]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/sk.po
call SetLegacyWMProperties last, it calls gtk_widget_realize, which will lead to...
[wxWidgets.git] / locale / sk.po
index d87c2285b6e29e110fc36c69b0dbee3225309891..5c758a1a23a02c727902ac2c5e5a85f2948867b3 100644 (file)
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
 "Project-Id-Version: $Id$\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-14 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: helix84 <helix84@centrum.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-09 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "&Podrobnosti"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
-msgstr ""
+msgstr "&Dolu"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 msgid "&Edit"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
 msgid "&Edit"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "&Ďalej"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
 msgid "&From:"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
 msgid "&From:"
-msgstr ""
+msgstr "&Od:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
 msgid "&Goto..."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
 msgid "&Goto..."
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "&Odsadenie (desatiny milimetra)"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
 msgid "&Indeterminate"
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
 msgid "&Indeterminate"
-msgstr ""
+msgstr "&Neurčitý"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "&Zrušiť odsadenie"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
-msgstr ""
+msgstr "&Hore"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
 msgid "&Weight:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
 msgid "&Weight:"
@@ -688,36 +688,36 @@ msgstr "(*)"
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
 msgid "(Help)"
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
 msgid "(Help)"
-msgstr ""
+msgstr "(Pomoc)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 msgid "(None)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
 msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Žiadny)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
 msgid "(Normal text)"
 
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
 msgid "(Normal text)"
-msgstr ""
+msgstr "(Normálny text)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 msgid "(bookmarks)"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
 msgid "(bookmarks)"
-msgstr ""
+msgstr "(záložky)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
 msgid "(none)"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
 msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(žiadny)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 msgid "*"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
 msgid "*)"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
 msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
@@ -725,12 +725,12 @@ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
 msgid "*** And includes the following files:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
 msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** A zahŕňa nasledovné súbory:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
 #, c-format
 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
 #, c-format
 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "V adresári bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Neprázdna kolekcia musí pozostávať z uzlov 'element'"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "ABCDabcd12345žšťď$€¢"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
 msgid "ADD"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
 msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "PRIDAŤ"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:381
 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
@@ -1160,11 +1160,11 @@ msgstr "B6 obálka, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
 msgid "BACK"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
 msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "SPÄŤ"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "BIG5"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "VEĽKÁ5"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
@@ -1282,11 +1282,11 @@ msgstr "C65 obálka, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
 msgid "CANCEL"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
 msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "ZRUŠIŤ"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
 msgid "CAPITAL"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
 msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "VEĽKÉ"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:797
 #: ../src/html/chm.cpp:856
 
 #: ../src/html/chm.cpp:797
 #: ../src/html/chm.cpp:856
@@ -1295,11 +1295,11 @@ msgstr "Obsluha CHM momentálne podporuje iba lokálne súbory!"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
 msgid "CLEAR"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
 msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "VYČISTIŤ"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
 msgid "COMMAND"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PRÍKAZ"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:116
 msgid "Can not create mutex."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:116
 msgid "Can not create mutex."
@@ -1308,24 +1308,24 @@ msgstr "Nemôžem vytvoriť mutex."
 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:201
 #: ../src/unix/dir.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 
 #: ../src/msw/dir.cpp:201
 #: ../src/unix/dir.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vymenovať súbory v adresári '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:516
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:516
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %lu"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
 #: ../src/msw/thread.cpp:868
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
 #: ../src/msw/thread.cpp:868
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné obnoviť vlákno %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:515
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:515
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
@@ -1401,94 +1401,94 @@ msgstr "Nebolo možné zmazať hodnotu '%s' z kľúča '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vymenovať podkľúče kľúča '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vymenovať hodnoty kľúča '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné exportovať hodnotu nepodporovaného typu %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zistiť súčasnú pozíciu v súbore '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:346
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať info o kľúči registra '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib deflate tok."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:176
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:176
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať zlib inflate tok."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2015
 #: ../src/common/image.cpp:2037
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2015
 #: ../src/common/image.cpp:2037
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:382
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť kľúč registra '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné čítať z inflate toku: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:239
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:239
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné prečítať inflate tok: nočakávaný znak konca súboru v toku."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:955
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:790
 #: ../src/msw/registry.cpp:820
 #: ../src/msw/registry.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:790
 #: ../src/msw/registry.cpp:820
 #: ../src/msw/registry.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné prečítať hodnotu kľúča '%s'"
 
