msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWindows\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-08 16:49+0100\n"
+"Project-Id-Version: wxWindows 2.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-29 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Vegh Janos <J.Vegh@atomki.hu>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (hiba %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1240
+#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:502
+#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr " Nyomtatási elõkép"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
-msgid " bytes "
-msgstr " bájt(ok)"
-
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Boriték, 4 1/8 x 9 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#15 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
+msgstr "#14 Boriték, 5 x 11 1/2 hüvelyk"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s-nek egésznek kell lennie."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:376
+#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:374
+#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr "%d...%d"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:772
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:773
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:777
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:778
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i. (össz %i)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:813
+#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (vagy %s)"
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Figyelmeztetés"
+#: ../src/common/msgout.cpp:108
+#, c-format
+msgid "%s message"
+msgstr "%s üzenet"
+
#: ../src/common/resourc2.cpp:709
#: ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgstr "Ikonok &elrendezése"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
-#: ../src/generic/wizard.cpp:260
+#: ../src/generic/wizard.cpp:271
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
msgstr "&Zuhatag"
#: ../src/generic/logg.cpp:491
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Másolás"
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Törlés"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Részletek"
msgid "&Find"
msgstr "&Keres"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:396
+#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "Be&fejez"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:249
+#: ../src/generic/wizard.cpp:258
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
msgid "&Move"
msgstr "&Áthelyezés"
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
#: ../src/msw/mdi.cpp:193
msgid "&Next"
msgstr "&Következõ "
-#: ../src/generic/wizard.cpp:257
-#: ../src/generic/wizard.cpp:398
+#: ../src/generic/wizard.cpp:268
+#: ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Következõ >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Következõ ötlet"
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Beillesztés"
+
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
#: ../src/msw/mdi.cpp:194
msgid "&Previous"
-msgstr "&Elõzõ oldal"
+msgstr "&Elõzõ"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678
msgid "&Redo"
msgstr "&Újra"
msgid "&Save..."
msgstr "&Mentés..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mutass ötleteket inditáskor"
msgstr "&Méret"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677
msgid "&Undo"
msgstr "&Visszavonás"
msgid "&Undo "
msgstr "&Visszavonás"
+#: ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
#: ../src/msw/mdi.cpp:1328
#: ../src/msw/mdi.cpp:1335
#: ../src/msw/mdi.cpp:1360
msgid "&Window"
msgstr "&Ablak"
-#: ../src/common/config.cpp:394
+#: ../src/common/config.cpp:410
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' érvénytelen"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:733
+#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nem megfelelõ számérték a(z) '%s' beállításához."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' csak betûket vagy számokat tartalmazhat."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(Súgó)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:310
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:840
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:315
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(könyvjelzõk)"
msgstr ", static, #include vagy #define\n"
" kulcszót vártam az erõforrás értelmezésekor."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Boríték, 3 5/8 x 6 1/2 hüvelyk"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:282
+#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": a file nem létezik!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:626
+#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr ": ismeretlen jelkészlet"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:857
+#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": ismeretlen kódolás"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:254
+#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Vissza"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
-msgid "<DIR> "
-msgstr "<DIR> "
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
-msgid "<LINK> "
-msgstr "<LINK> "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:992
-msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
-msgstr "<html><body>Normál<br>(and <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> <b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret-2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font><br><p><tt>Rögzített méretû típus.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> <b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font></tt></body></html>"
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
+msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
+msgstr "<html><body><table><tr><td>Normál<br>(és <u>Aláhúzott</u>. <i>Dõlt.</i> <b>Félkövér.</b> <b><i>Félkövér dõlt.</i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font><br><td><p><tt>Azonos méretû.<br> <b>félkövér</b> <i>dõlt</i> <b><i>félkövér dõlt <u>aláhúzott</u></i></b><br><font size=-2>betû méret -2</font><br><font size=-1>betû méret -1</font><br><font size=+0>betû méret +0</font><br><font size=+1>betû méret +1</font><br><font size=+2>betû méret +2</font><br><font size=+3>betû méret +3</font><br><font size=+4>betû méret +4</font></tt></table></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:323
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Add hozzá ezt a lapot a könyvjelzõkhöz"
#: ../src/html/helpctrl.cpp:95
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "Add hozzá a könyv %eket"
+msgstr "Add hozzá a % könyvet"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Mindet"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
+#: ../include/wx/defs.h:1806
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Minden fájlt (*)|*"
+#: ../include/wx/defs.h:1803
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Minden fájlt (*.*)|*.*"
+
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Már tárcsázom az ISPt."
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "A naplót a(z) '%s' file végéhez írjam? (Ha [Nem]-et választ, felülírom!)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:117
+#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Boriték, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:467
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:483
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:468
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nem sikerült memóriát foglalni."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl bittérkép fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl bittérkép info fejet."
+msgstr "BMP: Nem tudtam kiírni a fájl (bittérkép info) fejet."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: a wxImage-nek nincs saját wxPalette-je."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:124
+#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:115
+#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (régi) (ISO-8859-4)"
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Nem találom a(z) %s bittérkép meghatározást."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Boríték, 114 x 229 mm"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1358
+#: ../src/common/filefn.cpp:1369
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' fájlokat"
#: ../src/msw/dir.cpp:296
-#: ../src/unix/dir.cpp:236
+#: ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nem tudom megszámolni a(z) '%s' könyvtárban a fájlokat"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nem lehet &Visszavonni"
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:1319
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Nem tudom megvizsgálni a(z) '%s' kép fájl formátumát: nincs ilyen fájl."
