msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n"
"Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲君高) <suzumizaki@free."
"japandesign.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"お手数ですがこのレポートをプログラムの保守担当者に送信ください。\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " ご不便をおかけして申し訳ございません。\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "%dページ (%dページ中)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (エラー %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(モジュール \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " プレビュー"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
msgstr " 太字"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
msgstr " イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
msgstr " 軽量"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 封筒, 3 7/8 x 8 7/8 インチ"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i / %i"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld バイト"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i / %i"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (または %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s エラー"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s 情報"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s 警告"
msgid "&Apply"
msgstr "適用 (&A)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Apply Style"
msgstr "スタイルの適用 (&A)"
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "段落の前 (&B):"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
msgid "&Bg colour:"
msgstr "背景色 (&C):"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "下端 (&B)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "太字 (&B)"
msgid "&CD-Rom"
msgstr "CD-ROM (&C)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル (&C)"
msgid "&Cascade"
msgstr "重ねて表示 (&C)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "キャンセル (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr "文字コード (&C):"
msgid "&Clear"
msgstr "消去 (&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "閉じる (&C)"
msgid "&Color"
msgstr "色 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "&Colour:"
msgstr "色 (&C):"
msgid "&Convert"
msgstr "変換 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "コピー (&C)"
msgid "&Copy URL"
msgstr "URLをコピー (&C)"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
msgstr "列の編集 (&C) ..."
msgstr "デバッグレポートプレビュー (&D):"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "削除 (&D)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "&Delete Style..."
msgstr "スタイルの削除 (&D)..."
msgid "&Descending"
msgstr "降順 (&D)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
msgid "&Details"
msgstr "詳細 (&D)"
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
msgid "&Edit Style..."
msgstr "スタイルの編集 (&E) ..."
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "完了 (&F)"
msgid "&First"
msgstr "最初 (&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
msgid "&Font for Level..."
msgstr "レベル毎のフォント (&F)..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "&Font:"
msgstr "フォント (&F):"
msgid "&Forward"
msgstr "進行 (&F)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "&From:"
msgstr "取得元 (&F):"
msgid "&Harddisk"
msgstr "ハードディスク (&H)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "ウエイト (&W):"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ (&H)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
msgid "&Left:"
msgstr "左 (&L):"
msgid "&List level:"
msgstr "リストレベル (&L):"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
msgstr "ログ (&L)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "移動 (&M)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
msgid "&New"
msgstr "新規作成 (&N)"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "次 (&N)"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "次へ (&N) >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "段落の後 (&A):"
msgid "&Next style:"
msgstr "次のスタイル (&N):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "いいえ (&N)"
msgstr "番号 (&N):"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "OK (&O)"
msgid "&Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け (&P)"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
msgid "&Picture"
msgstr ""
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "位置(1/10ミリ単位) (&P)"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "印刷"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "設定 (&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "&Preview..."
-msgstr " プレビュー"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "前 (&P)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "前のページ"
msgid "&Print..."
msgstr "印刷 (&P) ..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
msgid "&Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "再実行 (&R)"
msgid "&Redo "
msgstr "再実行 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Rename Style..."
msgstr "スタイル名を変更 (&R)..."
msgid "&Replace"
msgstr "置換 (&R)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
msgstr "番号付けのリセット (&R)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "復元 (&R)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
msgid "&Right:"
msgstr "右 (&R):"
msgid "&Save as"
msgstr "Save As"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "保存 (&S) ..."
-
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "チップを起動時に表示 (&S)"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "大きさ (&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
msgid "&Size:"
msgstr "大きさ (&S):"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgstr "スキップ (&S)"
msgid "&Stop"
msgstr "停止 (&S)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "打ち消し線 (&S)"
msgid "&Style:"
msgstr "スタイル (&S):"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
msgid "&Styles:"
msgstr "スタイル一覧 (&S):"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr "部分表示 (&S):"
msgid "&Symbol:"
msgstr "記号 (&S):"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "タブ"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "上端 (&T)"
msgid "&Underline"
msgstr "下線 (&U)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
msgid "&Underlining:"
msgstr "下線 (&U):"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す (&U)"
msgid "&Up"
msgstr "上 (&U)"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "行頭文字の位置(&A):"
msgid "&Weight:"
msgstr "ウエイト (&W):"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "ウエイト (&W):"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ (&W)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "はい (&Y)"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' に余分な '..' がありました。無視します。"
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' は正しいメッセージカタログではありません。"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' はおそらくバイナリーバッファーです。"
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
msgid "(Normal text)"
msgstr "(通常のテキスト)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(ブックマーク)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64ビットエディション"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
msgstr ""
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": ファイルがありません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": 未知の文字集合"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": 未知のエンコーディング"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< 戻る (&B)"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Decorativeのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Modernのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Romanのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Scriptのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Swissのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Teletypeのいずれか>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr "<いずれか>"
msgid "<LINK>"
msgstr "<リンク>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>太字でイタリック体。</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>太字でイタリック体 <u>下線</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>太字。</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>イタリック体。</i> "
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6横置き 148×105mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About"
-msgstr "詳細"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "詳細"
