]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/uk.po
Fix crash in wxExecute() introduced by r73406.
[wxWidgets.git] / locale / uk.po
index 2c67f32a49cf4bfce2790bf9bf174135b59c2591..12bb042b4b6e2027904bf115d1148692ec465c7e 100644 (file)
@@ -1,23 +1,24 @@
-# translation of uk.po to Ukrainian
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010.
+# translation of wxstd.pot to Ukrainian
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 14:04+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -25,37 +26,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:411
+#: ../src/common/prntbase.cpp:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
+
+#: ../src/common/log.cpp:428
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (помилка %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1464
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (у модулі «%s»)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1615
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
 msgid " Preview"
 msgstr " Перегляд"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
 msgid " bold"
 msgstr " жирний"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
 msgid " italic"
 msgstr " курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
 msgid " light"
 msgstr " легкий"
 
@@ -79,33 +90,17 @@ msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2368
-#, c-format
-msgid "%.*f GB"
-msgstr "%.*f ГБ"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
 #, c-format
-msgid "%.*f MB"
-msgstr "%.*f МБ"
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d з %lu"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2370
-#, c-format
-msgid "%.*f TB"
-msgstr "%.*f ТБ"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2364
-#, c-format
-msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f КБ"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i з %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
@@ -113,573 +108,802 @@ msgstr[0] "%ld байт"
 msgstr[1] "%ld байт"
 msgstr[2] "%ld байт"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu з %lu"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:922
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1043
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (або %s)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2362
-#, c-format
-msgid "%s B"
-msgstr "%s Б"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:285
+#: ../src/generic/logg.cpp:231
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "Помилка %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:293
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "Інформація %s"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:289
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "Попередження %s"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s файлів (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "Повідомлення %s"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
-msgid "&About..."
-msgstr "&Про програму..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
+msgid "&About"
+msgstr "&Про програму"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "&Справжній розмір"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
 msgid "&After a paragraph:"
 msgstr "&Після абзацу:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
 msgid "&Alignment"
 msgstr "&Вирівнювання"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Застосувати"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "&Застосувати стиль"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "&Розташувати піктограми"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Ascending"
+msgstr "За з&ростанням"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Back"
 msgstr "&Назад"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
 msgid "&Based on:"
 msgstr "На &основі:"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "Пе&ред абзацом:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "Ко&лір тла:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Жирний"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Bottom"
+msgstr "В&низу"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Нижнє:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
+msgid "&Box"
+msgstr "&Рамка"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
 msgid "&Bullet style:"
 msgstr "Стиль &позначки:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-ROM"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Скасувати"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:167
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Каскад"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
+msgid "&Cell"
+msgstr "К&омірка"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
 msgid "&Character code:"
 msgstr "Код &символу:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "&Clear"
 msgstr "О&чистити"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
 msgid "&Close"
 msgstr "&Закрити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Color"
+msgstr "&Колір"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Колір:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "&Convert"
+msgstr "Пе&ретворити"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Копія"
 
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Копіювати адресу"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Налаштувати…"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Вилучити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
 msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&Вилучити стиль..."
+msgstr "&Вилучити стиль…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Descending"
+msgstr "&За спаданням"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:750
+#: ../src/generic/logg.cpp:692
 msgid "&Details"
 msgstr "&Деталі"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Down"
 msgstr "До&низу"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Редагування"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
 msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&Редагувати стиль..."
+msgstr "&Редагувати стиль"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Виконати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&File"
 msgstr "&Файл"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Find"
 msgstr "&Знайти"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:660
+#: ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Закінчити"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&First"
+msgstr "&Перша"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Дискета"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Гарнітура шрифту:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
 msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&Шрифт для рівня..."
+msgstr "&Шрифт для рівня"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Шрифт:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Вперед"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
 msgid "&From:"
 msgstr "&Від:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
-msgid "&Goto..."
-msgstr "Перейти..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Жорсткий диск"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
-#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
+#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
 msgid "&Help"
 msgstr "&Довідка"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
+msgid "&Hide details"
+msgstr "С&ховати подробиці"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&Home"
 msgstr "&Домівка"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
 msgid "&Indeterminate"
 msgstr "&Зняти визначене"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&Index"
 msgstr "&Індекс"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Info"
+msgstr "&Інформація"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Курсив"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "&Jump to"
+msgstr "Пере&йти до"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
 msgid "&Justified"
 msgstr "&Вирівняне"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Last"
+msgstr "&Останній"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
 msgid "&Left"
 msgstr "&Ліворуч"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Ліворуч:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Рівень у списку:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:540
+#: ../src/generic/logg.cpp:521
 msgid "&Log"
 msgstr "&Журнал"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
 msgid "&Move"
 msgstr "&Перенести"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&Network"
+msgstr "&Мережа"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "&New"
 msgstr "&Створити"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "&Наступний"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Наступний >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Наступний абзац"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "&Наступна підказка"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
 msgid "&Next style:"
 msgstr "&Наступний стиль:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&No"
 msgstr "&Ні"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
 msgstr "&Помітки:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
 msgid "&Number:"
 msgstr "&Номер:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&OK"
 msgstr "&Гаразд"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
 msgid "&Open..."
-msgstr "&Відкрити..."
+msgstr "&Відкрити"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
 msgid "&Outline level:"
 msgstr "&Рівень відступу:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Розрив сторінки"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Вставити"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Зображення"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
 msgid "&Point size:"
 msgstr "Розмір &точки:"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+#, fuzzy
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Налаштування"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Попередній абзац"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
 msgid "&Print..."
-msgstr "&Друкувати..."
+msgstr "&Друкувати"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Властивості"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Вихід"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Переробити"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Переробити "
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
 msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&Перейменувати стиль..."
+msgstr "&Перейменувати стиль"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Почати відлік з початку"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Відновити"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
 msgid "&Right"
 msgstr "&Праворуч"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
 msgid "&Right:"
 msgstr "&Правий:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Save"
 msgstr "&Зберегти"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "&Save as"
+msgstr "З&берегти як"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&See details"
+msgstr "&Докладно"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
 msgid "&Size"
 msgstr "&Розмір"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
 msgid "&Skip"
 msgstr "Проп&устити"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "П&еревірити правопис"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Зупинити"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "П&ерекреслення"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Стиль:"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Стилі:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
 msgid "&Subset:"
 msgstr "&Підмножина:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "&Символ:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
+msgid "&Table"
+msgstr "&Таблиця"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "&Top"
+msgstr "&Згори"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
+msgid "&Top:"
+msgstr "В&ерхнє:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Підкреслення"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Підкреслення:"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
 msgid "&Undo"
 msgstr "В&ідмінити"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "&Undo "
 msgstr "В&ідмінити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Без відступу"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "&Up"
 msgstr "До&гори"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "П&ереглянути…"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Вага:"
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
+#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "&Вікно"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Так"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» має додаткові '..', проігноровано."
+msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
+#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "«%s» помилкове"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1283
+#: ../src/common/translation.cpp:930
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "«%s» можливо бінарний файл."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "«%s» повинно бути числом."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð¼Ð°ти тільки символи ASCII."
+msgstr "«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи ASCII."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð¼Ð°ти тільки символи алфавіту."
+msgstr "«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾ Ð¼Ð°ти тільки символи алфавіту або цифри."
+msgstr "«%s» Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82ити тільки символи алфавіту або цифри."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "«%s» має містити лише цифри."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Довідка)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "(None)"
 msgstr "(Відсутній)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Звичайний шрифт)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(закладки)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 msgid "(none)"
 msgstr "(нічого)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 msgid "*)"
 msgstr "*)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64-бітова версія"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.1"
+msgstr "1,1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.3"
+msgstr "1,3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.4"
+msgstr "1,4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
 msgid "1.5"
 msgstr "1,5"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.6"
+msgstr "1,6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.7"
+msgstr "1,7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.8"
+msgstr "1,8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "1.9"
+msgstr "1,9"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 дюймів"
@@ -700,25 +924,25 @@ msgstr "12 x 11 дюймів"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
@@ -726,15 +950,15 @@ msgstr "6"
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
@@ -742,120 +966,116 @@ msgstr "9"
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": файл не існує!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:197
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": невідомий набір символів"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:411
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": невідоме кодування"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:463
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Назад"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Будь-який декоративний>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Будь-який Модерний>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Будь-який Романський>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Будь-який для індексів>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Будь-який Swiss>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Будь-який Телетайп>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Будь-який>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<ТЕКА>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ДИСК>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+#: ../src/common/xtixml.cpp:419
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
 msgid "A standard bullet name."
 msgstr "Назва стандартної позначки."
 
