor,\n"
-"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirecektir:\n"
-"işlem durduruldu."
+"'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
+"silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
+"işlemden vazgeçildi."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "İlgili girdiler:"
+msgstr "İlgili kayıtlar:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
-msgstr "Çıkar"
+msgstr "Sil"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Geçerli sayfayı yer-imlerinden çıkar"
+msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "\"%s\" çeviricisinin sürümü uyumsuz: %d.%d; yüklenemedi."
+msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Görselleştirme başarılamadı."
+msgstr "Görüntülenemiyor."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
msgid "Renumber List"
-msgstr "Listeyi yeniden numaralandır"
+msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Rep&lace"
-msgstr "Yerine koy"
+msgstr "&Değiştir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
-msgstr "Yerine koy"
+msgstr "Değiştir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Tümünü değiştir"
+msgstr "&Tümünü değiştir"
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
-msgstr "Seçimin yerine koy"
+msgstr "Seçimi değiştir"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr "Yeni değer:"
+msgstr "Şununla değiştir:"
#: ../src/common/valtext.cpp:162
msgid "Required information entry is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
#: ../src/common/translation.cpp:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
+msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Kaydedilmiş olana geri dönüldü"
+msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
-#, fuzzy
msgid "Ridge"
-msgstr "Sağ"
+msgstr "Sırt"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
msgid "Right-align text."
-msgstr "Metni sağa hizala."
+msgstr "Metni sağa yasla."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "Standart yerimi adı:"
+msgstr "S&tandart yer imi adı:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "SCROLL_LOCK"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/common/sizer.cpp:2577
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Save as"
-msgstr "Farklı Kaydet"
+msgstr "Farklı kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document"
-msgstr "Geçerli dökümanı kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "Geçerli dökümanı farklı bir adla kaydet"
+msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
msgid "Script"
msgstr "Betik"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
-"above"
-msgstr "Yukarda yazılan metni yardım kitapları içinde ara"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
-"'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
+msgstr "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
msgid "Select &All"
-msgstr "Tümünü seç"
+msgstr "&Tümünü seç"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/common/docview.cpp:1855
msgid "Select a document template"
-msgstr "Bir döküman şablonu seçiniz"
+msgstr "Bir belge şablonu seçin"
#: ../src/common/docview.cpp:1929
msgid "Select a document view"
-msgstr "Bir döküman görünümü seçiniz"
+msgstr "Bir belge görünümü seçin"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "Normal veya koyu seçiniz."
+msgstr "Normal ya da koyu seçin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "Normal veya eğik stili seçiniz."
+msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Altçizgili veya altçizgisiz seçiniz."
+msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "Düzenlemek için liste seviyesini seçer."
+msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
-#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
-msgstr "Stili Sil"
+msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
#: ../include/wx/xtiprop.h:178
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#: ../src/common/filename.cpp:2482
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
-msgstr "Kur..."
+msgstr "Kurulum..."
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Birçok aktif çevirmeli bağlantı bulundu, biri rasgele seçiliyor."
+msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Shift+"
-msgstr "Shift-"
+msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Gizli klasörleri göster"
+msgstr "Gizli &klasörleri göster"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaları göster"
+msgstr "Gizli &dosyaları göster"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
-#, fuzzy
msgid "Show All"
-msgstr "Tümünü göster"
+msgstr "Tümünü Göster"
#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Show about dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Gezinti panosunu göster/gizle"
+msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "Bir Unikodu alt kümesini gösterir."
+msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "Yerimi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "Yazıtipi ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "Yazıtipinin bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "Paragraf ayarlarının bir önizlenimini gösterir."
+msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Yazıtipi önizlenimini gösterir."
+msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "Basit tek-renkli tema"
+msgstr "Basit tek renkli tema"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "Single"
msgstr "Tek"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
msgstr "Eğik"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
-#, fuzzy
msgid "Solid"
-msgstr "Kalın"
+msgstr "Katı"
#: ../src/common/docview.cpp:1751
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosya açılamıyor."
+msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Üzgünüm, önizleme için bellek yetersiz."
+msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Üzgünüm, bu ad kullanılmış. Lütfen başka birini seçiniz."
+msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Üzgünüm, bu dosyanın tipi bilinmiyor."
+msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
-msgstr "Boşluk ayarı"
+msgstr "Boşluk"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Yazım Denetimi"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgstr "Durum:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src/common/stockitem.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstü çizili"
#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Dizgiden renge: Hatalı renk tanımı: %s"
+msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Altyazı"
+msgstr "Al&tyazı"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Üstyazı"
+msgstr "Ü&styazı"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Sembol yazıtipi:"
+msgstr "Sembol &yazı tipi:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yükleme hatası."
+msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Görüntü okuma hatası."
+msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Görüntü saklama hatası."
+msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Görüntü yazma hatası."
+msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
-#, fuzzy
msgid "Table Properties"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Tablo Özellikleri"
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Metin görselleştiricisi başaramıyor değer; tip:"
+msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP sunucusu pasif durumu desteklemiyor."
+msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "Varolan yerimi stilleri."
+msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "The available styles."
-msgstr "Varolan stiller."
+msgstr "Kullanılabilir stiller."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "The background colour."
-msgstr "Arkaplan rengi"
+msgstr "Art alan rengi."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Alt boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Alt yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
msgid "The bullet character."
-msgstr "Yerimi karakteri."
+msgstr "Yer imi karakteri."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
-"başka birtane seçebilirsiniz veya eğer\n"
-"yerine konulamıyorsa (Vazgeç)'i seçiniz"
+"başka bir tane seçebilir ya da \n"
+"seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "'%d' pano biçimi yok."
+msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
+msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"'%s' klasörü yok\n"
-"Şimdi yaratılsın mı?"
+"'%s' klasörü bulunamadı\n"
+"Şimdi oluşturulsun mu?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
-"truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
+"\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
+"\n"
+"Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
#: ../src/common/docview.cpp:1175
#, c-format
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
-"Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
+"Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
msgid "The first line indent."
-msgstr "İlk satır girinti."
+msgstr "İlk satır girintisi."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
-msgstr "Yazıtipi rengi."
+msgstr "Yazı tipi rengi."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
-msgstr "Yazıtipi ailesi."
+msgstr "Yazı tipi ailesi."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "Sembolün alınacağı yazıtipi."
+msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
-msgstr "Punto olarak yazıtipi boyutu."
+msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
-msgstr "Yazıtipi stili."
+msgstr "Yazı tipi stili."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
-msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
+msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
#: ../src/common/docview.cpp:1436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Sütun genişliği alınamadı."
+msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Sol boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Sol yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
msgid "The locale ID is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "The object height."
-msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
+msgstr "Nesne yüksekliği."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "The object width."
-msgstr "Yazıtipi yoğunluğu."
+msgstr "Nesne genişliği."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "The outline level."
-msgstr "Anahat seviyesi."
+msgstr "Ana hat düzeyi."
#: ../src/common/log.cpp:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
#: ../src/common/log.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:923
+#: ../src/gtk/print.cpp:1106
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalardan herhangi biri "
-"özel bilgiler içeriyorsa,\n"
-"rapordan çıkarmak için lütfen onların işaretini kaldırınız.\n"
+"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel bilgileriniz varsa,\n"
+"rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Sağ girinti."
+msgstr "Sağ boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Sağ girinti."
+msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "Bu stilin üretildiği stil."
+msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
msgid "The style preview."
-msgstr "Stil önizlenimi."
+msgstr "Stil ön izlemesi."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
msgid "The tab positions."
-msgstr "Sekme yerleri."
+msgstr "Sekme konumları."
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
msgid "The text couldn't be saved."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Üst boşluk boyutu."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
-#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Yazıtipi punto boyutu."
+msgstr "Üst yastıklama boyutu."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Bu makinede kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
-"yükseltiniz (eksik gerekli işlev: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Sonraki paragraf için öntanımlı stil."
+msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
#: ../src/gtk/print.cpp:951
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr "Belirtilen dizin için sütun veya görselleştirici yok."
+msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: bir öntanımlı yazıcı belirlemeniz "
-"gerekebilir."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
+#: ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz gerekebilir."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid ""
-"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
-"when it is printed."
-msgstr ""
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
#: ../src/common/image.cpp:2506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a %s."
-msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
+msgstr "Bu bir %s değil."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
-"yükseltiniz"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü yükseltin"
#: ../src/msw/thread.cpp:1267
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
-"storage"
-msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoya değer koyulamıyor"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "İşparçacığı birimi başlatma başarısız: anahtar yaratma başarısız"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
#: ../src/msw/thread.cpp:1255
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"İşparçacığı birimi başlatma başarısız: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları gözardı edildi."
+msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Yatay döşe"
+msgstr "&Yatay Döşe"
#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Dikey döşe"
+msgstr "&Dikey Döşe"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTP sunucusuna bağlanmada zamanaşımı oldu, pasif durumu deneyiniz."
+msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Zamanlayıcı yaratılamadı"
+msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Günün ipucu"
+msgstr "Günün İpucu"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Üzgünüm, ipucu yok!"
+msgstr "Malesef ipucu yok!"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Kime:"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "İki durumlu düğme görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
+msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "Aşırı 'EndStyle' çağrısı!"
+msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:289
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
-msgstr "Nereye:"
+msgstr "Üst"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Doğru"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Bellek VFS'den '%s' dosyasını silme deneniyor, ama dosya yüklü değil!"
+msgstr "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
msgid "Type a font name."
-msgstr "Bir yazıtipi adı giriniz."
+msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Type a size in points."
-msgstr "Punto olarak bir boyut giriniz."
+msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
-msgstr ""
+msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357
+#: ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid ""
-"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s\" tipinde DEĞİL."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
msgid "Unable to add inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "inotify izleme eklenemedi"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
msgid "Unable to add kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
-#, fuzzy
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
-msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
+msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to close inotify instance"
-msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
+msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
+msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
-msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
+msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to create I/O completion port"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
+msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
+msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Unable to create inotify instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
+msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue instance"
-msgstr "TextEncodingConverter yaratılamadı"
+msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
msgid "Unable to dequeue completion packet"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
msgid "Unable to get events from kqueue"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
-msgstr ""
+msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
#: ../src/gtk/app.cpp:438
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "GTK+ ilklendirilemedi, DISPLAY ayarlandı mı?"
+msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
#: ../src/gtk/app.cpp:273
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Hildon programı ilklendirilemedi"
+msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
+msgstr "'%s' yolu açılamadı"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "İstenen HTML dökümanı açılamıyor: %s"
+msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ses zaman uyumsuz olarak çalınamıyor."
+msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
msgid "Unable to post completion status"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
+msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
msgid "Unable to remove inotify watch"
-msgstr ""
+msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
msgid "Unable to remove kqueue watch"
-msgstr ""
+msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
+msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
-msgstr ""
+msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Undelete"
msgstr "Silmeyi geri al"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altı çizili"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
-msgstr "Altçizgili"
+msgstr "Altı çizili"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor"
+msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikodu"
+msgstr "Unikod"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "7 ikili evrensel kod (UTF-7)"
+msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "8 ikili evrensel kod (UTF-8)"
+msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Unindent"
-msgstr "Girintilemeyi geri al"
+msgstr "Girintiyi geri al"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
msgid "Units for the bottom border width."
-msgstr ""
+msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
-msgstr ""
+msgstr "Alt boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
msgid "Units for the bottom outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
-msgstr ""
+msgstr "Alt yastıklama için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
-msgstr ""
+msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sol boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
msgid "Units for the left outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
-msgstr ""
+msgstr "Sol yastıklama için birimler."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
msgid "Units for the object offset."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
msgid "Units for the object width."
-msgstr ""
+msgstr "Nesne genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
msgid "Units for the right border width."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
msgid "Units for the right outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
-msgstr ""
+msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
-msgstr ""
+msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
+msgstr "Üst boşluk için birimler."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top outline width."
-msgstr ""
+msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
-msgstr ""
+msgstr "Üst yastıklama için birimler."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
#: ../src/common/imagpng.cpp:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
+msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, c-format
#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi gözardı edildi"
+msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
-msgstr "veri biçimi hatası"
+msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
-msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
+msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
-#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen istisna"
#: ../src/common/image.cpp:2491
-#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
-msgstr "veri biçimi hatası"
+msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Blinmeyen long seçenek '%s'"
+msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757
+#: ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Adsız komut"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Unspecified"
-msgstr "Doğrulandı"
+msgstr "Belirtilmemiş"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Doğal veri görünüm kontroluna ait bir imleç yok"
+msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Değer"
#: ../src/propgrid/props.cpp:385
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
#: ../src/propgrid/props.cpp:412
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
-msgstr ""
+msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389
+#: ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
-msgstr "%d ile %d arasında bir sayfa numarası giriniz:"
+msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Version "
-msgstr "Sürüm %s"
+msgstr "Sürüm"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Dikey Ö&teleme:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
-msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
+msgstr "Dikey hizalama."