+msgstr "詳細 (&A)"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About"
-msgstr "詳細 (&A)"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "現在のページをブックマークに追加します"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "カスタムカラーへ追加します"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "非特殊化アクセサーの AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "不適切な adder から AddToPropertyCollection が呼び出されました"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "ブック %s を追加しています"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "フレーバー TEXT を追加できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "フレーバー utxt を追加できませんでした"
msgid "Align Right"
msgstr "右寄せ"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "整列 (&A)"
msgid "All"
msgstr "すべて"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "すべてのファイル (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2774
msgid "All files (*)|*"
msgstr "すべてのファイル (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2771
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
msgid "All styles"
msgstr "すべてのスタイル"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "すでに ISP にダイヤル中です。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "アニメーションファイルが %ld 型ではありません。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"ログをファイル '%s' に追加しますか? [いいえ]を選択すると再作成で上書きしま"
"す。"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "選択"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgid "Arabic"
msgstr "算用数字"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "列の索引が見つかりません。"
msgstr "戻る (&B)"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景色"
msgid "Background &colour:"
msgstr "背景色"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr "背景色"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "バルト言語 (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "バルト言語(旧規格) (ISO-8859-4)"
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "ビットマップレンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "太字"
msgid "Border"
msgstr "Modern"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Modern"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "下端 (&B)"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "余白-地 (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Box styles"
msgstr "すべてのスタイル"
msgid "Bullet style"
msgstr "行頭文字のスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
msgid "Bullets"
msgstr "行頭文字"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インチ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "C&lear"
msgstr "消去 (&L)"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Ca&pitals"
msgstr "大文字化 (&P)"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "戻せません (&U)"
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2579
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' を作成できません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "スレッドを作成できません"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "%s クラスのウィンドウを作成できません"
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' の情報を取得できません"
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zlib の inflate ストリームを初期化できません。"
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "レジストリーキー '%s' を開くことができません"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "inflateストリームから読み取ることができません: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"inflate ストリームを読み取ることができません: 想定外の条件でEOFが元のストリー"
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "キー '%s' の値を読み取ることができません"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "画像を保存できません。'%s' は未対応の拡張子を持っています。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "ログの内容をファイルに保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "スレッド優先度を設定できません"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' の値を設定できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "deflateストリームに書き出すことができません: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgstr ""
"新しい列への識別子を作成できません。作成数が上限に達した可能性があります。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "ファイルを列挙できません '%s'"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "住所録の位置を特定できません"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "使用中のダイヤルアップ接続が見つかりません: %s"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "スケジューリングポリシー %d への優先度範囲を取得できません。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "ホスト名を取得できません"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "公的なホスト名を取得できません"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "接続を切るよう指示されましたが、有効なダイヤルアップ接続がありません。"
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLEを初期化できません"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
-
#: ../src/common/socket.cpp:844
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "socket を初期化できません"
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' からアイコンを読み取れません。"
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' からリソースを読み取れません。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "空のページは印刷できません。"
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "スレッド %lu のリジュームができません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "スレッド %x のリジュームができません"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "スレッドスケジュールポリシーを取得できません。"
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "ロケールを言語 \"%s\" に設定できません。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "スレッドを開始できませんでした: TLS への書き込みに失敗しています。"
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "スレッド %lu のサスペンドができません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "スレッド %x のサスペンドができません"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "スレッドの終了を待つことはできません"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別"
msgid "Categorized Mode"
msgstr "種類順"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "中央寄せ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)"
msgid "Centre text."
msgstr "テキストを中央寄せにします。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "中央寄せ (&T)"
msgid "Ch&oose..."
msgstr "選択 (&O)..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
msgid "Change List Style"
msgstr "リストスタイルを変更します"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
#, fuzzy
msgid "Change Object Style"
msgstr "リストスタイルを変更します"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "プロパティー (&P)"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
msgid "Change Style"
msgstr "スタイルの変更"
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr "ファイル \"%s\" への上書きが拒否されたため変更内容は保存されていません"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
msgstr "文字のスタイル"
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "行頭文字を丸括弧でくくる場合にチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "フォントを太字にするときにチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "フォントをイタリックにするときにチェックしてください。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "フォントに下線を付けるときにチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "連番の初期化を指示する場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "テキストを貫く打ち消し線を表示する場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "テキストを大文字にする場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "テキストを下付き文字にする場合にチェックしてください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "テキストを上付き文字にする場合にチェックしてください。"
msgid "Choose a file"
msgstr "フォントを選んでください"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
msgstr "色を選んでください"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "モジュール \"%s\" の解決を試みているときに循環参照を検出しました。"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "閉じる(&O)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
msgstr "スレッドを作成できません"
msgid "Clear"
msgstr "消去 (&C)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Clear the log contents"
msgstr "ログの内容を消去します"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを適用します。"
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "クリックで記号を一覧できます。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "クリックでフォントの変更をキャンセルします。"
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "クリックでフォントの選択をキャンセルします。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "クリックでフォントの色を変更します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "クリックで背景色を変更します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "クリックで文字色を変更します。"
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "クリックでこのレベルのフォントを選択します。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
msgid "Click to close this window."