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nem tudom a nem támogatott %d típusú értékeket lemásolni."
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:295
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr "Nem tudom létrehozni a dialógust a memória minta alapján"
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:331
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
-msgstr "Nem tudom létrehozni a párbeszéd ablakot a(z) '%s' minta alapján."
+msgstr "Nem tudom létrehozni a párbeszéd ablakot a(z) '%ul' minta alapján."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:319
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr "Nem tudom létrehozni a lista vezérlõ ablakot, ellenõrizze, hogy a comctl32.dll installálva van-e."
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nem tudom létrehozni a szálat"
-#: ../src/msw/window.cpp:2989
+#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) %s osztályhoz tartozó fájlt"
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nem tudom a(z) '%s' értéket beállítani"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
#: ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Nem tudom átalakítani a dialógus egységeit; ismeretlen dialógus."
-#: ../src/common/strconv.cpp:929
+#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Nem tudok átalakítani a '%s' kódolásról!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:497
+#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Nem találom a(z) %s aktív telefonos kapcsolatot"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Nem találok tároló elemet a(z) '%s' ismeretlen irányitóelemhez."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomüpontot"
+msgstr "Nem találom a(z) '%s' betûkészlet csomópontot"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:811
+#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nem találom a telefonkönyv fájl helyét"
+msgstr "Nem találom a címjegyzék fájl helyét"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nincs prioritási tartománya a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
+msgstr "Nincs prioritási tartomány a(z) %d ütemezési elõíráshoz."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagép nevét"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nem ismerem a gazdagép hivatalos nevét"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:905
+#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nem tudom letenni - nincs aktív telefonkapcsolat."
-#: ../src/msw/app.cpp:249
+#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nem tudom inicializálni az OLEt"
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Nem tudom elindítani az SciTech MGLt!"
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Nem tudom elindítani a megjelenítést."
-#: ../src/msw/volume.cpp:627
+#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az ikont '%s'-bõl."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nem tudom betölteni az erõforrást a(z) '%s' fájlból."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s HTML dokumentumot"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:581
+#: ../src/html/helpdata.cpp:595
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s súgó könyvet"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:101
+#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' URL-t"
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s tartalom fájlt"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nem tudom a fájlt PostScript nyomtatásra megnyitni!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:290
+#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nem tudom a(z) %s index fájlt megnyitni"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nem tudom értelmezni a koordinátákat '%s'-bõl."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nem tudom értelmezni a dimenziót '%s'-bõl."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nem tudok üres oldalt nyomtatni."
-#: ../src/msw/volume.cpp:188
-#: ../src/msw/volume.cpp:519
+#: ../src/msw/volume.cpp:195
+#: ../src/msw/volume.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nem tudom elolvasni '%s' típusának nevét."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nem találom a szál ütemezés elõírásait."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nem tudom elindítani a szálat: hiba a TLS írásakor"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:406
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis/nagybetûk különbözõek"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:125
+#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Kelta (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:113
+#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:746
+#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Válassza ki a tárcsázandó szolgáltatót (ISPt)!"
msgid "Choose font"
msgstr "Válasszon betûtípust"
+#: ../src/generic/mdig.cpp:112
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Be&zárás"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "A napló fájl törlése"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:429
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
+#: ../src/common/prntbase.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
#: ../src/generic/proplist.cpp:506
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Bezárás\tAlt-F4"
+#: ../src/generic/mdig.cpp:113
+msgid "Close All"
+msgstr "Minden fájl bezárása"
+
#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Zárja be ezt az ablakot"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:872
+#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Konfigurációs bejegyzés nem kezdõdhet '%c'-vel."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Confirm"
msgstr "Megerõsítés"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:686
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Registry frissítés megerõsítése"
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../src/common/strconv.cpp:596
+#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "A '%s' jelkészletté alakítás nem mûködik."
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nem találok lapválasztót az azonosítóhoz"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Nem tudom betölteni a(z) '%s' Rich Edit DLL-t"
msgstr "Nem tudom feloldani a(z) '%s' menü azonosítót. Használjon (nem-nulla) egészet helyette\n"
"vagy adja meg #define után (a fenntartásokról lásd a kézikönyvet)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:806
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nem tudom a dokument megtekintését kezdeményezni."
-#: ../src/generic/printps.cpp:197
+#: ../src/generic/printps.cpp:198
#: ../src/msw/printwin.cpp:252
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nem tudom elindítani a nyomtatást."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1148
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nem tudtam adatot átvinni az ablakba"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:148
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:184
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:158
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152
#: ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició kijelzõt."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a képernyõ pozició mutatót."
#: ../src/common/dynlib.cpp:347
-#: ../src/common/dynload.cpp:295
+#: ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nem találom a(z) '%s' szimbólumot a dinamikus könyvtárban"
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nem kaptam meg a mutatót a jelenlegi szálhoz"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:298
+#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Nem tudtam betölteni a PNG képet - hibás a fájl vagy nincs elég memória."
