# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 13:41-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-11 14:05-0300\n"
"Last-Translator: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Felipe <felipefpl@ig.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
"\n"
"Por favor, envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "(cópia %d de %d)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (erro %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr " (no módulo \"%s\")"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1620
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580
-#: ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
msgstr " Pré-visualizar"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
msgid " bold"
msgstr "negrito"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
msgid " italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
msgid " light"
msgstr "leve"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Envelope #9, 3 7/8 x 8 7/8 em"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d de %lu"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld bytes"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (ou %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Erro do %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informação %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Aviso do %s"
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Aplicar Estilo"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organizar Ícones"
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&Antes de um parágrafo:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&Côr de fundo:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fundo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
msgid "&Box"
msgstr "&Caixa"
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:432
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:164
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Cascade"
msgstr "&Em cascata"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
msgid "&Cell"
msgstr "&Célula"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
msgstr "&Código dos caracteres:"
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545
+#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
msgid "&Color"
msgstr "&Côr"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
msgid "&Colour:"
msgstr "&Cor:"
msgid "&Convert"
msgstr "&Converter"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Copiar URL"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
msgid "&Customize..."
msgstr "&Personalizar..."
msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
msgid "&Delete Style..."
msgstr "&Apagar o Estilo..."
msgid "&Descending"
msgstr "&Descendente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:689
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
msgid "&Edit Style..."
msgstr "&Editar Estilo..."
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
msgid "&Find"
msgstr "&Achar"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Finish"
msgstr "&Concluir"
msgid "&First"
msgstr "&Primeiro"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&Modo flutuante:"
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&Fonte para o Nível..."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
msgid "&Forward"
msgstr "&Para frente"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Disco rígido"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:148
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
msgid "&Left:"
msgstr "&Esquerda:"
msgid "&List level:"
msgstr "&Nível da lista:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&Mover o objeto para:"
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
-#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:101
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:431
-#: ../src/generic/wizard.cpp:626
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
msgid "&Next >"
msgstr "&Próximo >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&Parágrafo Seguinte"
msgid "&Next style:"
msgstr "&Próximo estilo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&No"
msgstr "&Não"
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
-#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
msgid "&Page Break"
msgstr "&Quebra da Página"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
msgid "&Picture"
msgstr "&Foto"
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Modo da posição:"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "&Preview..."
-msgstr "&Pré-visualização..."
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:102
-#: ../src/msw/mdi.cpp:170
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:178
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&Parágrafo Anterior"
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:290
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:310
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
msgid "&Redo "
msgstr "&Refazer "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "&Rename Style..."
msgstr "&Renomear Estilo..."
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&Reiniciar a numeração"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Right:"
msgstr "&Direita:"
msgid "&Save as"
msgstr "&Salvar como"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Salvar..."
-
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&See details"
msgstr "&Ver detalhes"
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
msgid "&Skip"
msgstr "&Pular"
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
-#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Penetrar"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
msgid "&Style:"
msgstr "&Estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
msgid "&Styles:"
msgstr "&Estilos:"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
msgid "&Subset:"
msgstr "&Subset:"
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
msgid "&Top:"
msgstr "&Topo:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Underline"
msgstr "&Sublinhar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Sublinhado:"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
msgid "&Up"
msgstr "&Para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Alinhamento vertical:"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Peso:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:295
-#: ../src/generic/mdig.cpp:311
-#: ../src/generic/mdig.cpp:315
-#: ../src/msw/mdi.cpp:70
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr "'"
-#: ../src/common/config.cpp:526
-#: ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' tem '..' extras; ignorados."
-#: ../src/common/valtext.cpp:250
-#: ../src/common/valtext.cpp:252
-#: ../src/common/valtext.cpp:254
-#: ../src/common/valtext.cpp:256
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' é inválido"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:941
-#: ../src/common/cmdline.cpp:959
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opçãoo '%s'."
-#: ../src/common/translation.cpp:930
+#: ../src/common/translation.cpp:1080
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
msgid "(Normal text)"
msgstr "(Texto normal)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(favoritos)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1332
+#: ../src/msw/utils.cpp:1325
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", edição 64 bits"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.1"
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11 em"
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11 em"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11 em"
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": o arquivo não existe!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:198
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:412
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificação desconhecida"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:437
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
msgid "< &Back"
msgstr "< &Voltar"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<Qualquer Decorativo>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<Qualquer Moderno>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<Qualquer Romano>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
msgid "<Any Script>"
msgstr "<Qualquer Script>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<Qualquer Suíço>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Qualquer Teletype>"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
msgid "<Any>"
msgstr "<Qualquer>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ADD"
msgstr "ADICIONAR"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-msgid "About "
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
+msgid "Add column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
+msgid "Add row"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:148
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Adicionando o livro %s"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
msgid "After a paragraph:"
msgstr "Após um parágrafo:"
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar a Direita"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2864
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2861
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
msgid "All styles"
msgstr "Todos os estilos"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "Modo Alfabético"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Já discando para o ISP."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] o sobrescreverá)"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "Argumento %u não achado."