 #: ../src/common/image.cpp:2059
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 
 #: ../src/common/image.cpp:2059
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné uložiť obrázok do súboru '%s': neznáma prípona súboru."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:570
 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
 msgid "Can't save log contents to file."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:570
 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
 msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zapísať obsah záznamu do súboru."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:597
 #: ../src/os2/thread.cpp:466
 msgid "Can't set thread priority"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:597
 #: ../src/os2/thread.cpp:466
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nastaviť prioritu vlákna"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:807
 #: ../src/msw/registry.cpp:849
 #: ../src/msw/registry.cpp:970
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:807
 #: ../src/msw/registry.cpp:849
 #: ../src/msw/registry.cpp:970
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nastaviť hodnotu '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:414
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:414
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zapísať to deflate toku: %s"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
@@ -1503,144 +1503,144 @@ msgstr "Zrušiť"
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť aktívne vytáčané spojenie: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť umiestnenie súboru so zoznamom kontaktov"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať rozsah priorít pre plánovaciu politiku %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
 msgid "Cannot get the hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať názov hostiteľa"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
 msgid "Cannot get the official hostname"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať oficálny názov hostiteľa"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné zavesiť - nie je aktívne žiadne vytáčané spojenie."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:282
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:282
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:600
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať ikonu z '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať zdroje zo súboru '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML dokument: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť HTML príručku: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor s obsahom: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor pre tlač PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť indexový súbor: %s"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné interpretovať Plural-Forms:'%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
 msgid "Cannot print empty page."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytlačiť prázdnu stránku."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:158
 #: ../src/msw/volume.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:158
 #: ../src/msw/volume.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné prečítať názov typu z '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať plánovaciu politiku vlákna."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné čakať na ukončenie vlákna."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Na veľkosti písmen záleží"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1985,6 +1985,8 @@ msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
+" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
 #, c-format
@@ -1992,29 +1994,31 @@ msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé číslo\n"
+" alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Could not start document preview."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné spustiť náhľad dokumentu."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:181
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
 msgid "Could not start printing."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:181
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
 msgid "Could not start printing."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné začať tlačiť."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
 msgid "Could not transfer data to window"
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné preniesť dáta do okna"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:149
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:149
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné záskať zámok mutexu"
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
@@ -2022,82 +2026,82 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné pridať obrázok do zoznamu obrázkov."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:101
 #: ../src/os2/timer.cpp:144
 msgid "Couldn't create a timer"
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:101
 #: ../src/os2/timer.cpp:144
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť časovač"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
 msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné vytvoriť preložené okno"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné nájsť symbol '%s' v dynamickej knižnici"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
 #: ../src/msw/thread.cpp:894
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
 #: ../src/msw/thread.cpp:894
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať ukazovateľ na súčasné vlákno"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 
 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné inicializovať kontext preloženého okna"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať PNG obrázok - súbor je porušený alebo nie je dostatok pamäte."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné načítať zvukové údaje z '%s'."
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 
 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné otvoriť audio: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné  zaregistrovať formát schránky '%s'."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:166
 msgid "Couldn't release a mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:166
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné uvoľniť mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné získať informácie o riadiacej položke zoznamu %d."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
 msgid "Couldn't save PNG image."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
 msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné uložiť PNG obrázok."
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
 #: ../src/msw/thread.cpp:658
 msgid "Couldn't terminate thread"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
 #: ../src/msw/thread.cpp:658
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné ukončiť vlákno"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter Create nebol nájdený medzi deklarovanými RTTI parametrami."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
 msgid "Create directory"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
 msgid "Create directory"
@@ -2137,19 +2141,19 @@ msgstr "D hárok, 22 x 34 in"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:627
 msgid "DDE poke request failed"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:627
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Požiadavka DDE poke zlyhala"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
 msgid "DECIMAL"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
 msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DESATINNÉ"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
 msgid "DEL"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
 msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ZMAZAŤ"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
 msgid "DELETE"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
 msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "ZMAZAŤ"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
@@ -2173,7 +2177,7 @@ msgstr "Hlavička DIB: Neznáme kódovanie v súbore."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
 msgid "DIVIDE"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
 msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DELIŤ"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
@@ -2181,7 +2185,7 @@ msgstr "DL obálka, 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
 msgid "DOWN"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
 msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DOLU"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
@@ -2258,7 +2262,7 @@ msgstr "Vyvinuté"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgstr "Funkcie vytáčaného spojenia nie sú dostupné, lebo služba vzdialeného prístupu (RAS) nie je na tomto stroji nainštalovaná. Prosím, nainštalujte ju."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
 msgid "Did you know..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
 msgid "Did you know..."
@@ -2293,7 +2297,7 @@ msgstr "Adresár neexistuje."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť všetky položky indexu, ktoré obsahujú daný podreťazec. Vyhľadávanie rozlišuje malé a veľké písmená."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Display options dialog"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Display options dialog"
@@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "Zobraziť dialóg nastavení"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí pomocníka počas prehliadania kníh vľavo."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
 msgid ""
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
 msgid ""
@@ -2311,11 +2315,16 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
+"Chcete prepísať príkaz, ktorý sa používa na %s súborov s príponou \"%s\" ?\n"
+"Súčasná hodnota je \n"
+"%s, \n"
+"Nová hodnota je is \n"
+"%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete uložiť zmeny do dokumentu %s?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
 msgid "Documentation by "
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
 msgid "Documentation by "
@@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "Duplicitne použitý id : %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dolu"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
@@ -2353,23 +2362,23 @@ msgstr "E hárok, 34 x 44 in"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
 msgid "END"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
 msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "KONIEC"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
 msgid "ENTER"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
 msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
 msgid "ESC"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
 msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
 msgid "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
 msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
 msgid "EXECUTE"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
 msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "VYKONAŤ"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
 msgid "Edit item"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
 msgid "Edit item"
@@ -2381,25 +2390,25 @@ msgstr "Uplynulý čas :"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
 msgid "Enter a character style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
 msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov štúlu znaku"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
 msgid "Enter a list style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
 msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov štýlu zoznamu"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte číslo stránky medzi %d a %d:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
 msgid "Enter a paragraph style name"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
 msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte názov štýlu odstavca"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte príkaz pre otvorenie súboru \"%s\":"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Entries found"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
 msgid "Entries found"
@@ -2412,7 +2421,7 @@ msgstr "Obálka pozvánky 220 x 220 mm"
 #: ../src/common/config.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 #: ../src/common/config.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Expanzia premenných prostredia zlyhala: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
@@ -2439,15 +2448,15 @@ msgstr "Chyba pri čítaní obrázka DIB."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri čítaní konfiguračných volieb."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
 msgid "Error saving user configuration data."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri ukladaní používateľských konfiguračných údajov."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
 