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' vágólap formátumot."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:722
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nem kaptam információt a lista vezérlõ %d elemérõl."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:334
-#: ../src/common/imagpng.cpp:345
-#: ../src/common/imagpng.cpp:353
+#: ../src/common/imagpng.cpp:338
+#: ../src/common/imagpng.cpp:349
+#: ../src/common/imagpng.cpp:357
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nem tudtam elmenteni a PNG képet."
msgstr "Hozzon létre könyvtárat"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Hozzon létre egy új könyvtárat"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Kivágás"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "A jelenlegi könyvtár:"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:116
+#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciril (ISO-8859-5)"
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D lap, 22 x 34 hüvelyk"
-#: ../src/msw/dde.cpp:587
+#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE adatbeírás nem sikerült"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:618
-msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
-msgstr "DIB fej: 4bit kódolással még nem tudok dolgozni."
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:836
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB fej: A kódolás nem felel meg a bitmélységnek."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:798
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A képmagasság a fájl-ban > 32767 pixel."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:792
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB fej: A képszélesség a fájl-ban > 32767 pixel."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:812
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen bitmélység a fájl-ban."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:822
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB fej: Ismeretlen kódolás a fájl-ban."
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL Boríték, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratív"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:386
+#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr "Az alapértelmezett kódolás"
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "A régi '%s' lakat fájt töröltem."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:346
+#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
msgstr "A tárcsázó funkciók nem használhatók, mert a távoli elérés szolgáltatás (RAS) nincs installálva ezen a gépen. Kérem installálja."
-#: ../src/os2/toplevel.cpp:329
+#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Elfelejtette beépíteni a wx/os2/wx.rc fájlt az erõforrás fájljába?"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Tudta Ön, hogy..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) '%s' könyvtárat"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "A könyvtár nem létezik"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:374
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Írja ki az összes index bejegyzést, ami tartalmazza az adott bejegyzést. A keresés kis/nagy betûre nem érzékeny."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:540
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Képernyõ beállítási párbeszédablak"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Az új érték \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:440
+#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Elmentsem a(z) %s dokument változásait?"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "Kész."
msgid "Entries found"
msgstr "A talált bejegyzések"
-#: ../src/common/config.cpp:345
+#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr "A környezeti változók kifejtése nem sikerült: hiányzik '%c' a(z) %d helyen '%s'-ból."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Hiba"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:845
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Hiba a DIB kép olvasásakor."
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
-#: ../src/common/fontmap.cpp:114
+#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Eszperantó (ISO-8859-3)"
msgid "Estimated time : "
msgstr "A becsült idõ : "
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) '%s' parancsot"
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Az erõforrás fájl feldolgozásakor 'char'-t vártam."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:840
+#: ../src/common/fontmap.cpp:144
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Kiterjesztett japán Unix kódlap (EUC-JP)"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Nem sikerült %s a(z) %s telefonos kapcsolatban"
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nem sikerült elérni a lakat fájlt."
-#: ../src/common/filename.cpp:172
+#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nem sikerült lezárni a file kezelõt."
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nem sikerült lezárni a vágólapot."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:780
+#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: hiányzik a felhasználói név vagy a jelszó."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:726
+#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISPÖ."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a kapcsolatot: nincs tárcsázható szolgáltató (ISP)."
#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' registry kulcs tartalmát a(z) '%s'-be."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1106
+#: ../src/common/filefn.cpp:1117
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt a(z) '%s'-be."
+msgstr "Nem sikerült lemásolni a(z) '%s' fájlt '%s'-be."
-#: ../src/msw/dde.cpp:924
+#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a DDE láncot"
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nem sikerült lérehozni az állapotsort."
-#: ../src/common/filename.cpp:717
+#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlnevet."
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nem sikerült lérehozni a névtelen csövet."
-#: ../src/msw/dde.cpp:401
+#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létrehozni a '%s' kiszolgálóval a '%s' témában"
-#: ../src/msw/toplevel.cpp:293
+#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a párbeszéd ablakot. Hibás lenne a DLGTEMPLATE?"
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s/.gnome."
+
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+msgstr "Nem tudtam létrehozni a(z) %s/mime-info könyvtárat."
+
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresés-helyettesítés párbeszéd ablakot (hibakód : %d) "
-#: ../src/html/winpars.cpp:430
+#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nem sikerült a HTML dokumentumot %s kódolással megjeleníteni"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nem sikerült kiüríteni a vágólapot."
-#: ../src/msw/dde.cpp:606
+#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tanácsadói kapcsolatot a DDE kiszolgálóval"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:618
+#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a telefonos kapcsolatot: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült végrehajtani '%s'-t\n"
msgstr "Nem találom a(z) %s XpM erõforrást.\n"
"Elfelejtette használni a wxResourceLoadBitmapData-t?"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:678
+#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nem kaptam meg a(z) %s ISP(szolgáltató) neveket"
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Nem tudtam a vágólapról adatot kapni."
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nem kaptam a vágólapról adatokat"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:286
+#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Nem kaptam meg az UTC rendszer idõt."
-#: ../src/common/timercmn.cpp:237
+#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nem kaptam meg a helyi rendszer idõt."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1487
+#: ../src/common/filefn.cpp:1498
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a munkakönyvtárat."
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nem tudom elindítani az OpenGLt."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
msgstr "Nem tudtam a szálhoz csatlakozni, valószínûleg memória lyukat találtam - kérem indítsa újra a programot"
#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d'képet a '%s' fájlból."
+msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) %d képet a '%s' fájlból."
-#: ../src/msw/volume.cpp:340
+#: ../src/msw/volume.cpp:347
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nem tudtam betölteni az mpr.dll-t."
#: ../src/common/dynlib.cpp:274
-#: ../src/common/dynload.cpp:197
+#: ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat."