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 msgstr "A2 420 x 594 мм"
@@ -878,7 +1098,7 @@ msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A3 297 x 420 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A3 297 x 420 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
@@ -898,7 +1118,7 @@ msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A4, 210 x 297 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A4, 210 x 297 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
@@ -918,7 +1138,7 @@ msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 A5, 148 x 210 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 A5, 148 x 210 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
@@ -928,138 +1148,173 @@ msgstr "A6 105 x 148 мм"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
 msgid "ADD"
 msgstr "ДОДАТИ"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
-msgid "About "
-msgstr "Про програму "
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Про %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Фактичний розмір"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Додати до створених кольорів "
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
-msgid "Added item is invalid."
-msgstr "Доданий пункт є некоректним."
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Додання книги %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "Після абзацу:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "Align Left"
 msgstr "Вирівняти ліворуч"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
 msgid "Align Right"
 msgstr "Вирівняти праворуч"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Всі"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Всі файли (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2582
+#: ../include/wx/defs.h:2774
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Всі файли (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2579
+#: ../include/wx/defs.h:2771
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr " Всі файли (*)|*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
 msgid "All styles"
 msgstr "Всі стилі"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Абетковий режим"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:430
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:356
+#: ../src/unix/dialup.cpp:355
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Вже дзвонимо ISP."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
-msgid "Alt-"
-msgstr "Alt-"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "Та містить такі файли:\n"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1087
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабські"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Не знайдено аргументу %u."
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 msgstr "Художники"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Ascending"
+msgstr "За зростанням"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
 msgid "Available fonts."
 msgstr "Доступні шрифти."
 
@@ -1077,7 +1332,7 @@ msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B4, 250 x 354 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B4, 250 x 354 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
@@ -1097,7 +1352,7 @@ msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 B5, 182 x 257 мм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 B5, 182 x 257 мм"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
@@ -1111,105 +1366,134 @@ msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
 msgid "BACK"
 msgstr "НАЗАД"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
-msgid "BIG5"
-msgstr "BIG5"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:569
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:339
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Не можу записати дані."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Колір т&ла:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
 msgid "Background colour"
 msgstr "Колір тла"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
 msgid "Before a paragraph:"
 msgstr "Перед абзацом:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Растровий"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирний"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
+msgid "Borders"
+msgstr "Рамки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Нижнє поле (мм):"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Властивості рамок"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
+msgid "Box styles"
+msgstr "Стилі рамок"
+
 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
 msgid "Browse"
 msgstr "Навігація"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
 msgid "Bullet &Alignment:"
 msgstr "&Вирівнювання позначки:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
 msgid "Bullet style"
 msgstr "Стиль позначки"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
 msgid "Bullets"
 msgstr "Позначки"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 C, 17 x 22 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 C, 17 x 22 дюйм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
 msgid "C&lear"
 msgstr "О&чистити"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
 msgid "C&olour:"
 msgstr "К&олір:"
 
@@ -1233,285 +1517,258 @@ msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
 msgid "CANCEL"
 msgstr "СКАСУВАТИ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
 msgid "CAPITAL"
 msgstr "ПРОПИСНА"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
 msgid "CLEAR"
 msgstr "ОЧИСТИТИ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "Пр&описні"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1421
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
-
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:873
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:512
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:858
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
-
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:268
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Не можу В&ідновити "
 
-#: ../src/common/image.cpp:2648
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує."
+#: ../src/common/image.cpp:2579
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
+"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
+"даних без можливості позиціювання."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:432
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Не вдалося створити нитку"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3717
+#: ../src/msw/window.cpp:3780
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:705
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:733
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1090
+#: ../src/msw/registry.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1045
+#: ../src/msw/registry.cpp:1117
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#: ../src/msw/registry.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:360
+#: ../src/msw/registry.cpp:417
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:318
+#: ../src/common/zstream.cpp:347
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:169
+#: ../src/common/zstream.cpp:186
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
+
+#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
 #, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82ажиÑ\82и Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ð· Ñ\84айла Â«%s»: Ñ\84айла Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
+msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+msgstr "СпоÑ\81Ñ\82еÑ\80еженнÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ñ\96нами Ñ\83 ÐºÐ°Ñ\82алозÑ\96 Â«%s», Ñ\8fкого Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94, Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:396
+#: ../src/msw/registry.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#: ../src/common/zstream.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:227
+#: ../src/common/zstream.cpp:245
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr ""
 "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
 "підлеглому потоці."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:977
+#: ../src/msw/registry.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
-#: ../src/msw/registry.cpp:900
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:972
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2072
+#: ../src/common/image.cpp:2376
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
-#: ../src/msw/registry.cpp:994
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
+#: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:428
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2975
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!"
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
 "значення максимальної кількості стовпчиків."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:545
+#: ../src/common/filefn.cpp:1330
 #, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð½Ðµ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f: %s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð¿ÐµÑ\80елÑ\96Ñ\87иÑ\82и Ñ\84айли Â«%s»"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
+#: ../src/msw/dir.cpp:211
 #, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»."
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
+#: ../src/msw/dialup.cpp:543
 #, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð²Ñ\83зол Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83 Â«%s»."
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ð°ÐºÑ\82ивне Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ¼Ð½Ðµ Ð·'Ñ\94днаннÑ\8f: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/msw/dialup.cpp:849
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:953
+#: ../src/msw/dialup.cpp:950
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання."
 
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:279
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
@@ -1521,7 +1778,7 @@ msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:658
+#: ../src/html/helpdata.cpp:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
@@ -1531,11 +1788,6 @@ msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»."
-
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
@@ -1545,178 +1797,208 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostS
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Не вдалося обробити форми множити: %s"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Не вдалося обробити координати з %s"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
 #, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80и Ð· Â«%s»"
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в Â«%s»."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %x"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#: ../src/common/intl.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки."
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки"
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "З врахуванням регістру"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Режим з категоризацією"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
 msgid "Cen&tred"
 msgstr "Цент&роване"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Centered"
 msgstr "Центроване"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Centre"
 msgstr "Центр"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
 msgid "Centre text."
 msgstr "Текст по центру."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+msgid "Centred"
+msgstr "За центром"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
 msgid "Ch&oose..."
-msgstr "Об&рати..."
+msgstr "Об&рати"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Змінити стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Змінити стиль об’єкта"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Змінити властивості"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
 msgid "Change Style"
 msgstr "Змінити стиль"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
-msgid "Changed item is invalid."
-msgstr "Змінений пункт є некоректним."
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
 msgid "Character styles"
 msgstr "Стиль символів"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
 msgid "Check to add a right parenthesis."
 msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:791
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1644
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Виберіть каталог:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Оберіть колір"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Виберіть шрифт"
 
@@ -1725,186 +2007,183 @@ msgstr "Виберіть шрифт"
 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»."
 