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Dosyaları detaylı görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Dosyaları liste görünümde göster"
+msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
#: ../src/common/docview.cpp:1930
msgid "Views"
msgstr "Uyarı:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Weight"
-msgstr "Yoğunluk:"
+msgstr "Yoğunluk"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "Yazıtipi alt çizgili mi."
+msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 2000"
#: ../src/msw/utils.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Windows 7"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
-msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936)"
+msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
-msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950)"
+msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
-msgstr "Windows Japonca (CP 932)"
+msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows ME"
#: ../src/msw/utils.cpp:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (oluşturma %lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
#: ../src/msw/utils.cpp:1287
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2003"
#: ../src/msw/utils.cpp:1303
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2008"
#: ../src/msw/utils.cpp:1309
-#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
-msgstr "Windows Server 2003 (oluşturma %lu"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1304
-#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows Vista"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows 95"
+msgstr "Windows XP"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
-msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "BaÅ\9flatılmamıÅ\9f bir üstyazımı temizleyemezsiniz (Clear)"
+msgstr "BaÅ\9flatılmamıÅ\9f bir örtüÅ\9fmeyi temizleyemezsiniz"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "Bir üstyazımı iki kez baÅ\9flatamazsınız (Init)"
+msgstr "Bir örtüÅ\9fmeyi iki kez baÅ\9flatamazsınız"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "&Yaklaştır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "&Uzaklaştır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
msgid "Zoom In"
-msgstr "Büyült"
+msgstr "Yaklaştır"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Küçült"
+msgstr "Uzaklaştır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "Sığdır"
+msgstr "&Sığdır"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sığdır"
#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu yarattı."
+msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmaksızın çağrıldı,\n"
-"veya DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı geçirildi."
+"DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
+"ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "istemcinin konuşma kurma denemesi başarısız."
+msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "bellek ayırma başarısız."
+msgstr "bellek ayrılamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "eşzamanlı danışma işi isteği zamanaşımına uğradı."
+msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "eşzamanlı veri işi isteği zamanaşımına uğradı."
+msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "eşzamanlı çalıştırma işi isteği zamanaşımına uğradı."
+msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "eşzamanlı itme işi isteği zamanaşımına uğradı."
+msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "danışma işi bitirme isteği zamanaşımına uğradı."
+msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid ""
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
-"sunucu-tarafı iş denendi, veya sunucu\n"
-"iş bitmeden sonlandırıldı."
+"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
+"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a transaction failed."
-msgstr "iş başarısız."
+msgstr "hareket başarısız."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
-"DDE işi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
-"veya APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
-"sunucu işi gerçekleştirmeyi denedi."
+"DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
+"ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
+"sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı başarısız."
+msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "DDEML'de içsel hata oluştu."
+msgstr "DDEML içsel hatası."
#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid ""
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"DDEML işlevine geçersiz iş tanıtıcı geçirilmiş.\n"
-"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri-çağrıdan döndüğünde\n"
-"bu geri-çağrının iş tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
+"DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
+"Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
+"bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "bunun çok-parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
+msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "değişmez anahtar '%s''ı değiştirme denemesi gözardı edildi."
+msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "girdi için hatalı zip dosyası konumu"
+msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
msgid "bold"
-msgstr "kalın"
+msgstr "koyu"
#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
#: ../src/msw/utils.cpp:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "build %lu"
-msgstr "Windows XP (oluşturma %lu"
+msgstr "yapım %lu"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:281
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d kapatılamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:579
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyası yaratılamıyor"
+msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
-"betimleyici %d üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı tesbit "
-"edilemiyor"
+msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı belirlenemiyor"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "merkezi klasör zip içinde bulunamıyor"
+msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:452
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "betimleyici %d üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
+msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "kullanıcının EV'i bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
+msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
#: ../src/common/file.cpp:353
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d temizlenemiyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:409
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstündeki arama konumu alınamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "hiç yazıtipi yüklenemedi, durduruluyor"
+msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:267
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "zlib açma akımı yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "zlib sıkıştırma akımı yeniden ilklendirilemedi"
+msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
#: ../src/common/file.cpp:305
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'den okunamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
#: ../src/common/file.cpp:574
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:591
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "geçici '%s' dosyası silinemedi"
+msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:395
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı"
+msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
#: ../src/common/file.cpp:321
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "dosya betimleyicisi %d'ye yazılamıyor"
+msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı"
+msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "tar başlık bloğu okumada sağlama toplamı hatası"
+msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
msgid "cm"
-msgstr ""
+msgstr "cm"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "8-ikil kodlama çevrimi başarısız"
+msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr "sıkıştırma açma hatası"
+msgstr "ayıklama hatası"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
msgid "default"
-msgstr "öntanımlı"
+msgstr "varsayılan"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
-msgstr "sayı"
+msgstr "çift"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "'%s' girdisi '%s' grubunda birden fazla görülüyor"
+msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "zip merkezi klasör okuma hatası"
+msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "zip yerel başlık okuma hatası"
+msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "zip yazma hatası (girdi '%s'): hatalı CRC veya uzunluk"
+msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra gözardı edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
-"dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer gözardı edildi."
+msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "yazıtipi boyutu"
+msgstr "yazı tipi boyutu"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fourteenth"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
msgid "image"
-msgstr "görüntü"
+msgstr "görsel"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:490
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "hatalı olay işleyici dizgisi, nokta yok"
+msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
msgid "italic"
-msgstr "eğik"
+msgstr "yatık"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
msgid "light"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "'%s' yereli ayarlanamıyor."
+msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "midnight"
-msgstr "geceyarısı"
+msgstr "gece yarısı"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "nineteenth"
#: ../src/msw/dde.cpp:1116
msgid "no DDE error."
-msgstr "DDE yok hatası."
+msgstr "DDE bulunamadı hatası."
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr "%s içinde yazıtipi yok, yerleşik yazıtipi kullanılıyor"
+msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
#: ../src/html/helpdata.cpp:641
msgid "noname"
msgstr "öğlen"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "normal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1216
+#: ../src/gtk/print.cpp:1321
msgid "not implemented"
-msgstr "yazılmadı"
+msgstr "eklenmedi"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
msgid "num"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "yüzde"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
msgid "process context description"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "piksel"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı CRC"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "zip akımı okuma (girdi %s): hatalı uzunluk"
+msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "yeniden-giriş sorunu."
+msgstr "yeniden giriş sorunu."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "second"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "bulma hatası"
+msgstr "arama hatası"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "seventeenth"
#: ../src/common/appcmn.cpp:207
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "kullanılacak görüntü biçimini belirleyiniz (ör. 640x480-16)"
+msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
#: ../src/common/appcmn.cpp:193
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "kullanılacak temayı belirleyiniz"
+msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
-#, fuzzy
msgid "standard/circle"
-msgstr "Standart"
+msgstr "standart/daire"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
msgid "standard/circle-outline"
-msgstr ""
+msgstr "standart/daire ana hat"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
msgid "standard/diamond"
-msgstr ""
+msgstr "standart/elmas"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
-#, fuzzy
msgid "standard/square"
-msgstr "Standart"
+msgstr "standart/kare"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
msgid "standard/triangle"
-msgstr ""
+msgstr "standart/üçgen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar girdisi açık değil"
#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "işe yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
+msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "third"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi gözardı edildi"
+msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
msgid "twentieth"
msgstr "onikinci"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
msgid "underlined"
msgstr "altçizgili"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "beklenmedik \" konum: %d; '%s' içinde."
+msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
msgid "unknown class %s"
msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: ../src/common/docview.cpp:506
msgid "unnamed"
-msgstr "isimsiz"
+msgstr "adsız"
#: ../src/common/docview.cpp:1584
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "isimsiz%d"
+msgstr "adsız%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "katalog '%s' '%s' den kullanılıyor"
+msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "wxWidget kontrol imleci bir veri görünüm imleci değil"
+msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "wxWidget's control not initialized."
-msgstr "Model imleci ilklendirilemedi."
+msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets görüntüyü açamadı. Çıkılıyor."
+msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
+#: ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib hatası %d"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Hakkında"
-
#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "Aç"
+#~ msgstr "&Aç"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Yazdır"