#: ../src/common/dynlib.cpp:256
-#: ../src/common/dynload.cpp:126
+#: ../src/common/dynload.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Nem tudtam betölteni a(z) '%s' osztott könyvtárat, '%s' hiba miatt."
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Nem sikerült megtalálni '%s'-t a(z) '%s' szabályos kifejezésben."
-#: ../src/common/filename.cpp:1644
+#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerült módosítani a(z) idõket '%s'-re."
-#: ../src/common/filename.cpp:160
+#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Nem tudtam megnyitni '%s'-t %s-ként."
-#: ../src/common/filename.cpp:739
+#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nem tudtam megnyitni az átmeneti fájlt."
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nem sikerült elolvasni a PID-t a lakat fájlból."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét."
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nem tudtam átirányítani a gyermek processz be/kimenetét"
-#: ../src/msw/dde.cpp:285
+#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam regisztrálni a(z) '%s' DDE kiszolgálót"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:674
+#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nem emlékszem a '%s' jelkészlet kódolására."
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nem tudtam adatot elõvenni a vágólapról."
-#: ../src/common/filename.cpp:1710
+#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nem sikerült helyrehozni a fájl idõket '%s'-re."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:442
+#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a RAS hibaüzenet szövegét."
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nem tudtam meghatározni a támogatott vágólap formátumokat."
-#: ../src/msw/dde.cpp:651
+#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nem sikerült DDE tanácsot küldeni."
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nem tudtam a vágólap adatot beállítani."
-#: ../src/common/file.cpp:522
+#: ../src/common/file.cpp:526
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nem tudtam az átmeneti fájl engedélyeit beállítani."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nem tudtam a(z) %d szál prioritást beállítani."
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nem tudtam a '%s' képet a VFS memóriába tárolni!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nem tudtam befejezni a szálat."
-#: ../src/msw/dde.cpp:625
+#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nem tudtam befejezni a tanácskozási ciklust a DDE kiszolgálóval."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:913
+#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nem tudtam befejezni a(z) %s telefon kapcsolatot."
-#: ../src/common/filename.cpp:1659
+#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nem sikerült megérinteni a(z) '%s't."
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nem sikerült felnyitni a(z) '%s' lakat fájlt."
-#: ../src/msw/dde.cpp:301
+#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nem tudtam a(z) '%s' DDE kiszolgáló regisztrációját megszüntetni."
msgid "Fatal error: "
msgstr "Végzetes hiba:"
-#: ../src/mac/app.cpp:1220
-#: ../src/msw/app.cpp:1281
+#: ../src/mac/app.cpp:1284
+#: ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Végzetes hiba: kilépés"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "A(z) '%s' file nem létezik."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "A(z) '%s file már létezik, valóban felül akarja írni?"
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:505
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
msgid "File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "A fájlt nem tudtam betölteni."
-#: ../src/common/docview.cpp:294
-#: ../src/common/docview.cpp:331
-#: ../src/common/docview.cpp:1422
+#: ../src/common/docview.cpp:295
+#: ../src/common/docview.cpp:332
+#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Fájl hiba"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Már van ilyen nevû fájl."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:353
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "Fájlok (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Keres"
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 hüvelyk"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:960
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "Jelkészlet mérete:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "A folyamat elágaztatása nem sikerült"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
msgid "Found "
msgstr "Megtaláltam"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:661
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i megfelelõt találtam"
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: nincs nem használt szín a képen "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Menj vissza"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr "Vissza az elõzõ HTML oldalra"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Menj elõre"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr "Menj elõre a következõ HTML oldalra"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Menj a dokumentum hierarchia eggyel magasabb szintjére"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Menj a saját (hon) könyvtárba"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Menj a szülõ könyvtárba"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:379
+#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr "Meghatározott oldalra"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:118
+#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "A(z) %s horgony nem létezik."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML fájlok (*.html)|*.html|Súgó könyvek (*.htb)|*.htb|Súgó könyvek (*.zip)|*.zip|HTML Súgó Project (*.hhp)|*.hhp|Minden fájl (*.*)|*"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:119
+#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
+#: ../src/generic/mdig.cpp:308
#: ../src/generic/proplist.cpp:516
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:240
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/msw/mdi.cpp:1324
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "Súgó: %s"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:933
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Súgó Böngészõ beállítások"
msgid "Help Index"
msgstr "Súgó tartalomjegyzék"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "Súgó nyomtatás"
msgid "Help: %s"
msgstr "Súgó: %s"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:858
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Hiba a DIB maszk olvasásakor."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:960
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Hiba a kép írásakor!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:928
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: A kép túl magas az ikon számára."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:934
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: A kép túl széles az ikon számára."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Hibás icon index."
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Nyelvtani hibás erõforrás fájl."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Hibás könyvtár név."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Hibás fájl meghatározás."
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "A kép és a maszk mérete különbözõ"
-#: ../src/common/image.cpp:1064
+#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "A kép nem %d típusú."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:249
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
msgstr "Nem tudok formázott szövegkontrollt készíteni, egyszerû szövegkontrollt használok helyette. Kérem installálja újra a riched32.dll fájlt"
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nem kapom meg a gyermek processz bemenetét."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1122
+#: ../src/common/filefn.cpp:1133
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nem kapom meg a '%s' fájl engedélyeit."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1136
+#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nem sikerült felülírni ni a(z) '%s' fájlt."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1187
+#: ../src/common/filefn.cpp:1198
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nem lehet beállítani a '%s' fájl engedélyeit."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:387
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Tartalom mutató"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:123
+#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indiai (ISO-8859-12)"
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Hibás TIFF kép index."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Érvénytelen '%s' erõforrás: nincs 'resource' csomópont."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:378
+#: ../src/common/appcmn.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Hibás megjelenítési mód meghatározás: '%s'."