msgstr "クリックでこのウィンドウを閉じます。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "クリックでフォントの変更を確定します。"
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "クリックでフォントの選択を確定します。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "クリックで新しい文字スタイルを作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "クリックで新しいリストスタイルを作成できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "クリックで新しい段落スタイルを作成できます。"
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "クリックですべてのタブ位置を削除できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを削除できます。"
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "クリックで選択した他部位置を削除できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルを編集できます。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "クリックで選択したスタイルの名前を変更できます。"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "閉じる\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "すべて閉じる"
msgid "Close current document"
msgstr "現在の文書を閉じます"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
msgid "Color"
msgstr "色 (&C)"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
msgid "Colour"
msgstr "色"
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "色選択ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "Colour:"
msgstr "色:"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "列の記述を初期化できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
msgstr "列の索引が見つかりません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "列の幅を決定できませんでした。"
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "共通ダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "設定項目名は '%c' で始めることができません。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中 ..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
msgid "Contents"
msgstr "目次"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "文字集合 '%s' への変換が機能していません。"
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を作成できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
msgstr "列の索引番号を特定できませんでした。"
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "識別子に対応したタブが見つかりませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
msgstr "ヘッダ記述を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
msgstr "項目を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
msgstr "プロパティフラグを取得できませんでした。"
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "項目数を取得できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
msgstr "列の幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
msgstr "ヘッダ記述を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
msgstr "アイコンを設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
msgstr "プロパティフラグを設定できませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "文書プレビューを開始できませんでした。"
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
msgid "Could not start printing."
msgstr "印刷を始められませんでした。"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "ウィンドウへデータを転送できませんでした。"
msgstr "Mutexロックを取得できませんでした。"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "イメージリストに画像を追加できませんでした。"
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "タイマーを作成できませんでした"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "カーソルを作成できませんでした"
-
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "オーバーレイウィンドウを作成できませんでした"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "シンボル '%s' が動的ライブラリーの中に見つかりませんでした"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "wxBrush からハッチスタイルを取得できませんでした。"
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "現在のスレッドを示すポインタを取得できませんでした。"
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "zlib の deflate ストリームを初期化できません。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG画像を読み出せませんでした。ファイルが壊れているかメモリ不足です。"
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "音声データを '%s' から取得できませんでした。"
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "タイマーを作成できませんでした"
+
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "音声を開くことができませんでした: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "クリップボードの様式 '%s' を登録できませんでした。"
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Mutexを解放できませんでした"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "リストコントロールの項目 %d に関する情報を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG画像を保存できませんでした"
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "スレッドを終了できませんでした"
msgid "Create directory"
msgstr "ディレクトリーを作成します"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "新しいディレクトリーを作成します"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り (&T)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
msgid "Current directory:"
msgstr "カレントディレクトリー:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
msgid "Custom size"
msgstr "任意の寸法指定"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
msgstr "列の編集"
msgid "Cut selection"
msgstr "選択範囲を切り取ります"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "キリル言語 (ISO-8859-5)"
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インチ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE の poke 要求が失敗しました"
msgid "Dashed"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "データオブジェクトが不適切な様式を保有しています"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "日付レンダラーが値をレンダリングできません; 値の型:"
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "既定のエンコーディング"
msgid "Default printer"
msgstr "既定のプリンター"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "すべて削除(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
msgid "Delete Style"
msgstr "スタイルの削除"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
msgid "Delete Text"
msgstr "テキストの削除"
msgid "Delete selection"
msgstr "選択範囲の削除"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "スタイル %s を削除しますか?"
msgstr "ご存じですか?"
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB エラー %d が発生しました。"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリー"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できませんでした"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "ディレクトリー '%s' を削除できませんでした"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
-
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "ディレクトリーが存在しません"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "ディレクトリーが存在しません。"
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:458
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "変更を破棄して最後に保存したものを読み直しますか?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"与えられた文字列を含む索引項目を表示します。大文字小文字は区別しません。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
msgid "Display options dialog"
msgstr "オプションダイアログを表示します"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "横に置く本のようにヘルプを表示します。"
"新しい値 :\n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:534
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "変更結果を %s へ保存しますか?"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "説明書 : "
+
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "説明書 : "
msgid "Documentation writers"
msgstr "説明書の著者"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
msgid "Don't Save"
msgstr "保存しない"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
msgid "Down"
msgstr "下へ"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インチ"
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "inotify 記述子 %d の読み取り中にEOFを検出しました"
msgid "Edit item"
msgstr "項目の編集"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "最大幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "最小幅を設定できませんでした。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr ""
-
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Enables a background colour."
