# translation of wxstd.pot to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: uk\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 20:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Language: uk\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
"\n"
"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
+msgstr " Дякуємо вам і вибачте за незручності!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr " (копія %d з %d)"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:427
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (помилка %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (у модулі «%s»)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1625
msgid " - "
-msgstr " - "
+msgstr " — "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
msgid " Preview"
msgstr " Перегляд"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
msgid " bold"
msgstr " жирний"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
msgid " italic"
msgstr " курсив"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " light"
msgstr " легкий"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d з %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i з %i"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[1] "%ld байт"
msgstr[2] "%ld байт"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu з %lu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (або %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:230
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Помилка %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:242
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Інформація %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Налаштування %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Попередження %s"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s файлів (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
msgid "&About"
msgstr "&Про програму"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Справжній розмір"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Після абзацу:"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Вирівнювання"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Застосувати"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Застосувати стиль"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Розташувати піктограми"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "За з&ростанням"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
msgstr "На &основі:"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "Пе&ред абзацом:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
msgstr "Ко&лір тла:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "&Bottom"
msgstr "В&низу"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Нижнє:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
msgid "&Box"
msgstr "&Рамка"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
msgstr "Стиль &позначки:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&Скасувати"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскад"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
msgid "&Cell"
msgstr "К&омірка"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "Код &символу:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "О&чистити"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Колір"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "&Colour:"
msgstr "&Колір:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Convert"
msgstr "Пе&ретворити"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "&Copy"
msgstr "&Копія"
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Копіювати адресу"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
msgid "&Customize..."
msgstr "&Налаштувати…"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Вилучити стиль…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
msgstr "&За спаданням"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:688
msgid "&Details"
msgstr "&Деталі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
msgstr "До&низу"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "&Редагування"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Редагувати стиль…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Виконати"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&Знайти"
msgid "&Finish"
msgstr "&Закінчити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&First"
msgstr "&Перша"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Рухомий режим:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Floppy"
msgstr "&Дискета"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
msgstr "&Гарнітура шрифту:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Шрифт для рівня…"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
msgstr "&Шрифт:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
msgstr "&Від:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Жорсткий диск"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
msgid "&Height:"
msgstr "&Висота:"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
-#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "С&ховати подробиці"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
msgstr "&Домівка"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&Зняти визначене"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
msgstr "&Індекс"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Info"
msgstr "&Інформація"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "&Jump to"
msgstr "Пере&йти до"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&Вирівняне"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "&Last"
msgstr "&Останній"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&Ліворуч"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
msgid "&Left:"
msgstr "&Ліворуч:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&Рівень у списку:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
msgstr "&Перенести"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
msgid "&Move the object to:"
msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Network"
msgstr "&Мережа"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
msgstr "&Наступний"
msgid "&Next >"
msgstr "&Наступний >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Наступний абзац"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Наступна підказка"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
msgid "&Next style:"
msgstr "&Наступний стиль:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Ні"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
msgstr "&Помітки:"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
msgstr "&Номер:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&Гаразд"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити…"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&Рівень відступу:"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&Розрив сторінки"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
msgid "&Picture"
msgstr "&Зображення"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
msgstr "Розмір &точки:"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "Режим &позиції:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
msgstr "&Налаштування"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "П&ереглянути…"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Попередній абзац"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
msgstr "&Друкувати…"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
-#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
msgstr "&Властивості"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
msgstr "&Вихід"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Redo"
msgstr "&Переробити"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
msgstr "&Переробити "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Перейменувати стиль…"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Почати відлік з початку"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Right:"
msgstr "&Правий:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "З&берегти як"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти…"
-
-#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&Докладно"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
msgstr "&Розмір"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&Розмір:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "&Skip"
msgstr "Проп&устити"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "&Spell Check"
msgstr "П&еревірити правопис"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
msgstr "&Зупинити"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Strikethrough"
msgstr "П&ерекреслення"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
msgid "&Style:"
msgstr "&Стиль:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
msgstr "&Стилі:"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
msgstr "&Підмножина:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
msgid "&Table"
msgstr "&Таблиця"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Top"
msgstr "&Згори"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
msgid "&Top:"
msgstr "В&ерхнє:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
msgstr "&Підкреслення"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Підкреслення:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
msgid "&Undo"
msgstr "В&ідмінити"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "В&ідмінити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
msgstr "&Без відступу"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
msgstr "До&гори"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "П&ереглянути…"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
msgstr "&Вага:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/msw/mdi.cpp:77
msgid "&Window"
msgstr "&Вікно"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
-#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
-#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
+#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
+#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "«%s» помилкове"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
+#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»."
+msgstr "«%s» — помилкове числове значення для параметра «%s»."
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1086
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
+msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
+msgstr "«%s» — можливо бінарний файл."
-#: ../src/common/valtext.cpp:248
+#: ../src/common/valtext.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "«%s» повинно бути числом."
-#: ../src/common/valtext.cpp:240
+#: ../src/common/valtext.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:242
+#: ../src/common/valtext.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
-#: ../src/common/valtext.cpp:244
+#: ../src/common/valtext.cpp:243
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри."
-#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#: ../src/common/valtext.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "«%s» має містити лише цифри."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Довідка)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "(None)"
msgstr "(Відсутній)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Звичайний шрифт)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(закладки)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr "*)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-бітова версія"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1,1"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1,2"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1,3"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1,4"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1,6"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1,7"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1,8"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1,9"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:186
+#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 дюймів"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 дюймів"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:432
+#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": файл не існує!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr ": невідомий набір символів"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": невідоме кодування"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Будь-який декоративний>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fкий Ð\9cодерний>"
+msgstr "<Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fкий модерний>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<Будь-який Романський>"
+msgstr "<Будь-який романський>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Будь-який для індексів>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Будь-який Swiss>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fкий ТелеÑ\82айп>"
+msgstr "<Ð\91Ñ\83дÑ\8c-Ñ\8fкий маÑ\88инопиÑ\81ний>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
msgid "<Any>"
msgstr "<Будь-який>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "<DIR>"
msgstr "<ТЕКА>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<ДИСК>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+msgstr "<ПОСИЛАННЯ>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:419
+#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
msgstr "Назва стандартної позначки."