-#: ../src/x11/app.cpp:231
+#: ../src/x11/app.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Hibás geometriai meghatározás: '%s'."
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Hibás szabályos kifejezés '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Nem tudtam elmenteni a képet."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:127
+#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Levél, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "Vékony"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:542
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:555
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "A(z) %s fájl betöltése"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
msgid "Load file"
msgstr "Fájl betöltése"
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizál"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Mailcap fájl %s, %d. sor: elhanyagoltam a hiányos bejegyzést."
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizál"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "%s mime-típusú fájl, %d. sor: befejezetlen idézõjeles szöveg."
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "A %ix%i-%i mód nem létezik."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Birodalmi boríték, 3 7/8 x 7 1/2 hüvelyk"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "Még..."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "ÚjNév"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:520
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "Következõ oldal"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "No"
msgid "No entries found."
msgstr "Nem találtam elemet."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:865
+#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"de a vagylagos '%s' kódolás elérhetõ.\n"
"Akarja használni ezt a kódolást (egyébként másikat kell választania)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:870
+#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Szeretne választani egy jelkészletet ehhez a kódoláshoz\n"
"(különben az e kódolással készített szöveg nem jelezhetõ ki helyesen)?"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "A '%s', class '%s' XML csomóponthoz nem találtam meghajtót!"
-#: ../src/common/image.cpp:1046
-#: ../src/common/image.cpp:1089
+#: ../src/common/image.cpp:1049
+#: ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ilyen típusú képhez nem találtam kezelõt."
-#: ../src/common/image.cpp:1054
-#: ../src/common/image.cpp:1097
-#: ../src/common/image.cpp:1131
+#: ../src/common/image.cpp:1057
+#: ../src/common/image.cpp:1100
+#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "%d típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
-#: ../src/common/image.cpp:1115
-#: ../src/common/image.cpp:1147
+#: ../src/common/image.cpp:1118
+#: ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "%s típusú képhez nincs kezelõ meghatározva."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Még nem találtam egy megfelelõ oldalt"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:121
+#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Északi (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:942
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Normál jelkészlet:"
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Feljegyzés, 8 1/2 x 11 hüvelyk"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
#: ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
#: ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:972
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:974
msgid "OK"
msgstr "Igen"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:528
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:533
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Nyisd meg a HTML dokumentumot"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Ez a mûvelet nincs megengedve."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:666
+#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér, '='-et vártam."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:686
+#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "A(z) '%s' beállítás egy értéket kér."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:747
+#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "A(z) '%s' beállítása: '%s' nem alakítható át dátummá."
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: A fájl csonkítottnak tûnik."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:827
+#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. oldal"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:825
+#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. oldal (%d-bõl)"
msgid "Paper size"
msgstr "Papír méret"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "A csõ létrehozása nem sikerült"
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Kérem válasszon egy érvényes jelkészletet."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Kérem válasszon egy létezõ fájlt."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:747
+#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz(ISP) akar kapcsolódni."
+msgstr "Kérem válassza ki, melyik szolgáltatóhoz (ISP) akar kapcsolódni."
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:535
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(legalább a 4.70 kellene, de Önnek a %d.%02d van)\n"
"vagy ez a program nem mûködik megfelelõen."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Kérem várjon amíg nyomtatok\n"
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript fájl"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr "Elõkészítem a súgó ablakot..."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:964
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "Elõkép:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:517
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "Elõzõ oldal"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/common/docview.cpp:923
+#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:782
-#: ../src/common/prntbase.cpp:806
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
+#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Nyomtatási kép hiba"
msgid "Print spooling"
msgstr "Nyomtatás sorbaállítással"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Nyomtasd ezt az oldalt"
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:436
+#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Printer..."
msgstr "Nyomtató..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109
-#: ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/common/prntbase.cpp:108
+#: ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "Nyomtatási hiba"
-#: ../src/generic/printps.cpp:220
+#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "A(z) %d. oldalt nyomtatom..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:180
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Nyomtatás..."
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Olvasási hiba a(z) '%s' fájlban"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "A ref=\"%s\" számmal hivatkozott objektum csomópontot nem találom!"
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Már létezik a(z) '%s' registry érték."
-#: ../src/msw/thread.cpp:246
-msgid "ReleaseMutex()"
-msgstr "ReleaseMutex()"
-
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "A megfelelõ tagok:"
msgid "Remaining time : "
msgstr "A hátralevõ idõ : "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:324
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Töröld ezt az oldalt a könyvjelzõk közül"
msgid "Replace with:"
msgstr "Helyette:"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Az erõforrás fájloknak azonos verziószámúaknak kell lenniük!"
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Jobb margó (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:544
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:557
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "A(z) %s fájl elmentése"
-#: ../src/common/docview.cpp:247
+#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
msgid "Save file"
msgstr "Fájl elmentése"
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Mentsd a napló tartalmát fájlba"
-#: ../src/mgl/window.cpp:132
-msgid "Screenshot captured: "
-msgstr "Az ernyõképet elmentettem: "
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:408
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:423
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:413
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:410
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
msgstr "Keresd meg a fentebb beírt szöveg valamennyi elõfordulását a súgó könyv(ek)ben"
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:789
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Keresés az összes könyvben"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-msgid "Search!"