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Клас не зареєстровано."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "Clear"
+msgstr "Спорожнити"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Почистити записи в журналі"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
 msgid "Click to apply the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно."
-
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
 msgid "Click to choose the font for this level."
 msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
 msgid "Click to create a new character style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
 msgid "Click to create a new list style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
 msgid "Click to edit the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Закрити\tAlt-F4"
-
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
 msgid "Close All"
 msgstr "Закрити все"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Close current document"
 msgstr "Закрити поточний документ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
 msgid "Colour"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "Colour:"
 msgstr "Колір:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
-msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr "Не визначено обробника для стовпчика."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
-msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
-msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі."
-
-#: ../src/common/init.cpp:189
+#: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
@@ -1913,79 +2192,93 @@ msgstr ""
 "Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
 "проігноровано."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4228
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
+"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
+"вікнами."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
 msgid "Computer"
 msgstr "Комп'ютер"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:959
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
 msgid "Confirm"
 msgstr "Підтвердити"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Підтвердити запис реєстру"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:540
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Під'єднання..."
+msgstr "Під'єднання"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:483
 msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
-msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування."
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2003
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Скопійовано до буферу:«%s»"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
 msgstr "Копії:"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Копіювати обране"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
-msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур."
-
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/html/chm.cpp:721
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
 msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
 
@@ -1994,25 +2287,25 @@ msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Не вдалося знайти tab для id"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
 msgid "Could not get items."
 msgstr "Не вдалося отримати пункти."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
 msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
 
@@ -2021,99 +2314,103 @@ msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
 msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#: ../src/common/filefn.cpp:1565
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Не вдалося почати друк."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2024
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Не вдалося відімкнути семафор"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:159
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Не вдалося створити таймер"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Не вдалося створити курсор"
-
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
 
+#: ../src/common/translation.cpp:1853
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
+
 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+#: ../src/gtk/print.cpp:2027
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:899
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#: ../src/common/imaggif.cpp:264
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не "
@@ -2124,116 +2421,126 @@ msgstr ""
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:176
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
-#: ../src/common/imagpng.cpp:681
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:669
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Створити каталог"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Створити новий каталог"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl-"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:323
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
 msgid "Cu&t"
 msgstr "В&ирізати"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
 msgid "Current directory:"
-msgstr "Ð\94аний каталог:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний каталог:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:764
 msgid "Custom size"
 msgstr "Нетиповий розмір"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Налаштувати стовпчики"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Вирізати обране"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 D, 22 x 34 дюйм"
+msgstr "Ð\90Ñ\80кÑ\83Ñ\88 D, 22 x 34 дюйм"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:706
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "Помилка читання DDE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
 msgid "DECIMAL"
 msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
 msgid "DEL"
 msgstr "DEL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
 msgid "DELETE"
 msgstr "ВИЛУЧИТИ"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Заголовок DIB: Невідома бітова глибина файла."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Заголовок DIB: Невідоме кодування файла."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
 msgid "DIVIDE"
 msgstr "DIVIDE"
 
@@ -2241,19 +2548,23 @@ msgstr "DIVIDE"
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
 msgid "DOWN"
 msgstr "ВНИЗ"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
-msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдом Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано Ð· Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ñ\8e"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "ШÑ\82Ñ\80иÑ\85ова"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
@@ -2262,52 +2573,52 @@ msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Decorative"
 msgstr "Декоративний"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:797
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
 msgstr "Типовий шрифт"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 msgstr "Типова друкарка"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Вилучити в&се"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Вилучити стиль"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "Вилучити елемент"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Вилучити позначене"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Вилучити стиль %s?"
@@ -2322,7 +2633,11 @@ msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Descending"
+msgstr "За спаданням"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
 msgid "Desktop"
 msgstr "Робочий стіл"
 
@@ -2330,11 +2645,11 @@ msgstr "Робочий стіл"
 msgid "Developed by "
 msgstr "Розроблено "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
 msgstr "Розробники"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+#: ../src/msw/dialup.cpp:394
 msgid ""
 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
 "not installed on this machine. Please install it."
@@ -2342,38 +2657,42 @@ msgstr ""
 "Сервіс віддаленого з'єднання (RAS) не встановлений на цій машині. Будь ласка "
 "встановіть його."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
-msgstr "А ви знали що..."
+msgstr "А ви знали що"
 
 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
 msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Directories"
 msgstr "Теки"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1245
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Â«%s» Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ñ\81Ñ\82воÑ\80ений"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Â«%s»"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и ÐºÐ°Ñ\82алог Â«%s»"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Каталог не існує"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Тека не існує."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/docview.cpp:458
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
 msgid ""
 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
 "insensitive."
@@ -2381,15 +2700,15 @@ msgstr ""
 "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
 "регістру."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:693
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:327
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
 "\" ?\n"
@@ -2405,103 +2724,160 @@ msgstr ""
 "Нове значення \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:481
+#: ../src/common/docview.cpp:534
 #, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Ви хочете записати зміни до документа %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Записати зміни до %s?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Document:"
+msgstr "Документація від "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
 msgstr "Документація від "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "Автори документації"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+#: ../src/common/sizer.cpp:2657
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Не зберігати"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Зроблено."
 
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Подвійна"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#: ../src/common/xtixml.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Двічі використаний id : %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Down"
 msgstr "Донизу"
 
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "END"
 msgstr "КІНЕЦЬ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
 msgid "ESCAPE"
 msgstr "ESCAPE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
 msgid "EXECUTE"
 msgstr "ВИКОНАТИ"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 msgstr "Редагувати елемент"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Минуло часу:"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Увімкнути значення висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Увімкнути значення ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Вмикає колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Введіть назву стилю панелі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Введіть назву стилю символу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Введіть назву стилю списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "Введіть назву нового стилю"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
-#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Введіть номер сторінки між %d та %d:"
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:465
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Entries found"
 msgstr "Знайдені записи"
 
@@ -2509,73 +2885,82 @@ msgstr "Знайдені записи"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid ""
 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr ""
-"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%"
-"s'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
+"'%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
+
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Помилка створення каталогу"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:678
 msgid "Error while printing: "
 msgstr "Помилка під час друку: "
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Помилка під час очікування семафору"
-
-#: ../src/common/log.cpp:709
+#: ../src/common/log.cpp:226
 msgid "Error: "
 msgstr "Помилка: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-msgid "Estimated time:"
-msgstr "Ð\9eÑ\86Ñ\96нка Ñ\87аÑ\81Ñ\83:"
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "ЧеÑ\80гÑ\83 Ð¿Ð¾Ð´Ñ\96й Ð¿ÐµÑ\80еповнено"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul"
@@ -2584,53 +2969,62 @@ msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з по
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#: ../src/msw/registry.cpp:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:728
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
+msgid "Face Name"
+msgstr "Нарис"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#: ../src/msw/dib.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
 msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:567
-#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Не вдалося виділити %luКб пам'яті для даних растрової картинки."
-
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
 
+#: ../src/common/image.cpp:3036
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
+
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:196
+#: ../src/common/filename.cpp:209
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 
@@ -2639,79 +3033,79 @@ msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:825
+#: ../src/msw/dialup.cpp:819
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:771
+#: ../src/msw/dialup.cpp:765
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:637
+#: ../src/generic/logg.cpp:980
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:646
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1095
+#: ../src/common/filefn.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Помилка створення рядка DDE"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:470
+#: ../src/msw/mdi.cpp:579
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
 
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Помилка створення рядка стану."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:859
+#: ../src/common/filename.cpp:1019
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:444
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:214
+#: ../src/msw/cursor.cpp:213
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Не вдалося створити курсор."
 