-#: ../src/common/paper.cpp:219
+#: ../src/common/paper.cpp:218
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:220
+#: ../src/common/paper.cpp:219
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:161
+#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:163
+#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:172
+#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:162
+#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:155
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:173
+#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:99
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:159
+#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:174
+#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:166
+#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
msgstr "ДОДАТИ"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "About"
msgstr "Про програму"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Про програму "
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о пÑ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr "Ð\90бÑ\81олÑ\8eÑ\82на"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Actual Size"
msgstr "Фактичний розмір"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
+msgid "Add column"
+msgstr "Додати стовпчик"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
+msgid "Add row"
+msgstr "Додати рядок"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Додати до створених кольорів "
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Додання книги %s"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f книги %s"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Після абзацу:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
msgstr "Вирівняти ліворуч"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
msgstr "Вирівняти праворуч"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
msgid "All"
msgstr "Всі"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Всі файли (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2884
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Всі файли (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Всі файли (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2881
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr " Всі файли (*)|*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
msgid "All styles"
msgstr "Всі стилі"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Абетковий режим"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:355
+#: ../src/unix/dialup.cpp:354
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Вже дзвонимо ISP."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "Та містить такі файли:\n"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Arabic"
msgstr "Арабські"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Не знайдено аргументу %u."
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Ascending"
msgstr "За зростанням"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
msgstr "Доступні шрифти."
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:175
+#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:160
+#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:176
+#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:184
+#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:185
+#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
msgstr "НАЗАД"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Не можу записати дані."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Background &colour:"
msgstr "Колір т&ла:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
msgid "Background colour"
msgstr "Колір тла"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr "Перед абзацом:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Bitmap"
msgstr "Растровий"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Нижнє поле (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
msgid "Box Properties"
msgstr "Властивості рамок"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "Box styles"
msgstr "Стилі рамок"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "&Вирівнювання позначки:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "Стиль позначки"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Bullets"
msgstr "Позначки"
-#: ../src/common/paper.cpp:100
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистити"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
msgstr "К&олір:"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CANCEL"
msgstr "СКАСУВАТИ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
msgstr "ПРОПИСНА"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
msgstr "ОЧИСТИТИ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Пр&описні"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Не можу В&ідновити "
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2686
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
"даних без можливості позиціювання."
-#: ../src/msw/registry.cpp:506
+#: ../src/msw/registry.cpp:505
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:584
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:487
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
msgstr "Не вдалося створити нитку"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3783
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#: ../src/msw/registry.cpp:776
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:805
+#: ../src/msw/registry.cpp:804
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1162
+#: ../src/msw/registry.cpp:1161
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1117
+#: ../src/msw/registry.cpp:1116
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1380
+#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:417
+#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
+msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
"підлеглому потоці."
-#: ../src/msw/registry.cpp:1049
+#: ../src/msw/registry.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
-#: ../src/msw/registry.cpp:972
+#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
+#: ../src/msw/registry.cpp:971
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення ключа «%s»"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2483
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f в Ñ\84айл «%s»: невÑ\96доме Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f."
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и зобÑ\80аженнÑ\8f до Ñ\84айла «%s»: невÑ\96домий Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81 назви."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
-#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
-#: ../src/msw/registry.cpp:1066
+#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
+#: ../src/msw/registry.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/os2/thread.cpp:117
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
"Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
"значення максимальної кількості стовпчиків."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1335
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:264
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
+msgstr "Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:543
+#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:949
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
+msgstr "Не вдалося повісити трубку — немає з'єднання."
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:847
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити документ HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:298
+#: ../src/html/helpdata.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
-#: ../src/msw/volume.cpp:508
+#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:923
#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
+msgid "Cannot resume thread %lx"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %lx"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
-#: ../src/common/intl.cpp:545
+#: ../src/common/intl.cpp:542
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
+msgstr "Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
-#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
+msgstr "Не вдалося призупинити нитку %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
+msgstr "Не вдалося зупинити нитку %lx"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
+msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Режим з категоризацією"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
msgid "Cell Properties"
msgstr "Властивості комірки"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "Цент&роване"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:171
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
msgstr "Центроване"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
msgid "Centre"
msgstr "Центр"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "Текст по центру."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
msgid "Centred"
msgstr "За центром"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Об&рати…"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
msgid "Change List Style"
msgstr "Змінити стиль списку"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
msgid "Change Object Style"
msgstr "Змінити стиль об’єкта"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Змінити властивості"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
msgid "Change Style"
msgstr "Змінити стиль"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:372
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
+msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису наявного файла «%s»"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Character styles"
msgstr "Стиль символів"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Позначте, щоб текст було показано малими прописними літерами."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:785
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
msgid "Choose a directory:"
msgstr "Виберіть каталог:"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
msgid "Choose a file"
msgstr "Виберіть файл"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
msgid "Choose colour"
msgstr "Оберіть колір"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
msgstr "Виберіть шрифт"
-#: ../src/common/module.cpp:75
+#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
+msgstr "Виявлено циклічну залежність, що містить модуль «%s»."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
msgid "Class not registered."
msgstr "Клас не зареєстровано."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "Clear"
msgstr "Спорожнити"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Почистити записи в журналі"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Закрити\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
msgstr "Закрити все"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
msgstr "Закрити поточний документ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "Color"
msgstr "Колір"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
msgid "Colour:"
msgstr "Колір:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column could not be added."
msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
msgid "Column index not found."
msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column width could not be set."
msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
"проігноровано."