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "BACK"
msgstr "BACK"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:524
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Não pôde distribuir a memória."
msgstr "Voltar"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
msgid "Background"
msgstr "2º plano"
msgid "Background &colour:"
msgstr "Cor do &2º plano:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
msgid "Background colour"
msgstr "Cor do 2º plano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
msgid "Borders"
msgstr "Margens"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Margem na parte de baixo (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriedades da Caixa"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
msgid "Box styles"
msgstr "Estilos da caixa"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
msgid "Bullet style"
msgstr "Estilo do projétil"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
msgid "Bullets"
msgstr "Projéteis"
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "C&lear"
msgstr "L&impar"
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
-#: ../src/html/chm.cpp:818
-#: ../src/html/chm.cpp:877
+#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ma&iúsculas"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Não Pode &Desfazer "
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2582
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
-msgstr "Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de dados não-procurável."
+msgstr ""
+"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
+"dados não-procurável."
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Não pode criar a chave de registro '%s'"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675
-#: ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
msgstr "Não pode criar o thread"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3774
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Não pode criar a janela da classe %s"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Não pode apagar a chave '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Não pode apagar o arquivo INI '%s'"
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "Não pode exportar o valor do tipo não suportado %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:235
+#: ../src/common/ffile.cpp:237
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Não pode achar a posição atual no arquivo '%s'"
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Não pode obter a info sobre a chave de registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:339
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de deflação do zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:178
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Não pode inicializar o fluxo de inflação do zlib."
-#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
-#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
-#, c-format
-msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
-msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
-
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Não pode abrir a chave do registro '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Não pode ler do fluxo da inflação: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "Não pode ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Não pode ler o valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:878
-#: ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Não pode ler o valor da chave '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2379
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nâo pode salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
-#: ../src/generic/logg.cpp:587
-#: ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Não pode salvar os conteúdos do log no arquivo."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631
-#: ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Não pode definir a prioridade do thread"
-#: ../src/msw/registry.cpp:896
-#: ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Não pode definir o valor de '%s'"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Não pôde gravar como processo criança stdin"
-#: ../src/common/zstream.cpp:420
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Não pode escrever no fluxo de deflação: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi alcançado."
+msgstr ""
+"Não pode criar a ID da nova coluna. O nº máx. de colunas provavelmente foi "
+"alcançado."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1331
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:211
+#: ../src/msw/dir.cpp:251
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Não pôde enumerar os arquivos no diretório '%s'"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Não pode achar a conexão dial-up ativa: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:850
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Não pode achar o local do arquivo do livro de endereços"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "Não pôde obter uma instância ativa de \"%s\""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do agendamento %d."
+msgstr ""
+"Não pode obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
+"agendamento %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Não pode obter o nome do host"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Não pode obter o nome oficial do host"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:951
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Não pode desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Não pode inicializar o OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Não pode inicializar a exibição."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:844
+#: ../src/common/socket.cpp:848
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Não pôde inicializar os sockets"
-#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#: ../src/msw/volume.cpp:621
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Não pode carregar o ícone do '%s'."
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "Não pôde carregar os recursos de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Não pode carregar os recursos do arquivo '%s'."
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Não pode abrir o documento HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:651
+#: ../src/html/helpdata.cpp:665
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Não pode abrir o livro de ajuda HTML: %s"
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Não pode abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Não pode abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Não pode abrir o arquivo do índice: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "Não pôde abrir os recursos de '%s'."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Não pode imprimir a página vazia."
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
-#, c-format
-msgid "Cannot resume thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "Não pôde resumir o thread %x"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Não pode recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "Não pode definir o locale para o idioma \"%s\"."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Não pôde iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
-#, c-format
-msgid "Cannot suspend thread %x"
+#: ../src/msw/thread.cpp:908
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "Não pôde suspender o thread %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:831
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Não pôde esperar pelo término do thread"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
msgstr "Caso sensitivo"
-#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
msgid "Categorized Mode"
msgstr "Modo Categorizado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Propriedades da Célula"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
msgid "Centre text."
msgstr "Centralizar texto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
msgid "Centred"
msgstr "Centrado"
msgid "Ch&oose..."
msgstr "Es&colher..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
msgid "Change List Style"
msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
msgid "Change Object Style"
msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
msgid "Change Style"
msgstr "Mudar o Estilo"
#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr "As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente \"%s\""
+msgstr ""
+"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
+"\"%s\""
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
msgid "Character styles"
msgstr "Estilos dos caracteres"
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "Marque para cercar o projétil com parênteses."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Check to make the font italic."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
msgid "Choose colour"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha uma fonte"
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:98
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Fechar"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
msgid "Class not registered."
msgstr "Classe não registrada."