@@ -2727,13 +3121,13 @@ msgid ""
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Збій створення каталогу «%s»\n"
-"(У Ð²Ð°Ñ\81 Ñ\94 Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96днÑ\96 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸?)"
+"(Чи Ð¼Ð°Ñ\94Ñ\82е Ð²Ð¸ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бнÑ\96 Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83?)"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
 msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
@@ -2744,63 +3138,73 @@ msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr ""
 "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
 "події."
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:704
+#: ../src/html/winpars.cpp:737
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:725
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:723
+#: ../src/msw/dialup.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
+#: ../src/common/time.cpp:250
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1544
+#: ../src/common/filefn.cpp:1449
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
 
@@ -2812,16 +3216,16 @@ msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вб
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 
@@ -2830,11 +3234,11 @@ msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
 
-#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
 msgid ""
 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
 "program"
@@ -2842,55 +3246,85 @@ msgstr ""
 "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
 "перезапустіть програму"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:735
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
+#: ../src/common/image.cpp:2261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
 #, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»."
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:324
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
+
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2206
+#: ../src/common/filename.cpp:2573
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
 
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:182
+#: ../src/common/filename.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:185
+#: ../src/common/filename.cpp:197
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
@@ -2900,25 +3334,40 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
 
-#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:894
+#: ../src/common/filename.cpp:1054
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
+#: ../src/common/translation.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 
@@ -2926,19 +3375,28 @@ msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#: ../src/common/docview.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
 
@@ -2947,11 +3405,7 @@ msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
@@ -2971,12 +3425,12 @@ msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:474
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1163
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
@@ -2985,43 +3439,48 @@ msgstr ""
 "Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
 "існує."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:579
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2300
+#: ../src/common/filename.cpp:2669
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:490
+#: ../src/msw/dialup.cpp:488
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:327
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:766
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 
@@ -3030,42 +3489,57 @@ msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:509
+#: ../src/common/file.cpp:549
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
+"«зависнути»."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:744
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:963
+#: ../src/msw/dialup.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2221
+#: ../src/common/filename.cpp:2588
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
@@ -3080,17 +3554,17 @@ msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Не вдалося відреєструвати DDE сервер «%s»"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 msgstr ""
 "Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
@@ -3100,29 +3574,34 @@ msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помил
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:424
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "False"
+msgstr "Ð\9dÑ\96"
 
-#: ../src/common/log.cpp:698
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Ð\9aÑ\80иÑ\82иÑ\87на Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
+msgid "Family"
+msgstr "Ð\93аÑ\80нÑ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\80а"
 
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
+#: ../src/common/docview.cpp:669
 #, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Файл %s Ð½Ðµ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл Â«%s» Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
+#: ../src/common/docview.cpp:646
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3131,118 +3610,169 @@ msgstr ""
 "Файл «%s» вже присутній.\n"
 "Ви справді хочете його переписати?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/filefn.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Файл не можна завантажити."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1762
 msgid "File error"
 msgstr "Помилка файла"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr ""
+"Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було демонтовано"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Files"
 msgstr "Файли"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1835
+#: ../src/common/filefn.cpp:1753
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Файли (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:216
 msgid "Filter"
 msgstr "Фільтр"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "First"
+msgstr "Перша"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1519
+msgid "First page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксований шрифт:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Фіксований шрифт:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільний"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "Вага шри&фту:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
 msgid "Font size:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Font:"
 msgstr "Шрифт:"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Невдале розгалуження"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:236
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Форвардні href не підтримуються"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Знайдено %i відповідностей"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
 msgstr "Від:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
-msgid "GB-2312"
-msgstr "GB-2312"
-
-#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+#: ../src/common/imaggif.cpp:161
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Помилковий індекс gif."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+#: ../src/common/imaggif.cpp:151
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+#: ../src/common/imaggif.cpp:135
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: нестача пам'яті."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+#: ../src/common/imaggif.cpp:141
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
+#: ../src/gtk/window.cpp:4210
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
+"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
+"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ мотив"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:244
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Звичайний PostScript"
 
@@ -3254,197 +3784,214 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go back"
 msgstr "Іти назад"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr "Повернутися до попередньої сторінки HTML"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Go forward"
 msgstr "Іти вперед"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:677
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "В домашню теку"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "В батьківську теку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
-msgid "Goto Page"
-msgstr "Іти на сторінку"
-
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
 msgstr "Графічні елементи від "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Виступ"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
 msgid "HELP"
 msgstr "ДОПОМОГА"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:655
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-якір %s не присутній."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
-"Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за "
-"максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "Довідка: %s"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Параметри перегляду довідки"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
 msgid "Help Index"
 msgstr "Індекс довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Довідка друку"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Розділи довідки"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#: ../src/generic/helpext.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Help directory \"%s\" not found."
 msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#: ../src/generic/helpext.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Довідка: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сховати %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Сховати решту"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Сховати це сповіщення."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "Home"
 msgstr "Домівка"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
 msgid "Home directory"
 msgstr "Домашня тека"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:146
-msgid "I64"
-msgstr "I64"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:760
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: потік даних здається обрізано."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+#: ../src/common/imagiff.cpp:744
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+#: ../src/common/imagiff.cpp:747
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
 msgid "INS"
 msgstr "ВСТ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
 msgid "INSERT"
 msgstr "ВСТАВИТИ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
 "значення: "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
@@ -3452,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
 "будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
 "\"Cancel\" button,\n"
@@ -3464,38 +4011,46 @@ msgstr ""
 "але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
 "за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#: ../src/msw/registry.cpp:1396
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-msgid "Illegal directory name."
+#: ../src/common/xti.cpp:514
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:502
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Неправильне назва теки."
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Неправильна специфікація файла."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1841
+#: ../src/common/image.cpp:2054
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2502
 #, c-format
-msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld."
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2264
+#: ../src/common/image.cpp:2632
 #, c-format
-msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Файл Ð·ображення не належить до типу %s."
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "Ð\97ображення не належить до типу %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
 msgid ""
 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
 "Please reinstall riched32.dll"
@@ -3503,91 +4058,113 @@ msgstr ""
 "Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний "
 "контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#: ../src/common/filefn.cpp:1069
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#: ../src/common/filefn.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#: ../src/common/filefn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Некоректна кількість аргументів."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
 msgid "Indent"
 msgstr "Відступ"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "Відступи та проміжки"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:248
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/common/init.cpp:273
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
+#, fuzzy
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Вставити картинку"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставити об’єкт"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Вставити текст"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Вкладка"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#: ../src/gtk/app.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
 msgstr ""
-"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s "
-"--help»"
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
+"help»"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#: ../src/common/appcmn.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:124
+#: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
@@ -3597,25 +4174,32 @@ msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/translation.cpp:955
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr ""
 "До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:440
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr ""
 "До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:312
+#: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+#: ../src/common/config.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсив"
 
@@ -3623,11 +4207,11 @@ msgstr "Курсив"
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
 