-msgstr "Keress!"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Keresek..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Keresési hiba a(z) '%s' fájlban"
-#: ../src/common/docview.cpp:1538
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
+msgid "Select &All"
+msgstr "Válassz ki &minden fájlt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Válasszon dokumentum mintát"
-#: ../src/common/docview.cpp:1614
+#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Válasszon dokumentum nézetet"
-#: ../src/common/docview.cpp:1405
-#: ../src/common/docview.cpp:1456
+#: ../src/common/docview.cpp:1407
+#: ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon fájlt"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:703
+#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "A(z) '%s' választási lehetõség után elválasztó jelet vártam."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
msgid "Setup..."
msgstr "Beállítás..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:518
+#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Több aktív telefonkapcsolatot találtam, az egyiket véletlenszerûen kiválasztom."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:364
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Mutatsd mindet"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:375
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mutasd meg a tartalom mutató valamennyi elemét"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mutasd meg a rejtett könyvtárokat"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mutasd meg a rejtett fájlokat"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Bemutatja/elrejti az irányító elemeket"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Ferde"
-#: ../src/common/docview.cpp:304
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni a fájlt mentésre."
-#: ../src/common/docview.cpp:341
-#: ../src/common/docview.cpp:354
-#: ../src/common/docview.cpp:1424
+#: ../src/common/docview.cpp:342
+#: ../src/common/docview.cpp:355
+#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Sajnálom, nem tudtam megnyitni ezt a fájlt."
-#: ../src/common/docview.cpp:311
+#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Sajnálom, nem tudtam elmenteni ezt a fájlt."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:782
+#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Sajnálom, nincs elég memória az elõkép létrehozásához."
msgid "Status: "
msgstr "Állapot: "
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "A(z) '%s' alosztályt nem találtama(z) '%s' erõforráshoz, nem tudom használni!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Svájci"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 hüvelyk"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1539
+#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Minták"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:122
+#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Az FTP kiszolgáló nem támogatja a passzív módot."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:630
+#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"készletet ennek helyettesítésére vagy\n"
"[Mégsem]-t ha nem helyettesíthetõ"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "A(z) '%d' vágólap formátum nem létezik."
msgstr "A '%s' könyvtár nem létezik.\n"
"Létrehozzam most?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1802
+#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik és nem nyitható meg.\n"
"A legutóbb használt fájlok listájáról is el van távolítva."
-#: ../src/common/filename.cpp:896
+#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "A(z) '%s' útvonal túl sok \"..\"-t tartalmaz!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:845
+#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "A szükséges '%s' paraméter nincs megadva."
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "A szöveget nem tudom elmenteni."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:824
+#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "A(z) '%s' beállítás értékét meg kell adni."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:406
+#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "Az ezen a gépre installált távoli hozzáférési lehetõség (RAS) túl régi, kérem frissítsen (A(z) %s szükséges funkció hiányzik)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:545
+#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Az oldal beállításakor hiba történt: lehet hogy az alapértelmezett nyomtatót kellene beállítania."
msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem tudok értéket tárolni a szál helyi tárolójába"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem sikerült a szálhoz kulcsot készíteni"
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
msgstr "A szál modul inicializálása nem sikerült: nem lehet indexet foglalni a szál helyi tárolájában"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "A szál prioritás beállítását elhanyagoltam."
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Csempék &Függõlegesen"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Idõ"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A Nap Tippje"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Nincsenek tippek, sajnálom!"
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Megpróbáltam feloldani a NULL gazdagép nevet: feladom"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:120
+#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Török (ISO-8859-9)"
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni a kért %s HTML dokumentumot."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzás"
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Váratlan fájl vége az erõforrás fájl értelmezése során."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:788
+#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Váratlan '%s' paraméter"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:141
+#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:142
+#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1020
+#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ismeretlen DDE hiba %08x"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:403
+#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Ismeretlen (%d) kódolás"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
+#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "A(z) %s fájl %d-edik sorában: '%s' ismeretlen mezõ."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:564
+#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Ismeretlen hosszú opció '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
-#: ../src/common/cmdline.cpp:594
+#: ../src/common/cmdline.cpp:574
+#: ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ismeretlen opció '%s'"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Ismererlen stílus jel"
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Ismeretlen %s stílust találtam az erõforrás értelmezésekor."
-#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
+#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nem támogatott vágólap formátum."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:362
+#: ../src/common/appcmn.cpp:383
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "A(z) '%s' bõr nem támogatott."
msgid "Up"
msgstr "Fel"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:901
+#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Használat: %s"
msgid "Validation conflict"
msgstr "Érvényességi ütközés"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "A fájlok bemutatása részletezve"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "A fájlok bemutatása lista szerûen"
-#: ../src/common/docview.cpp:1615
+#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Nem sikerült megvárni az alprocessz befejezõdését"
-#: ../src/common/docview.cpp:437
+#: ../src/common/docview.cpp:438
#: ../src/common/resource.cpp:124
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:357
+#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Figyeleztetés: üres veremtárolóból próbál eltávolítani HTML kifejezés kezelõt."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:112
+#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:126
+#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Nyugat-európai Euro-val (ISO-8859-15)"
msgid "Whole word"
msgstr "Egész szó"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:407
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Csak egész szavak"
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 bõr"
-#: ../src/msw/utils.cpp:979
+#: ../src/msw/utils.cpp:981
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s a Windows 3.1-en"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1011
+#: ../src/msw/utils.cpp:1013
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:983
+#: ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:138
+#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arab (CP 1256)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:139
+#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Balti (CP 1257)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:132
+#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Közép-európai (CP 1250)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:129
+#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows egyszerûsített kínai (CP 936)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:131
+#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows hagyományos kínai (CP 950)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:133
+#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Orosz (CP 1251)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:135
+#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Görög (CP 1253)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:137
+#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Héber (CP 1255)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:128
+#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japán (CP 932)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:130
+#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreai (CP 949)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:136
+#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Török (CP 1254)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:134
+#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Nyugat-európai (CP 1252)"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:140
+#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: hiányos szín meghatározás '%s'!"