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Limpar os conteúdos do log"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "Clique para mudar a cor da fonte."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "Clique pra mudar a cor de fundo do texto."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "Clique para mudar a cor do texto."
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "Clique para escolher a fonte para este nível."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
msgid "Click to close this window."
msgstr "Clique para fechar esta janela"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Fechar\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:99
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
msgid "Close current document"
msgstr "Fecha o documento atual"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
msgid "Color"
msgstr "Côr"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:157
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Colour:"
msgstr "Cor:"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
msgid "Column index not found."
msgstr "Índice da coluna não achado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
msgid "Column width could not be set."
msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
-#: ../src/common/init.cpp:185
+#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr "O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e será ignorado."
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
+"será ignorado."
-#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4283
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
+"Gerenciador de Janelas."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:735
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Confirmar a atualização do registro"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
msgid "Copies:"
msgstr "Cópias:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../src/html/chm.cpp:721
+#: ../src/html/chm.cpp:719
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
msgid "Could not determine column index."
msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
msgid "Could not get header description."
msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
msgid "Could not get items."
msgstr "Não pôde obter os itens."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
msgid "Could not get property flags."
msgstr "Não pôde obter as bandeiras de propriedade."
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
msgid "Could not set column width."
msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/common/filefn.cpp:1564
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
msgid "Could not set header description."
msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
msgstr "Não pôde definir o ícone."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Não pode definir as bandeiras de propriedade."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
-#: ../src/generic/printps.cpp:179
-#: ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
+#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
msgid "Could not start printing."
msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2104
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
-#: ../src/msw/timer.cpp:135
-#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Não pôde criar um timer"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Não pôde criar o cursor."
-
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "Não pôde crirar a janela overlay"
-#: ../src/common/translation.cpp:1853
+#: ../src/common/translation.cpp:2015
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2024
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:951
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hash do GIF."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória insuficiente."
+msgstr ""
+"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou memória "
+"insuficiente."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
+
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Não pôde liberar um mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
+msgstr ""
+"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749
-#: ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:716
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Não pôde concluir o thread"
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Criar novo diretório"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "Cu&t"
msgstr "Co&rtar"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
msgid "Current directory:"
msgstr "Diretório atual:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:769
msgid "Custom size"
msgstr "Tamanho personalizado"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar Colunas"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Cut selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Pedido para cutucar do DDE falhou"
msgid "DELETE"
msgstr "APAGAR"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Cabeçalho DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Cabeçalho DIB: Profundidade dos de bits desconhecida no arquivo."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "Relatório do debug \"%s\""
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:207
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
msgid "Decorative"
msgstr "Decorativo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:783
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação padrão"
msgid "Default printer"
msgstr "Impressora padrão"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Apagar T&udo"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
msgid "Delete Style"
msgstr "Apagar o Estilo"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
msgid "Delete Text"
msgstr "Apagar o Texto"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
+#, fuzzy
+msgid "Delete column"
+msgstr "Apagar a seleção"
+
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "Apagar o item"
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
+#, fuzzy
+msgid "Delete row"
+msgstr "Apagar"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Delete selection"
msgstr "Apagar a seleção"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Apagar o estilo %s?"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
msgstr "Desenvolvedores"
#: ../src/msw/dialup.cpp:394
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto (RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
+"(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d."
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro DirectFB %d."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1246
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1266
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "O diretório '%s' não existe!"
-
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "O diretório não existe."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:456
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso sensitivo."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Exibe todos os itens do índice que contém a substring dada. A busca é caso "
+"sensitivo."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
msgstr "Exibir o diálogo das opções"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "Exibe a ajuda enquanto você navega pelos livros a esquerda."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:728
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s\" ?\n"
+"Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
+"\" ?\n"
"O valor atual é \n"
"%s, \n"
"O novo valor é \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:532
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
+
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentação de"
msgid "Documentation writers"
msgstr "Escritores da documentação"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2579
+#: ../src/common/sizer.cpp:2681
msgid "Don't Save"
msgstr "Não Salvar"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Feito."
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "ID usada duas vezes : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Down"
msgstr "Para baixo"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Folha E 34 x 44"
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
msgid "Edit item"
msgstr "Editar item"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
msgid "Enable the height value."
msgstr "Ativar o valor altura."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
msgid "Enable the width value."
msgstr "Ativar o valor largura"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Ativar alinhamento vertical."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
-msgid "Enable vertical offset."
-msgstr "Ativar offset vertical."