msgstr "背景色"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
msgid "Enter a character style name"
msgstr "文字スタイル名を入力してください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
msgid "Enter a list style name"
msgstr "リストスタイル名を入力してください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
msgid "Enter a new style name"
msgstr "新しいスタイル名を入力してください。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "段落スタイル名を指定してください。"
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "封筒 Invite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "画像のDIB読み取りエラー。"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "リソースにエラー: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "ユーザー設定データの保存中にエラーが発生しました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
msgid "Error while printing: "
msgstr "印刷中にエラー発生: "
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "エラー:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "エスペラントほか (Latin-3, ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "イベントキューが溢れました"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr "実行 (&E)"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "コマンド '%s' を実行できませんでした。"
"レジストリーのエクスポート: ファイル \"%s\" はすでに存在します。上書きも行い"
"ません。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "日本語EUC (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' を '%s' に展開できませんでした。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "記述子 %d を epoll 記述子 %d に追加できませんでした"
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "ビットマップデータ用のメモリ割り当て(%luKb)に失敗しました。"
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "画面モード変更に失敗しました。"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "デバッグレポートディレクトリーを全削除できませんでした \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "ファイルハンドルを閉じることができませんでした。"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' を閉じることができませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "クリップボードを閉じることができませんでした。"
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を閉じることができませんでした。"
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "ファイル \"%s\" を Unicode に変換できませんでした。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "ダイアログの内容をクリップボードにコピーできませんでした。"
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーのサブキー '%s' を '%s' へコピーできませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "DDE文字列を作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI親フレームを作成できませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "一時ファイルの名前を作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "匿名パイプを作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "標準の検索置換ダイアログを作成できませんでした (エラーコード %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "イベントループが使う起動パイプの作成に失敗しました。"
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "%s エンコーディングで HTML 文書を表示できませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "クリップボードを空にできませんでした。"
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "画面モードを列挙できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバーとのアドバイスループを確立できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続を確立できませんでした: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "curl を実行できません。PATHの参照先にインストールしてください。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP名を取得できませんでした: %s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "クリップボードからデータを取得できませんでした。"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "ローカルのシステム時刻を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "作業ディレクトリーを取得できませんでした。"
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGLを初期化できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続の初期化に失敗しました: %s "
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "そのコントロールにテキストを挿入できませんでした。"
"スレッド接合に失敗しました。メモリリーク発生の可能性があります。プログラムを"
"再起動してください。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "プロセス %d の kill に失敗しました"
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
+
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "画像 %d をストリームから読み取れませんでした。"
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" からメタファイルを読み取れませんでした。"
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll を読み取れませんでした。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "リソース \"%s\" を読み取れませんでした。"
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "共有ライブラリ '%s' を読み取れませんでした。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "リソース \"%s\" をロックできませんでした。"
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "記述子 %d の変更が epoll 記述子 %d 内でできませんでした"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻を変更できませんでした"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "I/O チャンネルの監視に失敗しました。"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "読み取りのためのファイル '%s' を開くことができません"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:197
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開くことができません"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "CHM 書庫 '%s' を開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "デフォルトブラウザでURL \"%s\" を開けませんでした。"
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "監視対象のディレクトリー \"%s\" を開くことができませんでした。"
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "一時ファイルを開くことができませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "クリップボードを開くことができませんでした。"
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "複数形を解析できません: '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "データをクリップボードに置けませんでした。"
msgid "Failed to read config options."
msgstr "設定オプションを読み取ることができませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" から文書を読み取れませんでした。"
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "DirectFB パイプからのイベント読み取りに失敗しました。"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "起動パイプからの読み取りに失敗しました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "子プロセスの入出力をリダイレクトできませんでした。"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDEサーバー '%s' を登録できませんでした。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "文字集合 '%s' に対するエンコーディングの記録に失敗しました。"
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーの値を '%s' から '%s' に改名できませんでした。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "レジストリーキー '%s' を '%s' に改名できませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "クリップボードからデータを受け取ることができませんでした。"
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "'%s' のファイル時刻を取得できませんでした。"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS エラーメッセージのテキストを取得できませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "対応しているクリップボードの様式を取得できませんでした。"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "文書をファイル \"%s\" に保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "ファイル \"%s\" にビットマップイメージを保存できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE アドバイス通知を送信できませんでした。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP転送モードを %s に変更できませんでした。"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "クリップボードデータを設定できませんでした。"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "ロックファイル '%s' のパーミッションを設定できませんでした。"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "一時ファイルのパーミッションを設定できませんでした。"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "そのテキストコントロールにテキストを設定できませんでした。"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "スレッド優先度を %d に設定できませんでした。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "メモリーVFS にイメージ '%s' を格納できませんでした。"
msgstr ""
"DirectFB パイプを non-blocking モードに切り替えることができませんでした"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "起動パイプをnon-blockingモードに切り替えることができませんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "スレッドを終了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "DDE サーバ他とのアドバイスループを終了できませんでした。"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "ダイヤルアップ接続を終了できませんでした: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の属性を変更できませんでした。"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "ファイル '%s' を読み取ろうとしましたが開くことができません"
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "ファイル '%s' に書き込もうとしましたが開くことができません"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "ファイル %s は存在しません。"
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "ファイル %s はすでに存在します。上書きしてよろしいですか?"
"ファイル '%s' はすでに存在します。\n"
"置き換えますか?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "ファイルを読み取ることができません。"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "ファイルダイアログがエラー %0lx で失敗しました。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
msgstr "ファイルエラー"
msgid "File name exists already."
msgstr "その名前のファイルはすでに存在します。"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
msgstr "監視中のオブジェクトを持つファイルシステムがアンマウントされました"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "ファイル (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
msgid "Find"
msgstr "検索"
msgid "First"
msgstr "最初 (&F)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "固定幅フォント:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
msgstr "固定幅フォント:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "固定幅。<br> <b>太字</b><i>イタリック</i>"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "Floating"
msgstr ""
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インチ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
msgid "Font &weight:"
msgstr "フォントのウエイト(&W):"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
msgid "Font size:"
msgstr "フォントの大きさ:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントのスタイル(&Y):"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "フォントの読み取り中に索引ファイル %s が失われました。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
msgstr "フォークに失敗しました"
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "前方参照のhrefには未対応です"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i 件の該当部を発見"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: 未知のエラーを検出しました。"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ テーマ"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "ドイツ標準折りたたみ連続紙, 8 1/2 x 12インチ"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "適切な getter なしに GetPropertyが呼び出されました。"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "汎用アクセサーに対して GetPropertyCollection が呼び出されました。"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
"適切なコレクション getter なしに GetPropertyCollection が呼び出されました。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Go forward"
msgstr "進む"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "文書構造のひとつ上へ"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "ホームディレクトリーへ移動"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "親ディレクトリーへ移動"
msgid "Graphics art by "
msgstr "デザイナー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
msgid "Groove"
msgstr ""
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "このバージョンの zlib は Gzip を処理できません"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTMLヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Harddisk"
msgstr "ハードディスク (&H)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Help Browser Options"
msgstr "ヘルプブラウザのオプション"
msgid "Help Index"
msgstr "ヘルプの索引"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
msgid "Help Printing"
msgstr "ヘルプの印刷"
msgid "Help Topics"
msgstr "ヘルプトピック"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "ヘルプ: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "ヘルプ: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリー"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "アイコンとテキストのレンダラーが値を処理できません; 値の型: "
msgid "Illegal directory name."