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4284
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
+"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
+"вікнами."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:966
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Підтвердити запис реєстру"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
msgid "Connecting..."
msgstr "Під'єднання…"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2261
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f до charset «%s» не пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f до набоÑ\80Ñ\83 Ñ\81имволÑ\96в «%s» не пÑ\80аÑ\86Ñ\8eÑ\94."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Скопійовано до буферу:«%s»"
+msgstr "Скопійовано до буфера: «%s»"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
msgid "Copies:"
msgstr "Копії:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
-msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\8eваÑ\82и познаÑ\87ене"
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
msgid "Could not determine column's position"
msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
-#: ../src/html/chm.cpp:274
+#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
+msgstr "Не вдалося знайти вкладку для ідентифікатора"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
msgid "Could not get header description."
msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
msgid "Could not get items."
msgstr "Не вдалося отримати пункти."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
msgid "Could not get selected items."
msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
-#: ../src/html/chm.cpp:445
+#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
msgid "Could not remove column."
msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
msgid "Could not set column width."
msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
msgid "Could not set header description."
msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
msgid "Could not set icon."
msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
+#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
msgid "Could not start printing."
msgstr "Не вдалося почати друк."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
-#: ../src/os2/thread.cpp:161
+#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
-#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Не вдалося створити таймер"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Не вдалося створити курсор"
-
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2024
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:157
+#: ../src/common/dynlib.cpp:152
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2023
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+#: ../src/common/imaggif.cpp:263
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:657
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
+"Не вдалося завантажити зображення PNG. Можливо файл пошкоджено або не "
"вистачає пам'яті."
-#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву теки"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
-#: ../src/os2/thread.cpp:178
+#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
+#: ../src/common/imagpng.cpp:767
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
msgid "Create new directory"
msgstr "Створити новий каталог"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
msgid "Cu&t"
msgstr "В&ирізати"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
msgstr "Поточний каталог:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:768
msgid "Custom size"
msgstr "Нетиповий розмір"
msgid "Customize Columns"
msgstr "Налаштувати стовпчики"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96заÑ\82и познаÑ\87ене"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:101
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:708
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Помилка читання DDE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
msgstr "ВИЛУЧИТИ"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
+msgstr "Заголовок DIB: ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Ð\97аголовок DIB: Ð\9dевÑ\96дома бÑ\96Ñ\82ова глибина Ñ\84айла."
+msgstr "Ð\97аголовок DIB: невÑ\96дома бÑ\96Ñ\82ова глибина даниÑ\85 Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Ð\97аголовок DIB: Ð\9dевідоме кодування файла."
+msgstr "Ð\97аголовок DIB: невідоме кодування файла."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
msgstr "ВНИЗ"
msgid "Dashed"
msgstr "Штрихова"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
msgstr "Декоративний"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
msgstr "Типове кодування"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
msgid "Default font"
msgstr "Типовий шрифт"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
msgstr "Типова друкарка"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Вилучити в&се"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
msgid "Delete Style"
msgstr "Вилучити стиль"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
msgid "Delete Text"
msgstr "Вилучити текст"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
+msgid "Delete column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Вилучити елемент"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
+msgid "Delete row"
+msgstr "Вилучити рядок"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
msgstr "Вилучити позначене"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Вилучити стиль %s?"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
-#: ../src/common/module.cpp:125
+#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
msgstr "Розроблено "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:394
+#: ../src/msw/dialup.cpp:393
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
-"СеÑ\80вÑ\96Ñ\81 вÑ\96ддаленого з'Ñ\94днаннÑ\8f (RAS) не вÑ\81Ñ\82ановлений на Ñ\86Ñ\96й маÑ\88инÑ\96. Ð\91Ñ\83дÑ\8c лаÑ\81ка "
-"встановіть його."
+"СлÑ\83жбÑ\83 вÑ\96ддаленого з'Ñ\94днаннÑ\8f (RAS) на Ñ\86Ñ\8cомÑ\83 компâ\80\99Ñ\8eÑ\82еÑ\80Ñ\96 не вÑ\81Ñ\82ановлено. Ð\91Ñ\83дÑ\8c "
+"лаÑ\81ка, вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c його."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
msgid "Did you know..."
msgstr "А ви знали що…"
-#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Теки"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1250
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1270
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Каталог не існує"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Тека не існує."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:455
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
"регістру."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е пеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82и командÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\83 длÑ\8f %s Ñ\84айлÑ\96в з Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм \"%s"
-"\" ?\n"
+"Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е пеÑ\80езапиÑ\81аÑ\82и командÑ\83 викоÑ\80иÑ\81Ñ\82анÑ\83 длÑ\8f %s Ñ\84айлÑ\96в з Ñ\81Ñ\83Ñ\84Ñ\96кÑ\81ом назви "
+"«%s»?\n"
"Поточне значення \n"
"%s, \n"
"Нове значення \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:531
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Записати зміни до %s?"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+#: ../src/common/prntbase.cpp:525
+msgid "Document:"
+msgstr "Документ:"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Документація від "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
msgstr "Автори документації"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2680
msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
msgstr "Зроблено."
msgid "Double"
msgstr "Подвійна"
-#: ../src/common/paper.cpp:178
+#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:274
+#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Двічі використаний id : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "Донизу"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "END"
msgstr "КІНЕЦЬ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
msgstr "ВИКОНАТИ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Редагувати елемент"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Минуло часу:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
msgid "Enable the height value."
msgstr "Увімкнути значення висоти."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable the width value."