-
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "Ativar uma côr de fundo."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome do estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
msgid "Enter a character style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
msgid "Enter a list style name"
msgstr "Insira um nome de estilo de listas:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Insira um novo nome de estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo:"
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u em '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/common/config.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
+"em '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Erro ao ler a imagem DIB."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "Erro no recurso: %s"
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:681
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erro enquanto imprimia:"
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
msgid "Event queue overflowed"
msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
#: ../src/msw/registry.cpp:1231
#, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será sobrescrito."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
+"sobrescrito."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Página de Código Unix Extendida para Japon�s (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:728
+#: ../src/html/chm.cpp:726
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:551
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:3035
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1054
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Falhou em criar a string DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:569
+#: ../src/msw/mdi.cpp:601
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Falhou em criar o MDI parent frame."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1099
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Falhou em criar o cursor."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "Falhou em criar diretório \"%s\""
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
-"(Você tem as permissões necessárias?)"
+"(Você tem as permissões requeridas?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "Falhou em criar wake up pipe usado para o loop de evento."
-#: ../src/html/winpars.cpp:733
+#: ../src/html/winpars.cpp:740
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Falhou em exibir o documento HTML na codificação %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:651
-#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
-#: ../src/common/regex.cpp:435
-#: ../src/common/regex.cpp:483
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressãoo regular: %s"
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
#, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:250
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1448
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Falhou ao inicializar o OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em iniciar a conexão dialup: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - por favor reinicie o programa"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
+"por favor reinicie o programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:747
+#: ../src/msw/utils.cpp:746
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Falhou em matar o processo %d"
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
+
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "Falhou em carregar a imagem %d da stream."
-#: ../src/common/image.cpp:2250
-#: ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
-#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1135
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:194
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "Falhou em abrir '%s' para escrita"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" para o monitoramento."
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1134
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
-#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#: ../src/common/translation.cpp:1164
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Falhou em ler as opções de config."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:244
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1164
#, c-format
-msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr "Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já existe."
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
+"existe."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2765
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:650
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "Falhou em salvar o documento como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dib.cpp:329
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como o arquivo \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:407
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
+
+#: ../src/common/file.cpp:577
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Falhou em concluir um thread."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:961
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2684
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
msgid "Family"
msgstr "Família"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:667
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:644
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "O arquivo %s não existe."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"O arquivo '%s' já existe.\n"
"Você quer substituí-lo?"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381
-#: ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1202
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:459
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1767
msgid "File error"
msgstr "Erro do arquivo"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
msgid "File name exists already."
msgstr "O nome do arquivo já existe."
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
-msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
-
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Arquivos (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
msgstr "Achar"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fonte fixa:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
msgid "Font &weight:"
msgstr "Peso da &fonte:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Estilo da f&onte:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
+msgstr ""
+"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
msgid "Fork failed"
msgstr "O fork falhou"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4265
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
+"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
+msgid "General"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/prntbase.cpp:244
msgid "Generic PostScript"
msgstr "PostScript Genérico"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ir um nível aciima na hierarquia do documento"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir para o diretório home"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir para o diretório pai"
msgid "Graphics art by "
msgstr "Arte gráfica de"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
msgid "Groove"
msgstr "Ranhura"
-#: ../src/common/zstream.cpp:151
-#: ../src/common/zstream.cpp:311
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Âncora HTML %s não existe."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Harddisk"
msgstr "Disco rígido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
-#: ../src/osx/button_osx.cpp:40
-#: ../src/common/stockitem.cpp:164
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opções do Navegador da Ajuda"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:459
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
msgid "Help Index"
msgstr "Índice da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
msgstr "Ajuda com a Impressão"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da Ajuda"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder Outros"
-#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+#: ../src/generic/infobar.cpp:86
msgid "Hide this notification message."
msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
-#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Erro ao escrever o arquivo de imagem!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+msgstr ""
+"Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
-msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
-msgstr "Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais restrita."
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
+"restrita."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
+"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
"possível de algum modo por favor continue com a geraçãoo do relatório.\n"
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nome ilegal de diretório."
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2505
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2635
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "A imagem não é do tipo %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:400
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Impossível criar um controle de edição rica, usando o controle de texto "
+"simples em vez disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1070
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1084
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1138
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "Número incorreto de argumentos."
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Recuos && Espaçamento"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:167
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/common/init.cpp:261
+#: ../src/common/init.cpp:277
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Inserir Campo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir Imagem"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
msgid "Insert Object"
msgstr "Inserir Objeto"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir Texto"
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/gtk/app.cpp:428
+#: ../src/gtk/app.cpp:430
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "Opção da linha de comando GTK+ inválida, use \"%s --help\""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr ""
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
-#: ../src/common/translation.cpp:955
+#: ../src/common/translation.cpp:1105
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
-#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Não pôde carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
msgid "Justify text left and right."
msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
msgid "LEFT"
msgstr "ESQUERDA"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1517
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
-msgstr[0] "A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
-msgstr[1] "As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
+msgstr[0] ""
+"A última mensagens repetida (tempo \"%s\", %lu) não era da saída de dados"
+msgstr[1] ""
+"As últimas mensagens repetidas (tempo \"%s\", %lu) não eram da saída de dados"
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento entre as linhas:"
-#: ../src/html/chm.cpp:841
+#: ../src/html/chm.cpp:839
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
msgid "List Style"
msgstr "Estilo das Listas"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
msgid "List styles"
msgstr "Estilos das listas"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "Lista as fontes disponíveis."
