+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Náhľad pred tlačou"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr " Náhľad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr " Náhľad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Štandardný štýl ďalšieho odstavca."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Uložiť..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "O aplikácii"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Nebolo možné inicializovať SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Nebolo možné spustiť vlákno: chyba pri zápise TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Zatvoriť\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť kurzor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Adresár '%s' neexistuje!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Súbor %s neexistuje."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Veľkosť papiera"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "&Ísť na..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Archív neobsahuje súbor #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "VEĽKÁ5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné skontrolovať formát obrázka súboru '%s': súbor neexistuje."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Nebolo možné načítať obrázok zo súboru '%s': súbor neexistuje."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Nebolo možné konvertovať dialógové moduly: dialóg neznámy."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Nebolo možné konvertovať zo znakovej sady '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Nebolo možné nájsť kontajner neznámeho ovládacieho prvku '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Nebolo možné nájsť uzol písma '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Nebolo možné interpretovať súradnice z '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Nebolo možné interpretovať rozmer z '%s'"
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť front udalostí vlákna"
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Kliknutím zrušíte toto okno."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Kliknutím potvrdíte váš výber."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Nebolo možné odomknúť mutex"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Chyba počas čakania na semafor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa %s vytáčané spojenie: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť stavový riadok."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať triedu okna OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Osudová chyba"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Osudová chyba:"
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Ísť dopredu na nasledujúcu HTML stránku"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Ísť na stránku"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Pomocník : %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Nebolo možné inicializovať obrazovku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "'%s' je neplatný"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Pripravuje sa okno pomocníka..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Program zrušený."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Odkazovaný uzol objektu s ref=\"%s\" nebol nájdený!"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Súbory zdrojov musia mať rovnaké číslo verzie!"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Hľadať!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné otvoriť tento súbor na zápis."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Prepáčte, nebolo možné uložiť tento súbor."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepáčte, náhľad pred tlačou vyžaduje, aby bola nainštalovaná tlačiareň."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Stav: "
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Chyba knižnice TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Varovanie knižnice TIFF."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje príliš veľa \"..\"!"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varovanie"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (zostavenie %lu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "Reťazec na farbu : Nesprávna špecifikácia farby : %s"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "hľadá sa katalóg '%s' v ceste '%s'."
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " Nebolo možné vytvoriť UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s musí byť celé číslo (integer)."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s bitmapou."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s nie je špecifikácia zdroja s ikonou."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: syntaktická chyba v súbore zdrojov."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Otvoriť"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Tlačiť"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Bolo vytvorené hlásenie o chybe\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Nachádza sa v \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", očakávalo sa static, #include alebo #define\n"
+#~ "počas parsovania zdroja."
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Špecifikácia zdroja s bitmapu %s nenájdená."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Zatvorí dialóg bez vlkadania symbolu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné zistiť riadiacu triedu alebo id '%s'. Použite namiesto toho "
+#~ "(nenulové) celé číslo\n"
+#~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nebolo možné zistiť id ponuky '%s'. Použite namiesto toho (nenulové) celé "
+#~ "číslo\n"
+#~ " alebo poskytnite #define (pozrite si nástrahy v príručke)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Nebolo možné skončiť kontext preloženého okna"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Očakávalo sa '*' počas interpretácie zdroja."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Očakávalo sa '=' počas interpretácie zdroja."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Očakávalo sa 'char' počas interpretácie zdroja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+#~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+#~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť XBM zdroj %s.\n"
+#~ "Zabudli ste použiť wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa záskať údaje zo schránky."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu '%s' Chyba '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Nájdených"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Špecifikácia zdroja ikony %s nebola nájdená."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Zle sformovaná syntax súboru so zdrojmi."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Vybrať všetky"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prepáčte, dokovanie nie je podporované pre porty iné ako wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Konverzie reťazcov nie sú podporované"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Neočakávaný koniec súboru počas spracúvania zdroja."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Počas parsovania zdroja nebol rozpoznaný štýl %s."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Video výstup"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varovanie: pokus odstrániť obsluhu HTML značky z prázdneho zásobníka."
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "začať"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "neplatná návratová hodnota okna eof()"