msgstr "Увімкнути значення ширини."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
-
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Вмикає колір тла."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Введіть назву стилю панелі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Введіть назву стилю символу"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Введіть назву стилю списку"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Введіть назву нового стилю"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:464
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Entries found"
msgstr "Знайдені записи"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
-"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%"
-"s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
+"'%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
msgstr "Помилка створення каталогу"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:454
+#: ../src/common/fileconf.cpp:453
msgid "Error reading config options."
msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:680
msgid "Error while printing: "
msgstr "Помилка під час друку: "
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:225
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Оцінка часу:"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "Чергу подій переповнено"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1231
+#: ../src/msw/registry.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
msgid "Face Name"
msgstr "Нарис"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
-#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+#: ../src/common/glcmn.cpp:87
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3139
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:819
+#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:765
+#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
-#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#: ../src/common/textfile.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:701
+#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
-#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Помилка створення рядка DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
-#: ../src/msw/dde.cpp:443
+#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:213
+#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Не вдалося створити курсор."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"Збій створення каталогу «%s»\n"
"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
"події."
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96добÑ\80азити документ HTML у кодуванні %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f показати документ HTML у кодуванні %s"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr ""
"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
-#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:717
+#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
-#: ../src/univ/theme.cpp:114
+#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:879
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
-#: ../src/unix/appunix.cpp:90
+#: ../src/unix/appunix.cpp:182
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
"перезапустіть програму"
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
+#: ../src/common/image.cpp:2365
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення «%s» з ресурсів."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
-#: ../src/msw/volume.cpp:328
+#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:105
+#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
-#: ../src/html/chm.cpp:142
+#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1170
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося приготувати «%s» до відтворення."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:465
+#: ../src/common/fileconf.cpp:464
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
-#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
-#: ../src/msw/dde.cpp:294
+#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
"існує."
-#: ../src/msw/registry.cpp:634
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:488
+#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:649
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет процесу"
+
+#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Не вдалося встановити рівень пріоритетності нитки у значення %lu"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
"«зависнути»."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
-#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
-#: ../src/msw/dde.cpp:315
+#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Не вдалося відреєструвати DDE сервер «%s»"
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію сервера DDE «%s»"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr ""
"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
msgid "False"
msgstr "Ні"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
msgid "Family"
msgstr "Гарнітура"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:666
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:643
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Файл %s не присутній."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Файл «%s» вже присутній.\n"
"Ви справді хочете його переписати?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1206
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Файл не можна завантажити."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1772
msgid "File error"
msgstr "Помилка файла"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
msgid "File name exists already."
msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr ""
-"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1760
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Файли (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "First"
msgstr "Перша"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксована"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Фіксований шрифт:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
msgid "Floating"
msgstr "Вільний"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
-#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
msgid "Font &weight:"
msgstr "Вага шри&фту:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
msgid "Fork failed"
msgstr "Невдале розгалуження"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:236
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Форвардні href не підтримуються"
msgid "Found %i matches"
msgstr "Знайдено %i відповідностей"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:161
+#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Помилковий індекс gif."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:151
+#: ../src/common/imaggif.cpp:150
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:135
+#: ../src/common/imaggif.cpp:134
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:138
+#: ../src/common/imaggif.cpp:137
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: нестача пам'яті."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:141
+#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4266
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
+"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
+"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ мотив"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:244
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Звичайний PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "Іти назад"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "Іти вперед"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
msgid "Go to home directory"
msgstr "В домашню теку"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
msgstr "В батьківську теку"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Графічні елементи від "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
msgid "Groove"
msgstr "Виступ"
-#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
msgstr "ДОПОМОГА"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-якір %s не присутній."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
msgstr "Жорсткий диск"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
-#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Параметри перегляду довідки"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Help Index"
msgstr "Індекс довідки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "Довідка друку"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Розділи довідки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:272
+#: ../src/generic/helpext.cpp:271
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:280
+#: ../src/generic/helpext.cpp:279
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Довідка: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сховати %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
msgid "Hide Others"
msgstr "Сховати решту"
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:85
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Сховати це сповіщення."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
msgid "Home directory"
msgstr "Домашня тека"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:760
+#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: потік даних здається обрізано."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:744
+#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:747
+#: ../src/common/imagiff.cpp:746
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+#: ../src/common/imagiff.cpp:749
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
msgstr "ВСТАВИТИ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
"значення: "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+#: ../src/html/htmprint.cpp:282
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr ""
"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1396
+#: ../src/msw/registry.cpp:1395
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
-#: ../src/common/xti.cpp:514
+#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
-#: ../src/common/xti.cpp:502
+#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Неправильне назва теки."