 #: ../src/common/log.cpp:441
 msgid "Error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:441
 msgid "Error: "
@@ -2468,12 +2477,12 @@ msgstr "Spustiteľné súbory (*.exe)|*.exe|Všetky súbory (*.*)|*.*||"
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr ""
+msgstr "Vykonávanie príkazu '%s' zlyhalo s chybou: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
@@ -2483,56 +2492,56 @@ msgstr ""
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 msgid "Expected '*' while parsing resource."
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
 msgid "Expected '=' while parsing resource."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
 msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Exportuje sa kľúč registra: súbor \"%s\" už existuje a nebude prepísaný."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšírená kódová stránka Unix pre japončinu (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "Extrakcia  '%s' do '%s' zlyhala."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
 msgid "F"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
 msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
 #, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodaril sa prístup  zamknutému súboru."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa alokovať %luKb pamäte pre bitmapové dáta."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
 msgid "Failed to change video mode"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť video režim"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
@@ -2541,87 +2550,87 @@ msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť adresár pre hlásenia o chybe \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:190
 msgid "Failed to close file handle"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:190
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor zámku '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť schránku."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:264
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:264
 #, c-format
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť displej \"%s\""
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: chýba používateľské meno/heslo."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa pripojiť: nie je žiadny poskytovateľ, ktorého by bolo možné vytočiť."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:135
 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:135
 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa konvertovať obsah na Unicode."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:621
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať hodnotu registra '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:630
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať obsah kľúča registra '%s' do '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor '%s' do '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať podkľúč registra '%s' do '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:984
 msgid "Failed to create DDE string"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:984
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť DDE reťazec"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť MDI rodičovské okno."
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
 msgid "Failed to create a status bar."
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:822
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:822
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasné meno súboru"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť anonymnú rúru"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:442
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie so serverom '%s' na tému '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
 msgid "Failed to create cursor."
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kurzor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\""
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
 #, c-format
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
 #, c-format
@@ -2629,49 +2638,51 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť adresár \"%s\"\n"
+"(Máte potrebné oprávnenia?)"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záznam registra pre súbory '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť štandardný dialóg hľadať/nahradiť (chybový kód %d)"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:587
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:587
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť HTML dokument v kódovaní %s"
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vyprázdniť schránku."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť zoznam video režimov"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:646
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:646
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nadviazať pomocné spojenie s DDE serverom"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nadviazať vyráčané spojenie: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vykonať '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa curl, prosím, oridajte ho do premennej PATH."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
 #, c-format
@@ -2679,6 +2690,8 @@ msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
 #, c-format
@@ -2686,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+"Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
 #, c-format
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
 #, c-format
@@ -2693,150 +2708,152 @@ msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+"Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:425
 #: ../src/common/regex.cpp:473
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:425
 #: ../src/common/regex.cpp:473
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť výsledok regulárneho výrazu : %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam názvov poskytovateľov pripojenia: %s"
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
 msgid "Failed to get clipboard data."
 