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:583
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "Numerais romanos minúsculos"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "Filha MDI"
msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"As funções da Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
+"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacArabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacArmenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacBengali"
msgstr "Bengalês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacBurmese"
msgstr "Birmanês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
msgid "MacCeltic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "CentralEurRoman"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacCroatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacCyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacDevanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacDingbats"
msgstr "Dingbats"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacEthiopic"
msgstr "Etíope"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacExtArabic"
msgstr "Árabe"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
msgid "MacGaelic"
msgstr "Galês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacGeorgian"
msgstr "Georgiano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGreek"
msgstr "Grego"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacGujarati"
msgstr "Guzerate"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacHebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacIcelandic"
msgstr "Islandês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacJapanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKannada"
msgstr "Kannada"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "Glifos do Teclado"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacKhmer"
msgstr "Khmer"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacKorean"
msgstr "Coreano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacLaotian"
msgstr "Lao"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacMalayalam"
msgstr "Malaio"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacMongolian"
msgstr "Mongol"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacOriya"
msgstr "Oriá"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacRoman"
msgstr "Romano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
msgid "MacRomanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacSinhalese"
msgstr "Cingalês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacSymbol"
msgstr "Símbolo"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacTamil"
msgstr "Tâmil"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacTelugu"
msgstr "Telugu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacThai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacTibetan"
msgstr "Tibetano"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacTurkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacVietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Make a selection:"
msgstr "Fazer uma seleção:"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
msgid "Match case"
msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
+
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:348
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
msgid "Method or property not found."
msgstr "Método ou propriedade não achado."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "Um parâmetro requerido está desaparecido."
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
-
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
-msgstr "O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado atualmente."
+msgstr ""
+"O monitoramento de arquivos individuais por mudanças não é suportado "
+"atualmente."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "New &Character Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "New &List Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
msgid "New Style"
msgstr "Novo Estilo"
msgid "New item"
msgstr "Novo item"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
msgid "NewName"
msgstr "NovoNome"
msgid "Next"
msgstr "&Próximo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1512
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr "Nenhuma coluna existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
msgid "No entries found."
msgstr "Não foram achadas entradas."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:420
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
msgstr ""
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:425
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
-#: ../src/common/image.cpp:2399
-#: ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
+#: ../src/common/image.cpp:2659
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
-#: ../src/common/image.cpp:2523
-#: ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %s definido."
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Nenhuma página que combine achada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a coluna de dados personalizada."
+msgstr ""
+"Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
+"coluna de dados personalizada."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
msgid "No sound"
msgstr "Sem som"
-#: ../src/common/image.cpp:2061
-#: ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Sem cores não usadas na imagem sendo mascarada."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3132
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Sem cor não usada na imagem."
msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Fonte normal:"
msgid "Not %s"
msgstr "Não %s"
-#: ../include/wx/filename.h:552
-#: ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
msgid "Not underlined"
msgstr "Não sublinhado"
msgid "Numbered outline"
msgstr "Numerados no contorno"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-#: ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763
-#: ../src/msw/dialog.cpp:120
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
+#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "Erro de automação OLE em %s: %s"
msgid "Object Properties"
msgstr "Propriedades do Objeto"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733
-#: ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Abrir documento HTML"
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "A função OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operação não permitida."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
msgid "Outset"
msgstr "Começo"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
msgid "Padding"
msgstr "Enchimento"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2012
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2010
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
-#: ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:784
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da Página"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
msgid "Page setup"
msgstr "Configuração da página"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamanho do Papel"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
msgid "Paragraph styles"
msgstr "Estilos de parágrafo"
msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Peri&od"
msgstr "Pont&o"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
msgid "Picture Properties"
msgstr "Propriedades da Foto"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Por favor escolha a qual ISP vocé quer se conectar"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
"ou este programa não operará corretamente."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:329
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Por favor espere enquanto imprime\n"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
msgstr "Tamanho do Ponto"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr "Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+msgstr ""
+"Ponteiro para o controle da visualização de dados não definidos corretamente."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-msgid "Preview..."
-msgstr "Pré-visualização..."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1498
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
-#: ../src/common/prntbase.cpp:422
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590
-#: ../src/gtk/print.cpp:603
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394
-#: ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização de Impressão"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressãoo"
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimir em cores"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
+
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
msgid "Print preview"
msgstr "Pré-visualização da impressão"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1239
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Pré-visualização da impressão..."