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Неправильна специфікація файла."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2158
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2609
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2739
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Зображення не належить до типу %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
-"Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
-"контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
+"Не вдалося створити модуль редагування з форматуванням, натомість "
+"використовується звичайний модуль показу тексту. Будь ласка, перевстановіть "
+"riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1074
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1142
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
-#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Некоректна кількість аргументів."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Відступи та проміжки"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:276
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Вставити поле"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
msgid "Insert Image"
msgstr "Вставити картинку"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
msgid "Insert Object"
msgstr "Вставити об’єкт"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Insert Text"
msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
msgid "Inset"
msgstr "Вкладка"
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
-"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --help»"
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
+"help»"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
msgid "Invalid data view item"
msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:246
+#: ../src/common/appcmn.cpp:245
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
-#: ../src/x11/app.cpp:122
+#: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr "Некоректна подія inotify для «%s»"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1111
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr ""
"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/common/regex.cpp:314
+#: ../src/common/regex.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
+msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити — можливо файл пошкоджено."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:169
+#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "Японський конверт Chou #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:182
+#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "Японський конверт Chou #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:167
+#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "Японський конверт Kaku #2"
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:168
+#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "Японський конверт Kaku #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:187
+#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "Японський конверт You #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:188
+#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:177
+#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняний"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Розподілити текст за шириною."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Ін&тервал між рядками:"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
-msgstr "Ð\9fейзаж"
+msgstr "Ð\90лÑ\8cбомна"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Last"
msgstr "Остання"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:311
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Ліве поле (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:98
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:171
+#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:97
+#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:299
+#: ../src/generic/helpext.cpp:298
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "Проміжок між рядками:"
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "List Style"
msgstr "Стиль списку"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "List styles"
msgstr "Стилі списку"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Списки доступних шрифтів."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Завантажити файл %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
msgid "Loading : "
msgstr "Завантаження : "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
msgstr "Літери нижнього регістру"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
msgstr "Нащадок MDI"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
msgstr "З&більшити"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacArabic"
msgstr "Арабська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacArmenian"
msgstr "Вірменська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacBengali"
msgstr "Бенгальська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacBurmese"
msgstr "Бірманська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacCeltic"
msgstr "Кельтська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "Китайська спрощена, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "Китайська традиційна, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCroatian"
msgstr "Хорватська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacCyrillic"
msgstr "Кирилиця, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacDevanagari"
msgstr "Деванагарі, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacDingbats"
msgstr "Декоративні, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacEthiopic"
msgstr "Ефіопська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Арабська, розширена, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacGaelic"
msgstr "Гельська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacGeorgian"
msgstr "Грузинська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGreek"
msgstr "Грецька, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGujarati"
msgstr "Гуджараті, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "Гурмухі, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacHebrew"
msgstr "Іврит, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacIcelandic"
msgstr "Ісландська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacJapanese"
msgstr "Японська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacKannada"
msgstr "Каннада, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacKhmer"
msgstr "Кхмерська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacKorean"
msgstr "Корейська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacLaotian"
msgstr "Лаоська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacMalayalam"
msgstr "Малаялам, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacMongolian"
msgstr "Монгольська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacOriya"
msgstr "Орійська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacRoman"
msgstr "Романська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacRomanian"
msgstr "Румунська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Сингальська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacSymbol"
msgstr "Символи, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacTamil"
msgstr "Тамільська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTelugu"
msgstr "Телугу, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacThai"
msgstr "Тайська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacTibetan"
msgstr "Тибетська, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacTurkish"
msgstr "Турецька, Mac"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacVietnamese"
msgstr "В’єтнамська, Mac"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
msgid "Make a selection:"
msgstr "Зробіть вибір:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
msgstr "Великі/малі літери"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:347
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../src/common/msgout.cpp:125
+#: ../src/common/msgout.cpp:124
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
msgstr "Металічний мотив"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Method or property not found."
msgstr "Метод або властивість не знайдено."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
msgstr "З&меншити"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
msgstr "Модерний"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: ../src/common/module.cpp:134
+#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути нижче"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути вгору"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Властивості декількох комірок"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "New"
msgstr "Створити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Новий &стиль символів…"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
msgstr "Створити стиль &списку…"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Створити стиль &абзацу…"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "New Style"
msgstr "Новий стиль"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
msgid "New directory"
msgstr "Створити теку"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Новий елемент"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
msgid "NewName"
msgstr "НоваНазва"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No column existing."
msgstr "Не знайдено стовпчика."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:450
+#: ../src/generic/helpext.cpp:449
msgid "No entries found."
msgstr "Запис не знайдений."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Ð\9dе знайдено Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f тексту у кодуванні «%s».\n"
+"Ð\9dе знайдено Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 длÑ\8f показÑ\83 тексту у кодуванні «%s».\n"
"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
-"ХоÑ\87еÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е кодÑ\83ваннÑ\8f (Ñ\96накÑ\88е Ð\92ам Ñ\81лÑ\96д бÑ\83де обрати інше)?"
+"ХоÑ\87еÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\86е кодÑ\83ваннÑ\8f (Ñ\96накÑ\88е вам доведеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вибрати інше)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f тексту у кодуванні «%s».\n"
-"Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
+"Ð\9dемаÑ\94 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 длÑ\8f показÑ\83 тексту у кодуванні «%s».\n"
+"Ð\92и бажаÑ\94Ñ\82е вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:143
+#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
+#: ../src/common/image.cpp:2763
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ð\96одна вÑ\96дповÑ\96дна Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нка доки не знайдена"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дповÑ\96дноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ñ\89е не знайдено"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
"помилковий інструмент."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
-#: ../src/unix/sound.cpp:82
+#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
msgstr "Без звуку"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:307
+#: ../src/generic/helpext.cpp:306
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Звичайний шрифт:"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#: ../src/propgrid/props.cpp:887
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "Не %s"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
msgid "Not underlined"
msgstr "Без підкреслювання"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
-#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
msgid "Notice"
msgstr "Зауваження"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
msgstr "Нумерована структура"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
msgid "Object Properties"
msgstr "Властивості об'єкта"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:265
+#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Відкрити документ HTML"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "Відкрити файл «%s»"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
-#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f не дозволена."
+msgstr "Ð\97абоÑ\80онена дÑ\96Ñ\8f."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#: ../src/common/cmdline.cpp:735
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:892
+#: ../src/common/cmdline.cpp:899
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:975
+#: ../src/common/cmdline.cpp:982
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
-#: ../src/common/windowid.cpp:260
+#: ../src/common/windowid.cpp:259
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
msgstr ""
"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
msgid "Outset"
msgstr "Накладка"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: формат не підтримується"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне зображення"
+msgstr "PCX: некоÑ\80екÑ\82не зображення"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: це не файл PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: Ð\9dевідома помилка !!!"
+msgstr "PCX: невідома помилка !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PCX: Ð\9dе вдалося виділити пам'ять."
+msgstr "PCX: не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Формат ще не розпізнається."
+msgstr "PNM: формат файла не розпізнано."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Файл здається обірваним."
+msgstr "PNM: файл здається обірваним."