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
 msgid "Failed to get the local system time"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť miestny systémový čas"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
 msgid "Failed to get the working directory"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zistiť pracovný adresár"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GUI: neboli nájdené žiadne vstavané témy."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať Pomocníka MS HTML."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa inicializovať OpenGL"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
 msgid "Failed to insert text in the control."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
 msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vložiť text do ovládacieho prvku."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa preskúmať súbor zámku '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa pridať vlákno, detekovaný potenciálny memory leak - prosím reštartujte program"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:725
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:725
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zabiť proces %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok %d zo súboru '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať metasúbor zo súboru '%s'."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:310
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:310
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať mpr.dll."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zamknúť súbor zámku '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2183
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2183
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť čas súboru '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť '%s' na %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť CHM archív '%s'."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 
 #: ../src/x11/utils.cpp:280
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej \"%s\"."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:857
 msgid "Failed to open temporary file."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:857
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vložiť údaje do schránky"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať PID zo súboru zámku."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup/výstup detského procesu"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa presmerovať V/V detského procesu"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:292
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zapamätať kódovanie znakovej sady '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
@@ -2856,109 +2873,109 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor zámku '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 #: ../src/msw/registry.cpp:459
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať hodnotu registra '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s', pretože cieľový názov súboru už existuje."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa premenovať kĺúč registra '%s' na '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať údaje zo schránky."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2276
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2276
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať čas súboru '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať text chybovej správy RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať podporované formáty schránky"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť bitmapový obrázok do súboru \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:692
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:692
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa poslať DDE oznámenie."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:380
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:380
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť FTP prenosový režim na %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť údaje do schránky."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia súboru zámku '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:517
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 
 #: ../src/common/file.cpp:517
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť oprávnenia dočasného súboru"
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
 msgid "Failed to set text in the text control."
 