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Spooling de impressão"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
#: ../src/html/htmprint.cpp:278
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:326
-#: ../src/common/prntbase.cpp:561
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
msgid "Printing "
msgstr "Imprimindo "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:343
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
msgid "Printing Error"
msgstr "Erro ao imprimir"
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
+
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
-#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110
-#: ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2120
msgid "Printout"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no diretório \"%s\"."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
+"diretório \"%s\"."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de valor:"
+msgstr ""
+"O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
+"valor:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
msgid "Property Error"
msgstr "Erro da Propriedade"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Quit this program"
msgstr "Sair deste programa"
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:114
-#: ../src/common/ffile.cpp:133
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:186
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entradas relevantes:"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Remover a Bala"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser carregado."
+msgstr ""
+"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
+"carregado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
msgid "Rendering failed."
msgstr "A renderização falhou."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
msgid "Renumber List"
msgstr "Re-numerar a Lista"
msgid "Rep&lace"
msgstr "Sub&stituir"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931
-#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
-#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#: ../src/common/translation.cpp:1966
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
msgid "SUBTRACT"
msgstr "SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:191
-#: ../src/common/sizer.cpp:2577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save %s file"
msgstr "Salvar arquivo %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:362
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:361
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:519
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salvar os conteúdos do log com arquivo"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
-msgstr "Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do texto que você digitou acima"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda para todas as ocorrências do "
+"texto que você digitou acima"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Procurar em todos os livros"
msgid "Searching..."
msgstr "Procurando..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
-#: ../src/common/ffile.cpp:219
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:209
+#: ../src/common/ffile.cpp:211
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
+msgstr ""
+"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315
-#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1873
msgid "Select a document template"
msgstr "Selecione um modelo de documento"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1947
msgid "Select a document view"
msgstr "Selecione uma visualização do documento"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
msgid "Select regular or bold."
msgstr "Selecione regular ou negrito."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "Select regular or italic style."
msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Definir o Estilo da Célula"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2620
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
-msgstr "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão do SO"
+msgstr ""
+"Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta versão "
+"do SO"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
msgid "Show about dialog"
msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Mostra um subset do Unicode."
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações dos projéteis."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "Mostra uma pré-visualizaçãoo das configurações do parágrafo."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
msgid "Single"
msgstr "Único"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "Slant"
msgstr "Inclinação"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "Ma&iúsculas"
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1769
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1995
-#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Lamento, memória não o suficiente para criar uma pré-visualização."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1792
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "String para a Cor: Especificação da cor incorreta: %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315
-#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Style Organiser"
msgstr "Organizador de Estilos"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Subscrip&t"
msgstr "SubScrip&t"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&rscript"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Erro carregando a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TiFF: o tamanho da imagem é anormalmente grande."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriedades da Tabela"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1874
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:623
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
-#: ../src/common/ftp.cpp:609
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
msgid "The available bullet styles."
msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
msgid "The available styles."
msgstr "Os estilos disponíveis."
msgid "The bottom padding size."
msgstr "O tamanho do enchimento do fundo."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+msgid "The bottom position."
+msgstr "A posição do rodapé."
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
msgid "The bullet character."
msgstr "O caractere projétil."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
msgid "The character code."
msgstr "O código do caracteres."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:202
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
msgid ""
-"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado se impresso.\n"
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"se impresso.\n"
"\n"
"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1179
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
msgid "The first line indent."
msgstr "O recuo da primeira linha."
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "As seguintes opções GTK+ padrão também são suportadas:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
msgid "The font colour."
msgstr "A cor da fonte"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
msgid "The font family."
msgstr "A família da fonte"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "The font size in points."
msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgstr "O estilo da fonte."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
msgid "The font weight."
msgstr "O peso da fonte."
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1460
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
msgid "The left padding size."
msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "The left position."
+msgstr "A posição da esquerda."
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
msgid "The list item number."
msgstr "O número do item da lista."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "A ID local é desconhecida."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
msgid "The object height."
msgstr "A altura do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
msgid "The object width."
msgstr "A largura do objeto."
msgid "The outline level."
msgstr "O nível do contorno."
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez."
msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes"
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
-#: ../src/gtk/print.cpp:923
-#: ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
msgid "The range to show."
msgstr "O alcance a mostrar."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos contém informação privada,\n"
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
+"contém informação privada,\n"
"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
msgid "The right padding size."
msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+msgid "The right position."
+msgstr "A posição da direta."
+
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "The style preview."
msgstr "A pré-visualização do estilo."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "O sistema não consegue acessar o arquivo especificado."
msgid "The tab positions."
msgstr "As posições das abas."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "O texto não pôde ser salvo."
msgid "The top padding size."
msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+msgid "The top position."
+msgstr "A posição do topo."
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: %s)."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
-msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
-msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
+"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
+"%s)."
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:969
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606
-#: ../src/html/htmprint.cpp:736
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise definir uma impressora padrão."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Houve um problema durante a configuração da página: talvez você precise "
+"definir uma impressora padrão."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
-msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
-msgstr "Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado quando for impresso."