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:202
+#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:203
+#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:191
+#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:204
+#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:192
+#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:205
+#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:201
+#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:214
+#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:193
+#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:206
+#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:197
+#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:210
+#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:198
+#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:211
+#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:199
+#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:212
+#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:200
+#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:213
+#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr "ДРУК"
msgid "Padding"
msgstr "Фаска"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Сторінка %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:783
msgid "Page Setup"
msgstr "Налаштування сторінки"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
msgid "Page setup"
msgstr "Налаштування сторінки"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper size"
msgstr "Розмір паперу"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Стилі абзаців"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "GetObject передано невідомий об’єкт"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и познаÑ\87ене"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
msgstr "То&чка"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволи"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
msgid "Picture Properties"
msgstr "Властивості малюнка"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
+msgstr "Будь ласка, виберіть коректний шрифт."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
+msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для показу:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
+msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися"
#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"Будь ласка встановіть новішу версію comctl32.dll\n"
-"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
-"або ця програма працюватиме некоректно."
+"Будь ласка, встановіть новішу версію comctl32.dll\n"
+"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d),\n"
+"інакше ця програма працюватиме некоректно."
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:521
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення друку…"
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
msgid "Point Size"
msgstr "Розмір точки"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
"Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
"даних."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\80еÑ\82"
+msgstr "Ð\9aнижкова"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
msgid "PostScript file"
msgstr "Файл PostScript"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
msgid "Preferences..."
msgstr "Налаштування…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "Перегляд…"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Preparing"
+msgstr "Приготування"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Передогляд:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
+#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
msgid "Print Preview"
msgstr "Передогляд друку"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
msgid "Print Range"
msgstr "Друк інтервалу"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "Налаштування друку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "Друк в кольорі"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "П&ерегляд друку…"
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
msgid "Print preview"
msgstr "Попередній перегляд друку"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Перегляд друку…"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
msgstr "Спулінг друку"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "Надрукувати цю сторінку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Print to File"
msgstr "Друк в файл"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "Print..."
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
msgstr "Друкарка"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Команда принтеру:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Printer options"
msgstr "Параметри принтера"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
msgstr "Параметри принтера:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgstr "Принтер…"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
msgid "Printer:"
msgstr "Друкарка:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
+#: ../src/html/htmprint.cpp:277
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:586
msgid "Printing "
msgstr "Друк"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:330
msgid "Printing Error"
msgstr "Помилка друку"
-#: ../src/generic/printps.cpp:202
+#: ../src/common/prntbase.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друкуємо сторінку %d з %d"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Друк сторінки %d…"
-#: ../src/generic/printps.cpp:162
+#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
msgstr "Друк…"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
+#: ../src/common/docview.cpp:2125
msgid "Printout"
msgstr "Відбиток"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%"
-"s\"."
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
+"\"%s\"."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+#: ../src/common/prntbase.cpp:528
+msgid "Progress:"
+msgstr "Поступ:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
msgid "Property Error"
msgstr "Редактор властивостей"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "Question"
msgstr "Питання"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Вийти з %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
msgstr "Вийти з цієї програми"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Помилка читання файла «%s»"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:258
+#: ../src/common/prntbase.cpp:257
msgid "Ready"
msgstr "Готова"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action"
msgstr "Повторити останню дію"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:187
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
-#: ../src/msw/registry.cpp:595
+#: ../src/msw/registry.cpp:594
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
-#: ../src/msw/registry.cpp:727
+#: ../src/msw/registry.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
"дію скасовано."
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:520
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносна"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Відповідні записи:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:188
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Час, що залишився:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Вилучити позначку"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
msgid "Rendering failed."
msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
msgid "Renumber List"
msgstr "Перенумерувати список"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Замінити"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
msgstr "Замінити всі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
-msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и обÑ\80ане"
+msgstr "Ð\97амÑ\96ниÑ\82и познаÑ\87ене"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
msgstr "Замінити на:"
-#: ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1975
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
msgstr "Повернутися до збереженого"
msgid "Ridge"
msgstr "Гребінь"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Права межа (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Текст вирівняний праворуч."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
msgstr "ПРОБІЛ"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
msgstr "МІНУС"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Зберегти файл %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:360
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
msgstr "Зберегти поточний документ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:269
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
+msgstr "Зберегти вміст журналу до файла"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
-msgstr "СкÑ\80ипÑ\82"
+msgstr "Ð Ñ\83копиÑ\81ний"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
msgstr "Напрямок пошуку"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Пошук в усіх книгах"
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук…"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:220
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:210
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
msgid "Select &All"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "В&ибрати все"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1878
msgid "Select a document template"
msgstr "Виберіть шаблон документа"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1952
msgid "Select a document view"
msgstr "Виберіть перегляд документа"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c чи буде текст підкреслено."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c, чи буде текст підкреслено."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9fознаÑ\87ене"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:911
+#: ../src/common/cmdline.cpp:918
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Встановити стиль комірки"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2632
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
"каталогів"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Setup..."
msgstr "Налаштування…"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:564
+#: ../src/msw/dialup.cpp:563
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
+msgstr ""
+"Знайдено декілька активних комутованих з'єднань, випадково вибираємо одне."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Показати при&ховані теки"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показати при&ховані файли"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
msgstr "Показати діалог інформації про програму"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "Показати всі рядки індексу"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Показати приховані теки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Показує підмножину Unicode."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Попередній перегляд шрифту."
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "Проста чорно-біла тема"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
msgstr "Одинарний"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
msgstr "Нахилений"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "&Мала капітель"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
msgstr "Суцільна"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1774
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Цей Ñ\84айл не може бÑ\83Ñ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ий."
+msgstr "Ð\92ибаÑ\87Ñ\82е, не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\86ей Ñ\84айл."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
+msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1797
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
-#: ../src/unix/sound.cpp:493
+#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі."