@@ -3683,159 +4267,180 @@ msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Jump to"
+msgstr "Перейти до"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
 msgid "Justified"
 msgstr "Вирівняний"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "Розподілити текст за шириною."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
 msgid "KP_"
 msgstr "KP_"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
 msgid "KP_ADD"
 msgstr "KP_ADD"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
 msgid "KP_BEGIN"
 msgstr "KP_BEGIN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
 msgid "KP_DECIMAL"
 msgstr "KP_DECIMAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
 msgid "KP_DELETE"
 msgstr "KP_DELETE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
 msgid "KP_DIVIDE"
 msgstr "KP_DIVIDE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
 msgid "KP_DOWN"
 msgstr "KP_DOWN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
 msgid "KP_END"
 msgstr "KP_END"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
 msgid "KP_ENTER"
 msgstr "KP_ENTER"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
 msgid "KP_EQUAL"
 msgstr "KP_EQUAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
 msgid "KP_HOME"
 msgstr "KP_HOME"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
 msgid "KP_INSERT"
 msgstr "KP_INSERT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
 msgid "KP_LEFT"
 msgstr "KP_LEFT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
 msgid "KP_MULTIPLY"
 msgstr "KP_MULTIPLY"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
 msgid "KP_NEXT"
 msgstr "KP_NEXT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
 msgid "KP_PAGEDOWN"
 msgstr "KP_PAGEDOWN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
 msgid "KP_PAGEUP"
 msgstr "KP_PAGEUP"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
 msgid "KP_PRIOR"
 msgstr "KP_PRIOR"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
 msgid "KP_RIGHT"
 msgstr "KP_RIGHT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
 msgid "KP_SEPARATOR"
 msgstr "KP_SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
 msgid "KP_SPACE"
 msgstr "KP_SPACE"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
 msgid "KP_SUBTRACT"
 msgstr "KP_SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
 msgid "KP_TAB"
 msgstr "KP_TAB"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
 msgid "KP_UP"
 msgstr "KP_UP"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
 msgid "L&ine spacing:"
 msgstr "Ін&тервал між рядками:"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "LEFT"
 msgstr "LEFT"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
 msgstr "Пейзаж"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Last"
+msgstr "Остання"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1543
+msgid "Last page"
+msgstr "Остання сторінка"
+
+#: ../src/common/log.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
+msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
+msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
 msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Ліве поле (мм):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
 msgid "Left-align text."
 msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
 
@@ -3861,7 +4466,7 @@ msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fовернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð¿овернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
@@ -3869,57 +4474,57 @@ msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð\9fоперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
+msgstr "Ð\9bиÑ\81Ñ\82 Ð¿оперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Light"
 msgstr "Світлий"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#: ../src/generic/helpext.cpp:299
 #, c-format
 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
 msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Проміжок між рядками:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:841
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
 msgid "List Style"
 msgstr "Стиль списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
 msgid "List styles"
 msgstr "Стилі списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Списки доступних шрифтів."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Завантажити файл %s"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:571
 msgid "Loading : "
 msgstr "Завантаження : "
 
@@ -3933,26 +4538,26 @@ msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового вл
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:602
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Lower case letters"
 msgstr "Літери нижнього регістру"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "Нащадок MDI"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
 msgid "MENU"
 msgstr "MENU"
 
@@ -3964,45 +4569,238 @@ msgstr ""
 "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
 "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "З&більшити"
 
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Арабська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Вірменська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Бенгальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Бірманська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Кельтська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Хорватська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Кирилиця, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Деванагарі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Декоративні, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Ефіопська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Гельська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Грузинська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Грецька, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Гуджараті, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Гурмухі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Іврит, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Ісландська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Японська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Каннада, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Кхмерська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Корейська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Лаоська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Малаялам, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Монгольська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Орійська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Романська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Румунська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Сингальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Символи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Тамільська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Телугу, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "Тайська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Тибетська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Турецька, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Зробіть вибір:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "Великі/малі літери"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:415
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
+#: ../src/common/msgout.cpp:125
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Металічний мотив"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Ð\92казÑ\96вник Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»Ñ\96 Ð½Ðµ Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зовано."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+msgid "Min width:"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина:"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Modern"
 msgstr "Модерний"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
@@ -4015,42 +4813,75 @@ msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 msgstr "Пересунути нижче"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
 msgstr "Пересунути вгору"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Властивості декількох комірок"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
 msgid "New &Character Style..."
-msgstr "Новий &стиль символів..."
+msgstr "Новий &стиль символів"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
 msgid "New &List Style..."
-msgstr "Створити стиль &списку..."
+msgstr "Створити стиль &списку"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
 msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "Створити стиль &абзацу..."
+msgstr "Створити стиль &абзацу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
 msgid "New Style"
 msgstr "Новий стиль"
 
@@ -4058,58 +4889,58 @@ msgstr "Новий стиль"
 msgid "New directory"
 msgstr "Створити теку"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
 msgstr "Новий елемент"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
 msgstr "НоваНазва"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
 msgstr "Далі"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
 msgid "Next page"
 msgstr "Наступна сторінка"
 
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
 msgid "No column existing."
 msgstr "Не знайдено стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
-msgid "No column for the specified column index existing."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
+msgid "No column for the specified column existing."
 msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:451
+#: ../src/generic/helpext.cpp:450
 msgid "No entries found."
 msgstr "Запис не знайдений."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
@@ -4121,7 +4952,7 @@ msgstr ""
 "але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
 "Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -4132,50 +4963,36 @@ msgstr ""
 "Ви бажаєте обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
 "(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2484
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2278
+#: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
+#: ../src/common/image.cpp:2656
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
-msgid "No model associated with control."
-msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr ""
 "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
 "помилковий інструмент."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
 
@@ -4183,39 +5000,52 @@ msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту о
 msgid "No sound"
 msgstr "Без звуку"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2742
+#: ../src/common/image.cpp:3133
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#: ../src/generic/helpext.cpp:307
 #, c-format
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Звичайний шрифт:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#: ../src/propgrid/props.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Не %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Без підкреслювання"
 
@@ -4223,130 +5053,165 @@ msgstr "Без підкреслювання"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 msgid "Notice"
 msgstr "Зауваження"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Нумерована структура"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
+#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:265
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
-#: ../src/common/docview.cpp:1664
+#: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
 msgid "Open File"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Відкрити документ HTML"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "Відкрити файл «%s»"
 
-#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
+msgid "Open..."
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Операція не дозволена."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:771
+#: ../src/common/cmdline.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:892
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:854
+#: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
 msgstr "Орієнтація"
 
-#: ../src/common/windowid.cpp:215
+#: ../src/common/windowid.cpp:260
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 msgstr ""
 "Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
 "роботу програми."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Не вдалося ініціювати власника."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Накладка"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
 msgid "PAGEDOWN"
 msgstr "PAGEDOWN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
 msgid "PAGEUP"
 msgstr "PAGEUP"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: формат не підтримується"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: Неправильне зображення"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: це не файл PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: Невідома помилка !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
 msgid "PGDN"
 msgstr "PGDN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
 msgid "PGUP"
 msgstr "PGUP"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PCX: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Формат ще не розпізнається."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Файл здається обірваним."
 