msgstr "不正なディレクトリー名です。"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
msgstr "ファイル記述子が不正です。"
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "画像とマスクが異なる大きさになっています。"
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "画像ファイルは %ld 形式ではないようです。"
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2632
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "画像ファイルは %s 形式ではないようです。"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
"リッチエディットコントロールを作成できませんでした。代わりに簡素なテキストコ"
"ントロールを使います。 riched32.dllを再インストールしてください。"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "子プロセスの入力は取得不可能です。"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは取得不可能です"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' へのパーミッションは設定不可能です"
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "GIF フレームの大きさ (%u, %d) が不適切です (フレーム #%u)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr ""
msgid "Indent"
msgstr "字下げ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "字下げと間隔"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
msgid "Index"
msgstr "索引"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/デーヴァナーガリー→破棄)"
msgid "Info"
msgstr "情報 (&I)"
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:273
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "PostInit の初期化に失敗しました。中断します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "テキストの挿入"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
msgid "Insert Image"
msgstr "画像の挿入"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "テキストの挿入"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
msgid "Insert Text"
msgstr "テキストの挿入"
msgid "Inset"
msgstr "挿入"
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
"不適切な GTK+ コマンドラインオプションです。\"%s --help\" で確認してくださ"
"い。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF 画像索引が不正です。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr "不適切なデータビュー項目です"
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "不正な正規表現です '%s': %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: 読み取れません。おそらくファイルが壊れています。"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: 画像を保存できません。"
msgid "Justify text left and right."
msgstr "左右端いっぱいにテキストを表示します。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "Num"
msgid "Last"
msgstr "最後 (&L)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "Last page"
msgstr "次のページ"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "リンクは '//' を含んでいます。絶対パスリンクに変換しました。"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
msgid "List Style"
msgstr "リストスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
msgid "List styles"
msgstr "リストスタイル"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "利用できるポイント指定の大きさ一覧です。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "利用できるフォントの一覧です。"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "ロックファイル '%s' は不正なパーミッションを示しています。"
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' にログを保存しました。"
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "小文字ローマ数字"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI子ウィンドウ"
"Microsoft Help ライブラリーがインストールされていないので Microsoft HTML "
"Help 機能が使えません。そのライブラリーをインストールしてください。"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化 (&X)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"
msgid "Make a selection:"
msgstr "選択してください:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgid "Match case"
msgstr "大文字小文字を区別"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "ウエイト (&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "置換先:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "メモリーVFSにはファイル '%s' がすでにあります。"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Metal theme"
msgstr "メタルテーマ"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化 (&N)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
-msgid "Missing a required parameter."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "フォントのウエイト(&W):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "Min width:"
msgstr ""
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "前のHTMLページに戻る"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr "新規作成 (&N)"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &Character Style..."
msgstr "新規文字スタイル (&C) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
msgid "New &List Style..."
msgstr "新規リストスタイル (&L) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "新規段落スタイル (&P) ..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "New Style"
msgstr "新規スタイル"
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "'%d' 型のイメージハンドラは定義されていません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr "列がありません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "プロパティーに対応する列がありません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "指定された位置には列がありません。"
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "HTMLファイルに対する既定のアプリケーション設定がありません。"
msgid "No entries found."
msgstr "項目が見つかりません。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"他のエンコーディング '%s' でありば利用可能です。\n"
"このエンコーディングを使いますか(そうでなければ別のものを選びます)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "アニメーションタイプのハンドラーが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2484
msgid "No handler found for image type."
msgstr "イメージタイプのハンドラーが見つかりません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s 型のイメージハンドラーが定義されていません。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "No matching page found yet"
msgstr "一致するページがまだありません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
"カスタムデータ列に不適切なレンダラーまたは不適切なその型が与えられました。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "列に対してレンダラーが与えられていません。"
msgid "No sound"
msgstr "音声なし"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "マスクされるべき未使用色が画像にありません。"
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3133
msgid "No unused colour in image."
msgstr "画像に未使用色がありません。"
msgstr "ファイル \"%s\" には適切なマップが含まれていません。"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(なし)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)"
msgid "Normal"
msgstr "通常"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "通常<br> と <u>下線付き</u>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Normal font:"
msgstr "通常のフォント:"
msgid "Not %s"
msgstr "%sではない"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
msgid "Not underlined"
msgstr "下線なし"
msgid "Numbered outline"
msgstr "番号付きアウトライン"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr ""
msgid "Object Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr ""
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "オブジェクトには id 属性が必須です。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML文書を開く"
msgid "Outset"
msgstr ""
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr ""
msgid "Padding"
msgstr "読み取り"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%dページ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%dページ (%dページ中)"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
msgid "Page setup"
msgstr "ページの設定"
msgid "Pages"
msgstr "指定"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "用紙サイズ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "用紙サイズ"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
msgid "Paragraph styles"
msgstr "段落スタイル"
msgstr "SetObject に登録済みのオブジェクトが渡されました"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "有効なフォントを選んでください。"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "存在するファイルを選んでください。"
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "接続したいISPを選んでください"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"4.70 以上の版が必要ですが現在インストールされているのは %d.%02d です。\n"
"適切な版がないと正しく動作いたしません。"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "表示する列とその順番を選んでください:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
msgstr "印刷が終わるまでお待ちください\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
msgstr "大きさ(ポイント):"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr "データビューコントロールへのポインタが正しく設定されていません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "モデルへのポインタが正しく設定されていません。"
msgid "Portrait"
msgstr "縦置き"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "印刷"
msgid "Preferences"
msgstr "設定 (&P)"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "設定 (&P)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Preview..."