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nem találom a(z) '%s' XRC erõforrást ('%s' osztály)."
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a(z) '%s'-bõl a bittérképet."
-#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
-#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
-msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
-msgstr "XRC erõforrás: Nem tudom létrehozni a párbeszédablakot létrehozott példány nélkül."
-
-#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
+#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "XRC erõforrás: Helytelen szín meghatározás '%s' a '%s' tulajdonságnál."
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Yes"
msgstr "Nem tud könyvtárat hozzáadni ehhez a szakaszhoz."
#: ../src/common/fs_zip.cpp:86
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:123
+#: ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "A ZIP kezelõ jelenleg csak helyi fájlokat támogat!"
-#: ../src/common/docview.cpp:1951
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[ÜRES]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:987
+#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "a DDEML alkalmazás meghosszabított versenyhelyzetet teremtett."
-#: ../src/msw/dde.cpp:975
+#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"vagy érvénytelen instance azonosítót \n"
"adott át a DDEML függvénynek."
-#: ../src/msw/dde.cpp:993
+#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "nem sikerült az ügyfél próbálkozása a párbeszéd létrehozására."
-#: ../src/msw/dde.cpp:990
+#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "a memória lefoglalása nem sikerült."
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
+#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "a paramétert nem sikerült érvényesíttetni a DDEML-lel."
-#: ../src/msw/dde.cpp:966
+#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "a szinkron tanácskérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
-#: ../src/msw/dde.cpp:972
+#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatkérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
-#: ../src/msw/dde.cpp:981
+#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "a szinkron végrehajtás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
-#: ../src/msw/dde.cpp:999
+#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "a szinkron adatlerakás kérési tranzakció nem fejezõdött be idõre."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1014
+#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "a tanácskozási tranzakció befejezésének kérése nem fejezõdött be idõre."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1008
+#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"amelyiket az ügyfél már befejezett, vagy a kiszolgáló\n"
"a tranzakció befejezése elõtt kilépett."
-#: ../src/msw/dde.cpp:996
+#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "sikertelen tranzakció."
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:978
+#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"vagy APPCMD_CLIENTONLY-ként inicializált alkalmazás\n"
"próbált meg kiszolgáló tranzakciót végezni."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1002
+#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "egy belsõ PostMessage függvényhívás nem sikerült. "
-#: ../src/msw/dde.cpp:1011
+#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "belsõ hiba történt a DDEML-ben."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1017
+#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"Ha az alkalmazás visszatért egy XTYP_XACT_COMPLETE visszahívásból,\n"
"a tranzakció azonosítója erre a hívásra már nem érvényes."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1570
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "elhanyagoltam a változtathatatlan '%s' kulcs megváltoztatására tett kísérletét."
msgid "binary"
msgstr "bináris"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:518
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:521
msgid "bold"
msgstr "félkövér"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:442
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:445
msgid "bold "
msgstr "félkövér"
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nem tudom lezárni a(z) '%s' fájlt."
-#: ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nem tudom lezárni a(z) %d fájl leírót"
-#: ../src/common/file.cpp:549
+#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nem tudom érvényre juttatni a(z) '%s' fájl változásait"
-#: ../src/common/file.cpp:211
+#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nem tudom létrehozni a(z) '%s' fájl-t"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nem tudom törölni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt"
-#: ../src/common/file.cpp:454
+#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nem tudom meghatározni, hogy a fájl végét értük-e el a(z) %d leíróval megadott fájlban"
-#: ../src/common/file.cpp:420
+#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nem tudom meghatározni a fájl hosszát a(z) %d leíróval megadott fájlban"
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nem tudom meghatározni a felhasználó saját könyvtárát, a jelenlegit használom tovább."
-#: ../src/common/file.cpp:334
+#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nem tudom kiüríteni a(z) %d leíróval megadott fájl pufferét"
-#: ../src/common/file.cpp:388
+#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nem találom a keresési pozíciót a(z) %d leíróval megadott fájlban"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:766
+#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "egyetlen jelkészletet sem tudok betölteni, kilépek"
#: ../src/common/ffile.cpp:77
-#: ../src/common/file.cpp:257
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' fájlt"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:388
+#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' globális konfigurációs fájlt."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:400
+#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nem tudom megnyitni a(z) '%s' felhasználói konfigurációs fájlt."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:910
+#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nem tudom megnyitni a felhasználó konfigurációs fájlját."
-#: ../src/common/file.cpp:297
+#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nem tudok olvasni a(z) %d leíróval megadott fájból"
-#: ../src/common/file.cpp:544
+#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' fájlt"
-#: ../src/common/file.cpp:560
+#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nem tudom eltávolítani a(z) '%s' átmeneti fájlt"
-#: ../src/common/file.cpp:374
+#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nem tudok keresni a(z) %d leíróval megadott fájlban"
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nem tudom a mágneslemezre írni a(z) '%s' puffert."