@@ -4454,25 +5319,30 @@ msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
 msgid "PRINT"
 msgstr "ДРУК"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Фаска"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2045
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2043
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
+#: ../src/gtk/print.cpp:779
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
 msgid "Page setup"
 msgstr "Налаштування сторінки"
 
@@ -4480,54 +5350,47 @@ msgstr "Налаштування сторінки"
 msgid "Pages"
 msgstr "Сторінки"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper size"
 msgstr "Розмір паперу"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "Стилі абзаців"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "Переданий пункт є некоректним."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:470
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName"
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
 msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Вставити обране"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Peri&od"
 msgstr "То&чка"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дозволи"
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Властивості малюнка"
+
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
@@ -4536,19 +5399,19 @@ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:786
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Будь ласка виберіть ISP"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -4559,58 +5422,84 @@ msgstr ""
 "(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n"
 "або ця програма працюватиме некоректно."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
-msgid "Please wait while printing\n"
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:522
+#, fuzzy
+msgid "Please wait while printing..."
 msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
+msgid "Point Size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr ""
 "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
 "даних."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "Портрет"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 msgstr "Файл PostScript"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr "Підготовка вікна довідки..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування…"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:530
+msgid "Preparing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
 msgid "Preview:"
 msgstr "Передогляд:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
 msgid "Previous page"
 msgstr "Попередня сторінка"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
+#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1061
+#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Передогляд друку"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 
@@ -4618,23 +5507,33 @@ msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
 msgid "Print Range"
 msgstr "Друк інтервалу"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Налаштування друку"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Друк в кольорі"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-msgid "Print previe&w"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print previe&w..."
 msgstr "Попередній перегл&яд друку"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
 msgid "Print preview"
 msgstr "Попередній перегляд друку"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/common/docview.cpp:1241
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Спулінг друку"
 
@@ -4646,11 +5545,15 @@ msgstr "Надрукувати цю сторінку"
 msgid "Print to File"
 msgstr "Друк в файл"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Print..."
+msgstr "Надрукувати…"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 msgstr "Друкарка"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Команда принтеру:"
 
@@ -4658,109 +5561,144 @@ msgstr "Команда принтеру:"
 msgid "Printer options"
 msgstr "Параметри принтера"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Параметри принтера:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
-msgstr "Принтер..."
+msgstr "Принтер"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "Друкарка:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:587
 msgid "Printing "
 msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:341
+#: ../src/common/prntbase.cpp:331
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Помилка друку"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друк сторінки %d…"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Друк сторінки %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:164
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
-msgstr "Друк..."
+msgstr "Друк"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
+#: ../src/common/docview.cpp:2057
+msgid "Printout"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr ""
-"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%"
-"s\"."
-
-#: ../src/common/log.cpp:699
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Програму зупинено."
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
+"\"%s\"."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
 
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Progress:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
+msgid "Property Error"
+msgstr "Редактор властивостей"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1089
+#: ../src/generic/logg.cpp:1040
 msgid "Question"
 msgstr "Питання"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Вийти з %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Quit this program"
 msgstr "Вийти з цієї програми"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
 msgid "RETURN"
 msgstr "RETURN"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Помилка читання файла «%s»"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:256
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
 msgid "Ready"
 msgstr "Готова"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
 msgid "Redo"
 msgstr "Повторити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Повторити останню дію"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "Refresh"
 msgstr "Оновити"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:571
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:540
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:672
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -4771,29 +5709,35 @@ msgstr ""
 "його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
 "дію скасовано."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:466
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
 msgid "Regular"
 msgstr "Звичайний"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "Декоративний"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Відповідні записи:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-msgid "Remaining time:"
-msgstr "Час, що залишився:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
+#, fuzzy
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
 
@@ -4803,19 +5747,19 @@ msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr ""
 "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Перенумерувати список"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Замінити"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -4823,7 +5767,7 @@ msgstr "Замінити"
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Замінити всі"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Replace selection"
 msgstr "Замінити обране"
 
@@ -4831,116 +5775,124 @@ msgstr "Замінити обране"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Замінити на:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Файли Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¾Ð´Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¹ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:162
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80Ñ\96бний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð²Ð¸Ñ\8fвивÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80ожнÑ\96м."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/translation.cpp:1804
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Повернутися до збереженого"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Гребінь"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Права межа (мм):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
 msgid "Right-align text."
 msgstr "Текст вирівняний праворуч."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
 msgid "S&tandard bullet name:"
 msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
 msgid "SCROLL_LOCK"
 msgstr "SCROLL_LOCK"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
 msgid "SELECT"
 msgstr "SELECT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
-msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
 msgid "SNAPSHOT"
 msgstr "SNAPSHOT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "SPACE"
 msgstr "ПРОБІЛ"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
 msgid "SPECIAL"
 msgstr "SPECIAL"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "МІНУС"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Зберегти файл %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Зберегти &як..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:363
 msgid "Save As"
 msgstr "Зберегти як"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+msgid "Save as"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Save current document"
 msgstr "Зберегти поточний документ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Зберегти вміст журналу до файл"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Script"
 msgstr "Скрипт"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:564
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:551
 msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
 "above"
-msgstr ""
-"Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище \n"
-"тексту"
+msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
@@ -4950,108 +5902,121 @@ msgstr "Напрямок пошуку"
 msgid "Search for:"
 msgstr "Шукати:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Пошук в усіх книгах"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-msgid "Search!"
-msgstr "Пошук!"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
 msgid "Sections"
 msgstr "Розділи"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:231
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
 msgid "Select &All"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
 msgid "Select All"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#: ../src/common/docview.cpp:1868
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Виберіть шаблон документа"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1821
+#: ../src/common/docview.cpp:1942
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Виберіть перегляд документа"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Selection"
 msgstr "Обране"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
 msgid "Selects the list level to edit."
 msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:790
+#: ../src/common/cmdline.cpp:911
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
 
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Встановити стиль комірки"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2524
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr ""
+"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
+"каталогів"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
-msgstr "Налаштування..."
+msgstr "Налаштування"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:566
+#: ../src/msw/dialup.cpp:564
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-msgid "Shift-"
-msgstr "Shift-"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:325
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "Показати при&ховані теки"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "Показати при&ховані файли"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати всі"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "Показати діалог інформації про програму"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
 msgid "Show all"
 msgstr "Показати всі"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:514
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Показати всі рядки індексу"
 
@@ -5059,97 +6024,88 @@ msgstr "Показати всі рядки індексу"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Показати приховані теки"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "Показує підмножину Unicode."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Попередній перегляд шрифту."
 
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
 msgstr "Проста чорно-біла тема"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
 msgid "Single"
 msgstr "Одинарний"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
 msgid "Skip"
 msgstr "Пропустити"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
 msgid "Slant"
 msgstr "Нахилений"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:597
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Цей Ñ\84айл Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ий Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "СÑ\83Ñ\86Ñ\96лÑ\8cна"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:1764
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Цей файл не може бути відкритий."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:604
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Не вдалося записати цей файл."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1057
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1787
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
 
@@ -5162,12 +6118,16 @@ msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримув
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
 msgid "Spacing"
 msgstr "Проміжки"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартна"
 
@@ -5175,46 +6135,47 @@ msgstr "Стандартна"
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
 
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Static"
+msgstr "Статус:"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Статус:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:652
-msgid "Status: "
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Stop"
+msgstr "Ð\97Ñ\83пиниÑ\82и"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перекреслення"
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:46
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
 msgid "Style"
 msgstr "Стиль"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Записник стилів"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Style:"
 msgstr "Стиль:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "Ни&жній індекс"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "Вер&хній індекс"
 
@@ -5226,57 +6187,53 @@ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 msgid "Symbol"
 msgstr "Символ"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
 msgid "Symbol &font:"
 msgstr "Шрифт для &символів:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
-msgid "Symbols"
-msgstr "Символи"
-
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
-msgid "TIFF library error."
-msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Попередження бібліотеки TIFF."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
 