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"quando for impresso."
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2612
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "Isto não é um %s."
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1637
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de fundo."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4294
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
+"reconstrua com GTK+ 2.12 ou mais novo."
+
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão do comctl32.dll"
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua versão "
+"do comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
-msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
-msgstr "O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no armazém local do thread"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1301
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
+"armazém local do thread"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do thread"
+msgstr ""
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
+"thread"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice no armazém local dos threads"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1289
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
+"no armazém local dos threads"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:165
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:166
+#: ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
-#: ../src/common/ftp.cpp:205
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo passivo."
+msgstr ""
+"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
+"passivo."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "Chamadas demais ao EndStyle!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
-#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
+msgstr ""
+"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
msgid "Type a font name."
msgstr "Digite um nome de fonte."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
msgid "Type a size in points."
msgstr "Digite um tamanho em pontos."
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Mal combinação do tipo no argumento %u."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:357
-#: ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
-msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
-msgstr "A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo \"%s\", NÃO \"%s\"."
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
+"\"%s\", NÃO \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "UP"
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "Incapaz de manejar dados arrastar&soltar nativos"
-#: ../src/gtk/app.cpp:438
+#: ../src/gtk/app.cpp:440
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr "Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
+msgstr ""
+"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
-#: ../src/gtk/app.cpp:273
+#: ../src/gtk/app.cpp:277
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "Incapaz de postar o status do término"
-#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Incapaz de ler do descritor inotify"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
msgstr "&Sublinhado"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "Caracteres inexperados seguindo a opção '%s'."
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr "Término do thread do trabalhador não grato"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "Unidades para o enchimento do fundo."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
msgid "Units for the left border width."
msgid "Units for the left padding."
msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
msgid "Units for the object height."
msgstr "Unidades para a altura do objeto."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
-msgid "Units for the object offset."
-msgstr "Unidades para o offset do objeto."
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
msgid "Units for the object width."
msgstr "Unidades para a largura do objeto."
msgid "Units for the right padding."
msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Unidades para a posição da direita."
+
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
msgid "Units for the top border width."
msgid "Units for the top padding."
msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Unidades para a posição do topo."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "Unidade de resolução PNG %d desconhecida"
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "Unidade de resolução TIFF desconhecida %d ignorada"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
msgid "Unknown data format"
msgstr "Formato dos dados desconhecido"
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "Erro da biblioteca dinâmica desconhecido"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "Erro %08x desconhecido"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
msgid "Unknown exception"
msgstr "Exceção desconhecida"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2597
msgid "Unknown image data format."
msgstr "Formato dos dados da imagem desconhecido."
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
-#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "Nome desconhecido ou argumento desconhecido."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:757
-#: ../src/common/cmdline.cpp:779
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção '%s' desconhecida"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Não combinada '{' em uma entrada para o tipo mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:263
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Comando sem nome"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' não suportado"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr "Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
+msgstr ""
+"Ponteiro válido para o controle de visualização dos dados nativos não existe"
#: ../src/common/valtext.cpp:175
msgid "Validation conflict"
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
-#: ../src/propgrid/props.cpp:389
-#: ../src/propgrid/props.cpp:416
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
msgid "Version "
msgstr "Versão"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
-msgid "Vertical &Offset:"
-msgstr "Offset &Vertical:"
-
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Alinhamento vertical."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Visualizar osr arquivos em uma visualização detalhada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
msgid "View files as a list view"
msgstr "Visualizar os arquivos em uma visualização de listas"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1948
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr "Esperando pelo IO no descritor epoll %d falhou"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Se a fonte está sublinhada."
msgid "Whole word"
msgstr "Palavra inteira"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
msgstr "Apenas palavras inteiras"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1228
+#: ../src/msw/utils.cpp:1221
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s no Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#: ../src/msw/utils.cpp:1271
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1310
+#: ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1242
+#: ../src/msw/utils.cpp:1235
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1238
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1253
+#: ../src/msw/utils.cpp:1246
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1249
+#: ../src/msw/utils.cpp:1242
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1260
+#: ../src/msw/utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1222
+#: ../src/msw/utils.cpp:1215
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d %d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1257
+#: ../src/msw/utils.cpp:1250
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1318
+#: ../src/msw/utils.cpp:1311
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1287
+#: ../src/msw/utils.cpp:1280
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2003"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1303
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1309
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1304
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1297
msgid "Windows Vista"
msgstr "Windows Vista"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Erro de escrita no arquivo '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:837
+#: ../src/xml/xml.cpp:845
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: definição da cor mal formada '%s' na linha %d!"