-msgstr " プレビュー"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "印刷プレビュー失敗"
msgid "Print in colour"
msgstr "カラー印刷"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "印刷プレビュー(&W)"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "印刷プレビューを作成できませんでした。"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "印刷プレビュー"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "印刷予約設定"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "このページを印刷"
msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "印刷"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "印刷エラー"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "%d ページを印刷中 ..."
+
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中 ..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
msgid "Printout"
msgstr "印刷出力"
"デバッグレポートの処理に失敗しました。ディレクトリー \"%s\" にファイルを残し"
"ます。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "進行状況レンダラーが値を処理できません: 値の型: "
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgid "Property"
msgstr "プロパティー"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "プロパティー"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "クォート(四つ折り版), 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
msgid "Question"
msgstr "お尋ねします"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "終了 (&Q)"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "終了 (&Q)"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgstr "このプログラムを終了します"
msgid "RIGHT"
msgstr "→"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "レジストリの値 '%s' はすでに存在します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
msgid "Regular"
msgstr "通常"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Decorative"
+
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "関連項目:"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "ブックマークから現在のページを削除します"
"レンダラー \"%s\" は非互換バージョン %d.%d で実装されているため読み取ることが"
"できません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
msgstr "レンダリングに失敗しました。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
msgid "Renumber List"
msgstr "リスト連番の初期化"
msgid "Rep&lace"
msgstr "置換(&L)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "置換"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save %s file"
msgstr "%s ファイルを保存"
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
+msgid "Save &As..."
+msgstr "別名で保存(&A) ..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:363
msgid "Save As"
msgstr "Save As"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "現在の文書を別名で保存します"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save log contents to file"
msgstr "ログの内容をファイルに保存します"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgid "Search for:"
msgstr "検索内容:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
msgid "Search in all books"
msgstr "すべてのブックを検索"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "ファイル '%s' のシークエラー(stdioでは大きなファイルに対応できません)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "すべて選択(&A)"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
msgstr "文書の雛形を選んでください"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
msgstr "文書ビューの選択"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
msgid "Select regular or bold."
msgstr "太字にするかしないかを選んでください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "イタリックにするかしないかを選んでください。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "下線を付けるか付けないかを選んでください"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Selection"
msgstr "選択"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "オプション '%s' の後には区切り文字が必要です。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "スタイルの削除"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty が適切なsetterなしで呼び出されました"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "このバージョンの OS ではディレクトリアクセス時刻を設定できません"
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "複数のダイヤルアップ接続が有効です。乱数でひとつ選びます。"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示する(&H)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
msgstr "隠しファイルを表示する(&H)"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
msgid "Show about dialog"
msgstr "詳細ダイアログを表示します。"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
msgid "Show all items in index"
msgstr "索引に全項目を表示します"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "隠しディレクトリーを表示します"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "ナビゲーションパネルの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "ユニコードの部分集合を表示します。"
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "行頭文字設定のプレビューを表示します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "フォント設定のプレビューを表示します。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "フォントのプレビューを表示します。"
msgid "Single"
msgstr "1"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "Size"
msgstr "大きさ"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Size:"
msgstr "大きさ:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "Solid"
msgstr "太字"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "ファイルを開くことができませんでした。"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "プレビューのためのメモリが足りません。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "その名前はすでに使われています。他の名前を選んでください。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "このファイルの形式は未対応です。"
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インチ"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "状態:"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "文字列から色へ : 変換に失敗しました : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid "Style Organiser"
msgstr "スタイルの構成"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
msgstr "下付き文字(&T)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上付き文字(&R)"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: 画像の読み取りエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: 画像の書き出しエラーを検出しました。"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: 画像の大きさが極端に大きいようです。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "プロパティー (&P)"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "タブロイド, 11 x 17インチ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "雛形"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "テキストレンダラーは次の値を処理できません; 値の型: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "そのFTPサーバーはPASSIVEモードに対応していません。"
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "そのFTPサーバーはPORTコマンドに対応していません。"
msgid "The available bullet styles."
msgstr "使用できる行頭文字スタイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The available styles."
msgstr "使用できるスタイルです。"
msgid "The bottom padding size."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
msgid "The bullet character."
msgstr "行頭文字を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr "文字コードです。"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"他の文字集合で置き換えるかそれができないときは\n"
"キャンセルしてください"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "クリップボード様式 '%d' は存在しません。"
"\n"
"ご承知の上で印刷処理を進めますか?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The first line indent."
msgstr "最初の行の字下げです。"
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "次の標準GTK+オプションも利用できます:\n"
msgid "The font family."
msgstr "フォントのファミリーを指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "記号の取得元フォントを指定できます。"
msgid "The font point size."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
msgid "The font size in points."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "フォントのスタイルを指定できます。"
msgid "The font weight."
msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "ファイル '%s' の様式を決定できませんでした。"
msgid "The left padding size."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
msgid "The list item number."
msgstr "連番の番号を指定できます。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
msgid "The outline level."
msgstr "アウトラインレベルを指定できます。"
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "直前のメッセージは %lu 回繰り返されました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "印刷ダイアログがエラーを返しました。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr "表示する範囲を指定できます。"
msgid "The right padding size."
msgstr "右側の字下げです。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "このスタイルの元となるスタイルです。"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "The style preview."
msgstr "スタイルのプレビューです。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr ""
msgid "The tab positions."
msgstr "タブ位置の一覧です。"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "テキストが保存できませんでした。"
msgid "The top padding size."
msgstr "フォントの大きさをポイントで記します。"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "タブ位置です。"
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
"このコンピューターにインストールされているリモートアクセスサービス(RAS)は古す"
"ぎるようです。新しいものを用意してください(機能 %s が必要です)。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "wxGtkPrinterDC が利用できません。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "指定された列のレンダラーまたは列そのものが存在しません。"
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"この文書はページの水平方向にあわせることができません。印刷すると切り詰められ"
"ます。"
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: PCXファイルではないようです。"
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
msgstr ""
"このシステムは、date コントロールに未対応です。comctl32.dllを更新してください"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに値を保存できま"
"せんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドキーを作成できませんでした"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
"スレッドモジュールの初期化に失敗: スレッドローカルストレージに索引を割り当て"
"られませんでした"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "スレッド優先度の設定は無視されました。"
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "縦に並べる(&V)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"FTPサーバーとの接続を待機中に時間切れになりました。PASSIVEモードで試してみて"
msgid "To:"
msgstr "末尾ページ:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "トグルレンダラーが値を処理できません: 値の型: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "EndStyle の呼び出しが多すぎます。"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "PNGにある色が多すぎます。少しぼやけた感じになるかもしれません。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "上端 (&T)"
msgid "True"
msgstr "真"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "メモリVFSにまだ読み込まれていない '%s' の削除を要求されました。"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
msgid "Type a font name."
msgstr "フォント名を指定します。"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
msgid "Type a size in points."
msgstr "ポイントで大きさを指定します。"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型です。"
-"\"%s\" ではありません。"
+"型の処理 \"%s\" に失敗: \"%s\" とラベルされたプロパティーは \"%s\" 型で"
+"す。\"%s\" ではありません。"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "米国標準折りたたみ連続紙, 14 7/8 x 11インチ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "kqueue からのイベントを取得できませんでした"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "ネイティブのドラッグアンドドロップデータを制御できませんでした"
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr "GTK+を初期化できません。 DISPLAY の設定が不適切の可能性があります。"
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Hildon プログラムを初期化できません"
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "完了状態を post できませんでした"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "inotify 記述子から読み取ることができません"
msgid "Underline"
msgstr "下線 (&U)"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "下線付き"
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "ワーカースレッドを強引に停止させます"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
msgid "Unicode"
msgstr "ユニコード"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)"
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
-msgid "Units for the object height."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "フォントのウエイトを指定できます。"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+msgid "Units for the object height."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
msgid "Units for the right padding."
msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "スレッドの終了待ちに失敗しました。"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "未知のオブジェクトが GetObjectClassInfo に渡されました"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "未知のプロパティ %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "未知の解像度単位 %d を無視しました"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
msgstr "未知のデータ様式です"
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "想定外の動的ライブラリーエラー"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "未知のエンコーディング (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "想定外のDDE エラー 0x%08x"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
msgstr "未定義の簡易オプション名 '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "未知のデータ様式です"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "未定義の詳細オプション名 '%s'"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "未知のデータ様式です"
msgid "Unnamed command"
msgstr "無名コマンド"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "未対応のクリップボード様式です。"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "現在の整列設定を用います。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr "ネイティブデータビューコントロールへの有効なポインタがありません。"
msgid "Version "
msgstr "バージョン "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "整列方法を設定できませんでした。"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "詳細情報付きでファイル一覧を見る"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "リスト形式でファイル一覧を見る"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "epoll 記述子 %d の IO 待ちに失敗しました"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
msgid "Weight"
msgstr "ウエイト"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "西ヨーロッパ言語 (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "西ヨーロッパ言語ユーロ記号付き (Latin-9, ISO-8859-15)"
msgid "Whole word"
msgstr "単語全体"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
msgid "Whole words only"
msgstr "全体一致のみ"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 テーマ"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1 上の Win32s"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows バルト言語 (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows 中央ヨーロッパ言語 (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows タイ語 (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista (ビルド %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows 西ヨーロッパ言語 (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows キリル言語 (CP 1251)"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大(&I)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小(&O)"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "画面に合わせる(&F)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML アプリケーションが競合状態の延長として作成されています。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"無効な実体識別子が DDEML 関数に渡されました。\n"
" "
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "クライアントによる通信対話の確立が試みられましたが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "メモリ割り当てに失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML の評価により引数の失敗が検出されました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "非同期 advise トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "非同期 data トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "非同期 execute トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "非同期 poke トランザクションの要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "advise トランザクション終了の要求が時間切れになりました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"クライアントによって終了されたかトランザクション成立前に\n"
"終了してしまいました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "トランザクションが失敗しました。"
msgid "alt"
msgstr "Alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"APPCMD_CLIENTONLY で初期化されたものが\n"
"サーバートランザクションの実現を試みようとしました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEMLの内部エラーが発生しました。"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "複数のzipファイルが結合されるよう意図されたデータです"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "不変キー '%s' への変更要求を無視しました。"
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "項目へのzipfileオフセットが不適当です"
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "バイナリー"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "太字"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "バッファーが小さいので Windows ディレクトリーを格納できません。"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "Windows XP (ビルド %lu"