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Властивості таблиці"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
@@ -5285,64 +6242,87 @@ msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табуляції"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Teletype"
 msgstr "Телетайп"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1745
+#: ../src/common/docview.cpp:1869
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблони"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:706
+#: ../src/common/ftp.cpp:621
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:694
+#: ../src/common/ftp.cpp:607
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "Доступні стилі позначок."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
 msgid "The available styles."
 msgstr "Доступні стилі."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "Колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "Ширина нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
 msgid "The bullet character."
 msgstr "Символ позначки."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
 msgid "The character code."
 msgstr "Код символу."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -5353,13 +6333,13 @@ msgstr ""
 "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
 "якщо його не можна замінити"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
 msgid "The default style for the next paragraph."
 msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
 
@@ -5372,16 +6352,20 @@ msgstr ""
 "Каталог «%s» не присутній\n"
 "Створити його зараз?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"Файл «%s» неможливо відкрити.\n"
-"Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися."
+"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку.\n"
+"\n"
+"Бажаєте надрукувати його попри це?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2022
+#: ../src/common/docview.cpp:1181
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -5390,94 +6374,157 @@ msgstr ""
 "Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
 "Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
 msgid "The first line indent."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
 msgid "The font colour."
 msgstr "Колір шрифту."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
 msgid "The font family."
 msgstr "Гарнітура шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
 msgid "The font point size."
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
 msgid "The font style."
 msgstr "Стиль шрифту."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
 msgid "The font weight."
 msgstr "Вага шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/common/docview.cpp:1449
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
 msgstr "Лівий відступ."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "Ширина лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid "The left position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
 msgid "The line spacing."
 msgstr "Проміжок між рядками."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
 msgid "The list item number."
 msgstr "Номер елемента у списку."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+msgid "The object height."
+msgstr "Висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+msgid "The object width."
+msgstr "Ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
 msgid "The outline level."
 msgstr "Рівень відступу."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1254
+#: ../src/common/log.cpp:284
 #, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!"
-
-#: ../src/common/log.cpp:501
-#, c-format
-msgid "The previous message repeated once."
+msgid "The previous message repeated %lu time."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
 msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
 msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/common/log.cpp:277
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
 msgid "The range to show."
 msgstr "Діапазон показу."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
 "private information,\n"
@@ -5487,65 +6534,105 @@ msgstr ""
 "особисту інформацію,\n"
 "будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:955
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
 msgid "The right indent."
 msgstr "Відступ праворуч."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "Ширина правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "Ширина правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "The right position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "The spacing after the paragraph."
 msgstr "Проміжок після абзацу."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
 msgid "The spacing before the paragraph."
 msgstr "Проміжок перед абзацом."
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
 msgid "The style name."
 msgstr "Назва стилю."
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
 msgid "The style on which this style is based."
 msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
 msgid "The style preview."
 msgstr "Перегляд стилю."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
+
 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
 msgid "The tab position."
 msgstr "Позиція табуляції."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Позиції табуляції."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Текст не може бути записаний."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:933
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "Ширина верхнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "Ширина верхньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "The top position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:453
 #, c-format
 msgid ""
 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
@@ -5554,23 +6641,48 @@ msgstr ""
 "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
 "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:961
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr ""
 "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
 "обробки."
 
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
 msgid ""
 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr ""
 "Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, Вам слід встановити "
 "типову друкарку."
 
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2609
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Це не %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1633
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4239
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid ""
 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
@@ -5579,20 +6691,19 @@ msgstr ""
 "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
 "версію comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+#: ../src/msw/thread.cpp:1290
 msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
 "storage"
 msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
-"локальному "
-"просторі нитки"
+"локальному просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+#: ../src/msw/thread.cpp:1278
 msgid ""
 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
 "local storage"
@@ -5600,53 +6711,59 @@ msgstr ""
 "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
 "просторі нитки"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Розставити &горизонтально"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Розставити &вертикально"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:633
+#: ../src/common/ftp.cpp:203
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr ""
 "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
 
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Помилка створення таймера."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Підказка дня"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "До:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
 msgstr ""
 "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:288
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Верхня межа (мм):"
 
@@ -5654,288 +6771,590 @@ msgstr "Верхня межа (мм):"
 msgid "Translations by "
 msgstr "Переклад "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
 msgstr "Перекладачі"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr ""
 "Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
 msgid "Type a font name."
 msgstr "Наберіть назву шрифту."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Тип має містити перетворення enum - long"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а не «%s»."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
 msgid "UP"
-msgstr "UP"
+msgstr "ВГОРУ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:494
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:442
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr ""
 "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#: ../src/gtk/app.cpp:275
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð°Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ð¿Ñ\80огÑ\80авати звук."
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð°Ñ\81инÑ\85Ñ\80онно Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ити звук."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
 msgid "Undelete"
 msgstr "Скасувати вилучення"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслити"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
 msgid "Underlined"
 msgstr "Підкреслене"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
 msgid "Undo"
 msgstr "Вернути"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Скасувати останню дію"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#: ../src/common/cmdline.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Unindent"
+msgstr "Скасувати відступ"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Одиниці виміру правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Одиниці виміру верхнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1175
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:415
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:328
 #, c-format
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
 
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Невідомий формат даних"
+
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:811
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Невідоме кодування (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:643
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
+#, c-format
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Невідома помилка %08x"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Невідомий виняток"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2594
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Невідомий формат даних зображення."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:742
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Невідомий параметр «%s»"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Невідомий стиль прапорця "
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Неназвана команда"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:237
+#: ../src/common/appcmn.cpp:229
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
 msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Upper case letters"
 msgstr "Літери у верхньому регістрі"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Upper case roman numerals"
 msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1148
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Використання: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr ""
 "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:175
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Конфлікт перевірки"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:385
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:412
 #, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версія %s"
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Версія "
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Вертикальне вирівнювання."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1822
+#: ../src/common/docview.cpp:1943
 msgid "Views"
 msgstr "Перегляди"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 msgstr "WINDOWS_LEFT"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
 msgid "WINDOWS_MENU"
 msgstr "WINDOWS_MENU"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
-
-#: ../src/common/log.cpp:713
+#: ../src/common/log.cpp:230
 msgid "Warning: "
 msgstr "Попередження: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
+msgid "Weight"
+msgstr "Вага"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
 
@@ -5943,190 +7362,197 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
 msgid "Whole word"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Тільки цілі слова"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 мотив "
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1139
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Японська Windows (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
 #, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1147
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:159
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:733
+#: ../src/xml/xml.cpp:837
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»."
-
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
 
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
 
@@ -6134,27 +7560,40 @@ msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для ове
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "&Збільшити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "З&меншити"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "Масштабувати до &заповнення"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2174
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[ПУСТО]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Підібрати за розмірами"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1142
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1130
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
 "function,\n"
@@ -6166,39 +7605,39 @@ msgstr ""
 "або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
 "було передано до DDEML функції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1148
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1145
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "помилка виділення пам'яті."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1139
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1121
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1127
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1136
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1154
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1169
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1163
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -6208,15 +7647,15 @@ msgstr ""
 "її перервано клієнтом, або сервер було\n"
 "зупинено до завершення транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1151
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "помилкова транзакція."
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1133
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
@@ -6228,15 +7667,15 @@ msgstr ""
 "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
 "спробувала виконати серверні транзакції."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1157
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1166
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "внутрішня помилка в DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1172
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -6246,11 +7685,11 @@ msgstr ""
 "Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
 "ідентифікатор транзакції для цього виклику вже не є дійсним."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
@@ -6263,101 +7702,106 @@ msgstr "некоректні аргументи бібліотечної фун
 msgid "bad signature"
 msgstr "некоректний підпис"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/common/ftp.cpp:406
 msgid "binary"
 msgstr "двійковий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
 msgid "bold"
 msgstr "жирний"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "буфер замалий для теки Windows."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:92
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "збірка %lu"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:261
+#: ../src/common/file.cpp:279
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:537
+#: ../src/common/file.cpp:577
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:195
+#: ../src/common/file.cpp:213
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:443
+#: ../src/common/file.cpp:480
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "неможливо виконати «%s»"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:413
+#: ../src/common/file.cpp:450
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:393
+#: ../src/msw/utils.cpp:374
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr ""
 "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
 