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Você não pode limpar um overlay que não é iniciado"
-#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Diminuir &Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1539
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1525
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom pra Encaixar"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"ou um identificador de instância inválido\n"
"foi passado para uma função DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Uma distribuição de memória falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
+msgstr ""
+"o tempo para um pedido para uma transação de recomendação síncrona se "
+"esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
+msgstr ""
+"o tempo para um pedido para uma transação de dados síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
+msgstr ""
+"o tempo para um pedido para uma transação de execução síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
+msgstr ""
+"o tempo para um pedido para uma transação de empurrão síncrona se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "o tempo para terminar uma transação de recomendação se esgotou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
"terminou antes de completar uma transação."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "um transação falhou."
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"ou um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
"realizar transações de servidor."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "offset do arquivo zip ruim para a entrada"
-#: ../src/common/ftp.cpp:408
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
msgstr "binário"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "negrito"
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+#: ../src/msw/utils.cpp:1317
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "build %lu"
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "não pode fechar o descritor de arquivo %d"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:605
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "não pode entregar as mudanças para o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:512
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "não pode executar '%s'"
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:482
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:376
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:383
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:409
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "não pode obter a posição de procura no descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:324
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
-#: ../src/common/file.cpp:267
-#: ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:335
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:600
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:617
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:395
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "não pode escrever o '%s' no disco."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "não pode escrever no descritor de arquivos %d"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "decompression error"
msgstr "erro de descompressão"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:807
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgid "double"
msgstr "duplo"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "dump do estado do processo (binário)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "eighteenth"
msgstr "décimo-oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
msgid "eighth"
msgstr "oitavo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
msgid "eleventh"
msgstr "décimo-primeiro"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "erro escrevendo a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
-#: ../src/common/ffile.cpp:169
+#: ../src/common/ffile.cpp:171
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
msgstr "décimo-quinto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
msgstr "primeiro"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
msgstr "tamanho da fonte"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "fourteenth"
msgstr "décimo-quarto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
-#: ../src/common/appbase.cpp:679
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "gerar mensagens de log verbose"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
msgid "invalid zip file"
msgstr "arquivo zip inválido"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "itálico"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "leve"
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "local '%s' não pode ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
msgid "midnight"
msgstr "meia-noite"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "nineteenth"
msgstr "décimo-nono"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "ninth"
msgstr "nono"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "nenhum erro DDE."
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "sem fontes achadas em %s, usando a fonte embutida"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:641
+#: ../src/html/helpdata.cpp:655
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
msgid "noon"
msgstr "meio-dia"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
msgid "normal"
msgstr "nrmal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216
-#: ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
msgid "out of memory"
msgstr "falta memória"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
msgid "percent"
msgstr "por cento"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
msgstr "descrição do contexto do processo"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "px"
msgstr "px"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "lendo o fluxo zip (entrada %s): tamanho ruim"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema na re-entrada."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "seventeenth"
msgstr "décimo-sétimo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
msgid "seventh"
msgstr "sétimo"
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:669
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
msgid "show this help message"
msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "sixteenth"
msgstr "décimo-sexto"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especificar o tema a usar"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
msgid "standard/circle"
msgstr "padrão/círculo"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "padrão/círculo-contorno"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
msgid "standard/diamond"
msgstr "padrão/diamante"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
msgid "standard/square"
msgstr "padrão/quadrado"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
msgid "standard/triangle"
msgstr "padrão/triângulo"
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "strikethrough"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr "entrada tar não aberta"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a resposta para a transação fez o bit DDE_FBUSY ser definido."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
msgid "third"
msgstr "terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "thirteenth"
msgstr "décimo-terceiro"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
msgid "today"
msgstr "hoje"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "backslash de rastreamente ignorado em '%s'"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
msgid "translator-credits"
msgstr "tradutor-créditos"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "twelfth"
msgstr "décimo-segundo"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "twentieth"
msgstr "vigésimo"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "sublinhado"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "inesperado \" na posição %d de '%s'."
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim de arquivo inesperado"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "unknown class %s"
msgstr "classe %s desconhecida"
-#: ../src/common/regex.cpp:262
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origem da busca desconhecida"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconhecido- %d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:508
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1602
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sem nome"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
-#: ../src/common/translation.cpp:1724
+#: ../src/common/translation.cpp:1886
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay falhou."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:997
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr "O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
+msgstr ""
+"O ponteiro do controle wxWidget não é um ponteiro de visualização dos dados"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "O wxWidgets não pôde a exibição. Saindo."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
-#: ../src/common/zstream.cpp:244
-#: ../src/common/zstream.cpp:419
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "erro zlib %d"
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Ativar offset vertical."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "Offset &Vertical:"
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Sobre..."
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
#~ msgid "%.*f GB"
#~ msgstr "%.*f GB"
#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
-#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "Pré-visualizar impressã&o"
-
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Programa abortado."
#~ msgid "SHIFT-JIS"
#~ msgstr "SHIFT-JIS"
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Salvar &Como..."
-
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Procurar!"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "&Sobre"
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"