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルを閉じることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "変更をファイル '%s' に反映できません。"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルがEOFに達したかどうかを判断できません"
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "zip内にセントラルディレクトリー部が見つかりません。"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルから長さを取得できません"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "ユーザーのHOMEが見つかりません。カレントディレクトリーを使用します。"
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルをフラッシュできません"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルからシーク位置を取得できません"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "フォントが一切読み取れません、中止します"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "zlibをinflateストリームで再初期化できません"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルから読み取ることができません"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイル上をシークできません"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き出すことができません。"
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "記述子 %d のファイルへ書き出すことができません。"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
msgid "cm"
msgstr ""
msgid "decompression error"
msgstr "展開エラー"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "規定"
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "バイナリーによるプロセス状態のダンプ"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "18日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "8日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "11日"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "項目 '%s' が二回以上グループ '%s' に現れています"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のフラッシュができませんでした"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "15日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "5日"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "ファイル '%s': 想定外の文字 %c が %d 行目にありました。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "1日"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
msgid "font size"
msgstr "フォントの大きさ"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "14日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "4日"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "冗長なログメッセージを生成します。"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
msgid "image"
msgstr "画像一時ファイル"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "拡張tarヘッダに不正なデータがあります"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
msgid "invalid message box return value"
msgstr "メッセージボックスの戻り値は不正なものになります。"
msgid "invalid zip file"
msgstr "不完全なzipファイルです"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "イタリック"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "軽量"
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "ロケールに '%s' を指定できませんでした。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "0時"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "19日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "9日"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "DDE エラーはありませんでした。"
msgid "noname"
msgstr "名称未設定"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "正午"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
msgid "normal"
msgstr "通常"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
msgid "not implemented"
msgstr "実装されていません"
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
msgid "percent"
msgstr ""
msgid "process context description"
msgstr "プロセスコンテキストの記述"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
msgid "px"
msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "読み取りエラー"
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "zipストリームの読み取り中 (項目 %s): 不正な長さ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "同期トランザクションが別の同期トランザクションを開始しようとしました。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "2日"
msgid "seek error"
msgstr "シークエラー"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "17日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "7日"
msgid "show this help message"
msgstr "このヘルプメッセージを表示します"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "16日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "6日"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "使用するテーマを指定ください"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
msgid "standard/circle"
msgstr "標準/丸"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
#, fuzzy
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "標準/丸"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
msgid "standard/diamond"
msgstr "標準/ひし形"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
msgid "standard/square"
msgstr "標準/四角"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
msgid "standard/triangle"
msgstr "標準/三角"
msgid "str"
msgstr "文字列"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+#, fuzzy
+msgid "strikethrough"
+msgstr "打ち消し線 (&S)"
+
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "TARの項目を開くことができません"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "10日"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "トランザクションへの応答が DDE_FBUSY ビットの設定を引き起こしました。"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "3日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "13日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "今日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "'%s' の末尾にある / は無視されました"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr "翻訳者-謝辞"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "12日"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "20日"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "下線"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "%d文字目に想定外の\"があります '%s'。"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "想定外の状況でファイル末尾に達しました"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "unknown seek origin"
msgstr "未対応のシーク方法です"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:510
msgid "unnamed"
msgstr "名称未指定"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "名称未指定%d"
msgid "write error"
msgstr "書き出しエラー"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay が失敗しました。"
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo が maxPage に 0 を返しました。"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "wxWidgets コントロールポインターはデータビューポインターではありません"
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets はディスプレイを開くことができませんでした。終了します。"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib エラー %d"
msgid "~"
msgstr "~"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr " プレビュー"
+
+#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr " プレビュー"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "次の段落に適用されるスタイルを指定します。"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "保存 (&S) ..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "すべてのファイル (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "SciTech MGL を初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "ディスプレイを初期化できません。"
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "スレッドを開始できません: TLSへの書き込みに失敗しています。"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "閉じる\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "カーソルを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "ディレクトリー '%s' は存在しません。"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "ファイル %s は存在しません。"
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "モード %ix%i-%i は使えません。"
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "用紙サイズ"
+
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "SetObjectName に登録済みのオブジェクトが渡されました"
-#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
-#~ msgstr "GetObject に未知のオブジェクトが渡されました"
-
#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
#~ msgstr "データビューコントロールへのポインタには NULL を指定できません"
#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
#~ msgstr "ネイティブコントロールへのポインタには NULL を指定できません。"
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "印刷プレビュー(&W)"
-
#~ msgid "Remaining time:"
#~ msgstr "残り時間:"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "別名で保存(&A) ..."
-
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
#~ "追加しようとしているデータオブジェクトのSET方向に関するデータ様式はすでに"
#~ "存在します。"
-#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
-#~ msgstr "ファイル '%s' を開くことができません。"
-
#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
#~ msgstr "ファイル '%s' を開こうとしましたが存在しませんでした。"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: リソース文法が満たされていないようです。"
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "詳細 (&A)"
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "開く (&O)"