 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
 msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť text textového ovládacieho prvku."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prioritu vlákna %d."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok '%s' do pamäte VFS!"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
 msgid "Failed to terminate a thread."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vlákno."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:665
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:665
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa ukončiť pomocné spojenie s DDE serverom."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa ukončiť vytáčané spojenie: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2198
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2198
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa \"touch\" súboru '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odomknúť súbor zámku '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:313
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:313
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odregistrovť DDE server '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
 msgid "Failed to update user configuration file."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať používateľský konfiguračný súbor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
@@ -2968,15 +2985,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa nahrať hlásenie o chybe (chybový kód %d)."
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor zámku '%s'"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:395
 msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Osudová chyba"
 
 #: ../src/common/log.cpp:430
 msgid "Fatal error: "
 
 #: ../src/common/log.cpp:430
 msgid "Fatal error: "
-msgstr ""
+msgstr "Osudová chyba:"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
@@ -3036,11 +3053,11 @@ msgstr "Hľadať"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
 msgid "Fixed font:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
 msgid "Fixed font:"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Písmo s pevnou šírkou.<br> <b>hrubé</b> <i>kurzíva</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
@@ -3094,11 +3111,11 @@ msgstr "%i nájdených"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
 msgid "From:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Od:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "GB-2312"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -3196,11 +3213,11 @@ msgstr "Táto verzia zlib nepodporuje Gzip"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
 msgid "HELP"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
 msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "POMOC"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
 msgid "HOME"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
 msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "DOMOV"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
@@ -3326,17 +3343,17 @@ msgstr "IFF: neznáma chyba!!!"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
 msgid "INS"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
 msgid "INSERT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
 msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "VLOŽIŤ"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
 #, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
 msgid ""
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
 msgid ""
@@ -3359,11 +3376,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorujem hodnotu \"%s\" kľúča \"%s\"."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
@@ -3842,21 +3859,21 @@ msgstr ""
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 msgid "Lower case letters"
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
 msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Malé písmená"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 msgid "Lower case roman numerals"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
 msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Malé rímske číslice"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
-msgstr ""
+msgstr "MDI dieťa"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
 msgid "MENU"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
 msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "PONUKA"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
@@ -5493,7 +5510,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
 msgid "UP"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
 msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "HORE"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
@@ -5501,25 +5518,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "US-ASCII"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "US-ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "US-ASCII"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť TextEncodingConverter"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodarilo sa otvoriť požadovaný HTML dokument: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné prehrať zvuk asynchrónne."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "Obnoviť zmazané"
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
 
 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
@@ -5535,7 +5552,7 @@ msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávané znaky po voľbe '%s'."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
@@ -5550,7 +5567,7 @@ msgstr ""
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
 #, c-format
@@ -5666,29 +5683,29 @@ msgstr "nepodporovaná téma '%s'."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 msgid "Upper case letters"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
 msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Veľké písmená"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 msgid "Upper case roman numerals"
 
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
 msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Veľké rímske číslice"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Použitie: %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
 msgid "Use the current alignment setting."
 
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
 msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť súčasné nastavenie zarovnania."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:177
 msgid "Validation conflict"
@@ -5712,19 +5729,19 @@ msgstr "Pohľady"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
 msgid "WINDOWS_LEFT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
 msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_VĽAVO"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
 msgid "WINDOWS_MENU"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
 msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_PONUKA"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr ""
+msgstr "Čakanie na ukončenie podprocesu zlyhalo."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:456
 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
 
 #: ../src/common/docview.cpp:456
 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
@@ -5750,7 +5767,7 @@ msgstr "Západoeurópske so znakom euro (ISO-8859-15)"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Whether the font is underlined."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Či je písmo podčiarknuté."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
 msgid "Whole word"