-#: ../src/common/file.cpp:329
+#: ../src/common/file.cpp:351
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:323
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
 
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
 
@@ -6369,53 +7813,77 @@ msgstr "неможливо переініціювати потік стиска
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
 
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:303
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:275
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
 
-#: ../src/common/file.cpp:301
+#: ../src/common/file.cpp:319
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1226
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений."
-
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 msgstr "помилка у контрольній сумі"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
 
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "помилка стиснення"
@@ -6424,11 +7892,11 @@ msgstr "помилка стиснення"
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1316
 msgid "date"
 msgstr "дата"
 
@@ -6436,40 +7904,31 @@ msgstr "дата"
 msgid "decompression error"
 msgstr "помилка розпакування"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
 msgid "default"
 msgstr "типовий"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate не містить інформації про тип"
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
 msgid "double"
 msgstr "double"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4009
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
 msgid "eighteenth"
 msgstr "вісімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3999
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
 msgid "eighth"
 msgstr "восьмий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4002
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
 msgid "eleventh"
 msgstr "одинадцятий"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, c-format
-msgid "encoding %i"
-msgstr "кодування %i"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1869
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»"
@@ -6478,7 +7937,7 @@ msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу
 msgid "error in data format"
 msgstr "помилка в форматі даних"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "помилка під час відкриття «%s»"
@@ -6487,147 +7946,137 @@ msgstr "помилка під час відкриття «%s»"
 msgid "error opening file"
 msgstr "помилка під час відкриття файла"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "помилка під час читання центральної теки zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "помилка читання локального заголовка zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr ""
 "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:181
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4006
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
 msgid "fifteenth"
 msgstr "п'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3996
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
 msgid "fifth"
 msgstr "п'ятий"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:613
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:642
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:577
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
 msgid "files"
 msgstr "файли"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3992
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
 msgid "first"
 msgstr "перший"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
 msgid "font size"
 msgstr "Розмір шрифту:"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4005
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
 msgid "fourteenth"
 msgstr "чотирнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3995
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
 msgid "fourth"
 msgstr "четвертий"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:491
+#: ../src/common/appbase.cpp:679
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
 msgid "image"
 msgstr "картинка"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr "блок заголовка у tar не повний"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+#: ../src/common/xtixml.cpp:490
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1103
+#: ../src/generic/logg.cpp:1054
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "некоректний файл zip"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
 msgid "italic"
 msgstr "курсив"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
 msgid "light"
 msgstr "легкий"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1645
+#: ../src/common/intl.cpp:296
 #, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
 msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1210
-#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»."
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
-msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:4164
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
 msgid "midnight"
 msgstr "північ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4010
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
 msgid "nineteenth"
 msgstr "дев'ятнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4000
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "ninth"
 msgstr "дев'ятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1117
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
 msgid "no DDE error."
 msgstr "немає помилки"
 
@@ -6635,28 +8084,32 @@ msgstr "немає помилки"
 msgid "no error"
 msgstr "без помилок"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/helpdata.cpp:641
 msgid "noname"
 msgstr "без назви"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4163
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
 msgid "noon"
 msgstr "південь"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
+msgid "normal"
+msgstr "звичайний"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
 msgid "not implemented"
 msgstr "не реалізовано"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1308
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
 
@@ -6664,29 +8117,133 @@ msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлі
 msgid "out of memory"
 msgstr "нестача пам'яті"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
+msgid "percent"
+msgstr "відсоток"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:510
 msgid "process context description"
 msgstr "опис контексту процесу"
 
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
+msgid "px"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
 msgstr "помилка читання"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1160
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "помилка перевходу"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3993
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
 msgid "second"
 msgstr "другий"
 
@@ -6694,116 +8251,135 @@ msgstr "другий"
 msgid "seek error"
 msgstr "помилка пошуку"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4008
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
 msgid "seventeenth"
 msgstr "сімнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3998
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
 msgid "seventh"
 msgstr "сьомий"
 
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:481
+#: ../src/common/appbase.cpp:669
 msgid "show this help message"
 msgstr "показати цю підказку"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4007
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
 msgid "sixteenth"
 msgstr "шістнадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3997
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
 msgid "sixth"
 msgstr "шостий"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:215
+#: ../src/common/appcmn.cpp:207
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:201
+#: ../src/common/appcmn.cpp:193
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "задайте мотив"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
+msgid "standard/circle"
+msgstr "стандартний/коло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "стандартний/круговий контур"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "стандартний/ромб"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
+msgid "standard/square"
+msgstr "стандартний/квадрат"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "стандартний/трикутник"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr "перекреслення"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "елемент tar не відкрито"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4001
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "tenth"
 msgstr "десятий"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1124
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3994
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
 msgid "third"
 msgstr "третій"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4004
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
 msgid "thirteenth"
 msgstr "тринадцятий"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "модуль tiff: %s"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3813
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
 msgid "today"
 msgstr "сьогодні"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3815
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
 msgid "tomorrow"
 msgstr "завтра"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1980
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
 msgid "translator-credits"
 msgstr "подяки перекладачам"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4003
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
 msgid "twelfth"
 msgstr "дванадцятий"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4011
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
 msgid "twentieth"
 msgstr "двадцятий"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
 msgid "underlined"
 msgstr "підкреслене"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2015
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "несподіваний кінець файла"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомий"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#: ../src/common/xtixml.cpp:254
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "невідомий клас %s"
@@ -6812,7 +8388,7 @@ msgstr "невідомий клас %s"
 msgid "unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:493
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
@@ -6821,25 +8397,25 @@ msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "невідомий відлік пошуку"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:835
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "невідомий-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:450
+#: ../src/common/docview.cpp:510
 msgid "unnamed"
 msgstr "безіменний"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1446
+#: ../src/common/docview.cpp:1597
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "безіменний%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1232
+#: ../src/common/translation.cpp:1724
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
@@ -6848,61 +8424,383 @@ msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
+#: ../src/common/time.cpp:319
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:952
+#: ../src/gtk/print.cpp:989
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!"
-
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:1013
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: невідома подія!"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:248
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:167
+#: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3814
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчора"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "помилка zlib %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
-
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
 msgid "~"
 msgstr "~"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "П&ереглянути…"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Перегляд…"
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Зберегти…"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Про програму "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Файл %s не присутній."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Розмір паперу"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f ГБ"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f МБ"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f ТБ"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f КБ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s Б"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "Перейти..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог"
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s"
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»"
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір."
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика."
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL."
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі."
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування."
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою"
+
+#~ msgid "Elapsed time:"
+#~ msgstr "Минуло часу:"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору"
+
+#~ msgid "Estimated time:"
+#~ msgstr "Оцінка часу:"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Помилка створення рядка стану."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Критична помилка"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Критична помилка: "
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Іти на сторінку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за "
+#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Довідка: %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld."
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі."
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника."
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Програму зупинено."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
+
+#~ msgid "Remaining time:"
+#~ msgstr "Час, що залишився:"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Пошук!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Статус: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується"
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Символи"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n"
+#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Попередження"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[ПУСТО]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений."
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"