-#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
msgid "Spacing"
msgstr "Проміжки"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Standard"
msgstr "Стандартна"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+msgid "Static"
+msgstr "Статична"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перекреслення"
-#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
msgid "Style Organiser"
msgstr "Записник стилів"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
msgid "Subscrip&t"
msgstr "Ни&жній індекс"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Вер&хній індекс"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
msgid "Symbol &font:"
msgstr "Шрифт для &символів:"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
msgid "Table Properties"
msgstr "Властивості таблиці"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляції"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
msgstr "Телетайп"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1879
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Доступні стилі позначок."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
msgstr "Доступні стилі."
msgid "The bottom padding size."
msgstr "Ширина нижньої фаски."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Нижня позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
msgstr "Символ позначки."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
msgstr "Код символу."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
"якщо його не можна замінити"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Каталог «%s» не присутній\n"
"Створити його зараз?"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"\n"
"Бажаєте надрукувати його попри це?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "Колір шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "Гарнітура шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
msgid "The font size in points."
msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
msgstr "Стиль шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
msgstr "Вага шрифту."
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1465
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "Лівий відступ."
msgid "The left padding size."
msgstr "Ширина лівої фаски."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "The left position."
+msgstr "Ліва позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "Проміжок між рядками."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
msgstr "Номер елемента у списку."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
msgid "The object height."
msgstr "Висота об’єкта."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
msgid "The object width."
msgstr "Ширина об’єкта."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Рівень відступу."
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:283
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:276
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
msgstr "Діапазон показу."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"особисту інформацію,\n"
"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "Відступ праворуч."
msgid "The right padding size."
msgstr "Ширина правої фаски."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+msgid "The right position."
+msgstr "Права позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "Проміжок після абзацу."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "Проміжок перед абзацом."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
msgid "The style name."
msgstr "Назва стилю."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
msgstr "Перегляд стилю."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab position."
msgstr "Позиція табуляції."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
msgid "The tab positions."
msgstr "Позиції табуляції."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Текст не може бути записаний."
msgid "The top padding size."
msgstr "Ширина верхньої фаски."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+msgid "The top position."
+msgstr "Верхня позиція."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:453
+#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
-
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:968
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
"обробки."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки виникла пÑ\80облема: можливо, Ð\92ам слід встановити "
-"типову друкарку."
+"Ð\9fÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки виникла пÑ\80облема: можливо, вам слід встановити "
+"типовий принтер."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+#: ../src/html/htmprint.cpp:255
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
"буде обрізано під час друку."
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2716
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Це не %s."
-#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
"версію comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1300
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
"локальному просторі нитки"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
"просторі нитки"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Розставити &горизонтально"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Розставити &вертикально"
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:202
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr ""
"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
-#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Помилка створення таймера."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Підказка дня"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Верхня межа (мм):"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Переклад "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "True"
msgstr "Так"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Type a font name."
msgstr "Наберіть назву шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Type a size in points."
msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
+#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Тип має містити перетворення enum - long"
+msgstr "Тип має містити перетворення enum — long"
-#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», а "
-"не «%s»."
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а не «%s»."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
msgstr "ВГОРУ"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
-#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:439
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
-#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:369
+#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
-#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
msgstr "Скасувати вилучення"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
msgid "Underlined"
msgstr "Підкреслене"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
msgstr "Скасувати останню дію"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/common/cmdline.cpp:864
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+"Неочікувана подія для «%s»: немає відповідного дескриптора спостереження."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
-#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "Unindent"
msgstr "Скасувати відступ"
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції."
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Одиниці виміру лівої позиції."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "Units for the object height."
msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
msgid "Units for the object width."
msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Одиниці виміру правої позиції."
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої позиції."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1177
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:614
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:328
+#: ../src/common/xtixml.cpp:327
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Невідома властивість %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
msgid "Unknown data format"
msgstr "Невідомий формат даних"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Невідоме кодування (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Невідома помилка %08x"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
msgid "Unknown exception"
msgstr "Невідомий виняток"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2701
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Невідомий формат даних зображення."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:742
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
+#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
msgstr "Неназвана команда"
msgid "Unspecified"
msgstr "Не вказано"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:229
+#: ../src/common/appcmn.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
msgstr "Літери у верхньому регістрі"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
"Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
-#: ../src/common/valtext.cpp:175
+#: ../src/common/valtext.cpp:174
msgid "Validation conflict"
msgstr "Конфлікт перевірки"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#: ../src/propgrid/props.cpp:384
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:412
+#: ../src/propgrid/props.cpp:411
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Версія "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "&Вертикальний відступ:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Вертикальне вирівнювання."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:229
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
msgstr "Тільки цілі слова"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "Тільки цілі слова"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 мотив "
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s на Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Корейська Windows (CP 1361)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "В’єтнамська Windows (CP 1258)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Збільшити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
msgstr "З&меншити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Масштабувати до &заповнення"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Підібрати за розмірами"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
"було передано до DDEML функції."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "помилка виділення пам'яті."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
+msgstr "запит на синхронну дію з надання поради перевищив границю часу"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
+msgstr "строк виконання запиту на синхронне передавання даних вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
+msgstr "строк виконання запиту на синхронну дію з виконання вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
+msgstr ""
+"строк виконання запиту на синхронну дію з запису елемента даних вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
+msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"виконано спробу транзакції з боку сервера під час обміну даними,\n"
+"виконано спробу дії з боку сервера під час обміну даними,\n"
"її перервано клієнтом, або сервер було\n"
-"зупинено до завершення транзакції."
+"зупинено до завершення дії."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a transaction failed."
-msgstr "помилкова транзакція."