-#: ../src/common/file.cpp:319
+#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nem tudok írni a(z) %d leíróval megadott fájba"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nem tudom írni a felhasználó konfigurációs fájlját."
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1034
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "dátum"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
msgstr "alapértelmezés"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3237
+#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "tizennyolcadik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3227
+#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "nyolcadik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3230
+#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "tizenegyedik"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1557
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "a(z) '%s' elem egynél többször jelenik meg a(z) '%s' csoportban"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "megalapoz"
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nem sikerült kiüríteni a(z) '%s' fájl pufferét"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3234
+#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "tizenötödik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3224
+#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:612
+#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '%s' -t elhanyagoltam a csoport fejléce után."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:641
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: '=' -t vártam."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:667
+#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "'%s' fájl, %d. sor: a(z) '%s' kulcsot elõször a(z) %d sorban találtam meg."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:657
+#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', line %d: a változtathatatlan '%s' kulcs új értékét elhanyagoltam."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:580
+#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "'%s' fájl: a(z) %c nem várt jel a(z) %d sorban."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3220
+#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "elsõ"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3233
+#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "tizennegyedik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3223
+#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:301
+#: ../src/common/appcmn.cpp:322
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "készíts bõbeszédû naplóbejegyzéseket "
-#: ../src/common/timercmn.cpp:282
+#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "nem sikerült a gmtime()"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:841
+#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "illegal scrollbar selector %d"
+msgstr "Hibás görgetõsáv választó %d"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "kezdeményez"
-#: ../src/common/file.cpp:458
+#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "érvénytelen eof() visszatérési érték."
msgid "invalid message box return value"
msgstr "érvénytelen üzenet ablak visszatérési érték"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:458
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:522
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:461
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:525
msgid "italic"
msgstr "dõlt"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "large"
-msgstr "nagy"
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:514
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:517
msgid "light"
msgstr "vékony"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:438
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:441
msgid "light "
msgstr "vékony"
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "keresem a(z) '%s' katalógust a(z) '%s' elérési úton."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "medium"
-msgstr "közepes"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3385
+#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "éjfél"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:278
+#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() nem sikerült"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3238
+#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "tizenkilencedik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3228
+#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "kilencedik"
-#: ../src/msw/dde.cpp:962
+#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "nincs DDE hiba."
-#: ../src/html/helpdata.cpp:561
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:575
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3384
+#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "dél"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1033
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/filename.cpp:162
+#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "olvasok"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1005
+#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "újrabelépési probléma."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3221
+#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "második"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3236
+#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "tizenhetedik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3226
+#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "hetedik"
msgid "shift"
msgstr "eltol"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:291
+#: ../src/common/appcmn.cpp:312
msgid "show this help message"
msgstr "mutassa meg ezt az üzenetet a súgóban"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3235
+#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "tizenhatodik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3225
+#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "hatodik"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "small"
-msgstr "kicsi"
-
-#: ../src/common/appcmn.cpp:326
+#: ../src/common/appcmn.cpp:347
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "jelölje ki a használandó megjelenítési módot (pl.. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:312
+#: ../src/common/appcmn.cpp:333
msgid "specify the theme to use"
msgstr "jelölje ki a használandó bõrt"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1032
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3229
+#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "tizedik"
-#: ../src/msw/dde.cpp:969
+#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "a tranzakció eredményeként a DDE_FBUSY bit beállítódott."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3222
+#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "harmadik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3232
+#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "tizenharmadik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3064
+#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "ma"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3066
+#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3231
+#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "tizenkettedik"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3239
+#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "huszadik"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:510
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:513
msgid "underlined"
msgstr "aláhúzott"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:425
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:428
msgid "underlined "
msgstr "aláhúzott"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "váratlan \" a(z) %d pozícióban, a(z) '%s' fájlban."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen hiba"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:445
+#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "ismeretlen hiba (hiba kód %08x)."
-#: ../src/common/file.cpp:357
+#: ../src/common/textbuf.cpp:229
+msgid "unknown line terminator"
+msgstr "ismeretlen sorhatároló"
+
+#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "ismeretlen keresési kezdõpont"
msgid "unknown-%d"
msgstr "ismeretlen-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:406
+#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
-#: ../src/common/docview.cpp:1222
+#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "névtelen%d"
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "a(z) '%s' katalógust használom (a(z) '%s' közül)."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "very large"
-msgstr "nagyon nagy"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:935
-msgid "very small"
-msgstr "nagyon kicsi"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:162
+#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "kiírás"
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDllLoader-ben GetSymbol nem találta '%s'-t"
-#: ../src/common/dynload.cpp:278
+#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDynamicLibrary-ben GetSymbol nem találta '%s'-t"
-#: ../src/common/timercmn.cpp:327
+#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay hibát eredményezett."
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "Az átnézés elõtt meg kell hívni a wxSearchEngine::LookFor-t!"
-
#: ../src/common/socket.cpp:394
#: ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: ismeretlen esemény."
-#: ../src/motif/app.cpp:590
+#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "a wxWindows nem tudott képernyõt nyitni '%s' számára: kilépés."
-#: ../src/x11/app.cpp:265
+#: ../src/x11/app.cpp:245
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "A wxWindows nem tudott képernyõt nyitni. Kilépés."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3065
+#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"