+msgstr "помилкова дія."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n"
-"спробувала виконати DDE транзакцію,\n"
+"спробувала виконати DDE-дію,\n"
"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
-"спробувала виконати серверні транзакції."
+"спробувала виконати серверні дії."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
+msgstr "внутрішня помилка у DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор транзакції.\n"
+"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор дії.\n"
"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"ідентифікатор транзакції для цього виклику вже не є дійсним."
+"ідентифікатор дії для цього виклику вже не є дійсним."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
-#: ../src/html/chm.cpp:330
+#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції"
-#: ../src/html/chm.cpp:342
+#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
msgstr "некоректний підпис"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
msgstr "двійковий"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "bold"
msgstr "жирний"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "буфер замалий для теки Windows."
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "збірка %lu"
-#: ../src/common/ffile.cpp:80
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:604
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:212
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:511
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "неможливо виконати «%s»"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:481
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:352
+#: ../src/common/fileconf.cpp:351
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:368
+#: ../src/common/fileconf.cpp:367
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:599
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:616
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:300
+#: ../src/common/textfile.cpp:299
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:350
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
-#: ../src/html/chm.cpp:346
+#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
msgstr "помилка у контрольній сумі"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
msgid "cm"
msgstr "см"
-#: ../src/html/chm.cpp:348
+#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
msgstr "помилка стиснення"
-#: ../src/common/regex.cpp:240
+#: ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "date"
msgstr "дата"
-#: ../src/html/chm.cpp:350
+#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
msgstr "помилка розпакування"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
msgid "double"
msgstr "double"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
msgid "eighteenth"
msgstr "вісімнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "eighth"
msgstr "восьмий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
msgid "eleventh"
msgstr "одинадцятий"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
-#: ../src/html/chm.cpp:344
+#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
msgstr "помилка в форматі даних"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "помилка під час відкриття «%s»"
-#: ../src/html/chm.cpp:332
+#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
msgstr "помилка під час відкриття файла"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "помилка під час читання центральної теки zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
msgid "error reading zip local header"
msgstr "помилка читання локального заголовка zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr ""
"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
msgid "fifteenth"
msgstr "п'ятнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "fifth"
msgstr "п'ятий"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:611
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:640
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:663
+#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:653
+#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:575
+#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
msgid "files"
msgstr "файли"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "first"
msgstr "перший"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
msgid "fourteenth"
msgstr "чотирнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:695
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
msgid "image"
msgstr "картинка"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "блок заголовка у tar не повний"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:490
+#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1050
msgid "invalid message box return value"
msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
msgid "invalid zip file"
msgstr "некоректний файл zip"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
msgstr "курсив"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light"
msgstr "легкий"
-#: ../src/common/intl.cpp:296
+#: ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
msgid "midnight"
msgstr "північ"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
msgid "nineteenth"
msgstr "дев'ятнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "ninth"
msgstr "дев'ятий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1119
msgid "no DDE error."
msgstr "немає помилки"
-#: ../src/html/chm.cpp:328
+#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
msgstr "без помилок"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:654
msgid "noname"
msgstr "без назви"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
msgid "noon"
msgstr "південь"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
-#: ../src/html/chm.cpp:340
+#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "нестача пам'яті"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
msgid "process context description"
msgstr "опис контексту процесу"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "px"
msgstr "пк"
-#: ../src/html/chm.cpp:334
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
msgstr "помилка читання"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "помилка перевходу"
+msgstr "проблема з повторним входом."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: ../src/html/chm.cpp:338
+#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
msgstr "помилка пошуку"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
msgid "seventeenth"
msgstr "сімнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "seventh"
msgstr "сьомий"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:685
msgid "show this help message"
msgstr "показати цю підказку"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
msgid "sixteenth"
msgstr "шістнадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "sixth"
msgstr "шостий"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:207
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:193
+#: ../src/common/appcmn.cpp:192
msgid "specify the theme to use"
msgstr "задайте мотив"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
msgid "standard/circle"
msgstr "стандартний/коло"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "стандартний/круговий контур"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
msgid "standard/diamond"
msgstr "стандартний/ромб"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
msgid "standard/square"
msgstr "стандартний/квадрат"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
msgid "standard/triangle"
msgstr "стандартний/трикутник"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
+msgid "strikethrough"
+msgstr "перекреслення"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
msgstr "елемент tar не відкрито"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
msgid "tenth"
msgstr "десятий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
+msgstr "відповідь на дію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "third"
msgstr "третій"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
msgid "thirteenth"
msgstr "тринадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
msgid "today"
msgstr "сьогодні"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
msgid "tomorrow"
msgstr "завтра"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "подяки перекладачам"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
msgid "twelfth"
msgstr "дванадцятий"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
msgid "twentieth"
msgstr "двадцятий"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid "underlined"
msgstr "підкреслене"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "несподіваний кінець файла"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:254
+#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "невідомий клас %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
msgstr "невідомий відлік пошуку"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "невідомий-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:507
msgid "unnamed"
msgstr "безіменний"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1607
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "безіменний%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
-#: ../src/html/chm.cpp:336
+#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:318
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:996
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано."
-#: ../src/motif/app.cpp:246
+#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
-#: ../src/x11/app.cpp:165
+#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
msgid "yesterday"
msgstr "вчора"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "помилка zlib %d"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було "
+#~ "демонтовано"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "П&ереглянути…"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Перегляд…"
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Зберегти…"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Про програму "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Файл %s не присутній."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Розмір паперу"
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f ГБ"
#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою"
-#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Минуло часу:"
-
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору"
-#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Оцінка часу:"
-
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Попередній перегл&яд друку"
-
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Програму зупинено."
#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
-#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Час, що залишився:"
-
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!"
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Зберегти &як..."
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Пошук!"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Символи"
-
#~ msgid "TIFF library error."
#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."