msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-13 04:17+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Paco Rivière <friviere@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
+#, c-format
+msgid "\t%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:550
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/palmos/utils.cpp:205
+msgid " "
+msgstr ""
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:321
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (error %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1405
+#: ../src/common/docview.cpp:1432
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:568
+#: ../src/html/htmprint.cpp:570
msgid " Preview"
msgstr " Previsualitza"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i de %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
#, c-format
msgid "%ld bytes"
msgstr ""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:825
+#: ../src/common/cmdline.cpp:851
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (o %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:266
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Error %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:274
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informació %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:270
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Atenció %s"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "Fitxers (%s)|%s"
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
msgid "&About..."
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Actual Size"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:105
+#: ../src/common/stockitem.cpp:108
msgid "&Apply"
msgstr ""
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Organitza les icones"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "< &Enrere"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107 ../src/generic/fontdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anul·la"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "&Neteja"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/common/stockitem.cpp:109
-#: ../src/generic/logg.cpp:506 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/msw/textctrl.cpp:2053
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
-#: ../src/generic/logg.cpp:708
+#: ../src/generic/logg.cpp:718
msgid "&Details"
msgstr "&Detalls"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Avall"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Mida"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"
msgid "&Finish"
msgstr "&Fi"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Font family:"
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Endavant"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:476
+#: ../src/common/prntbase.cpp:863
msgid "&Goto..."
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
+#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "Índex"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:513
msgid "&Log"
msgstr "&Registre"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4701
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
msgid "&Move"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Següent"
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
msgid "&Next Tip"
msgstr "Consell &següent"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "No"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
+#, fuzzy
+msgid "&Notes:"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "D'acord"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132 ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
msgid "&Paste"
msgstr "&Enganxa"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:315
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
#, fuzzy
msgid "&Point size:"
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Preferences"
msgstr ""
msgid "&Previous"
msgstr "&Previ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:446
+#: ../src/common/prntbase.cpp:833
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Imprimeix..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Previ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "&Quit"
msgstr ""
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138 ../src/msw/textctrl.cpp:2050
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
msgid "&Redo"
msgstr "&Refés"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
msgstr "&Refés"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4700
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "&Save..."
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Mostra els consells al començar"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4703
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
msgid "&Size"
msgstr "&Mida"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Configuració"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
msgid "&Style:"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "Subratllat"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2049
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:259
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
msgstr "&Desfés"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&Unindent"
msgstr "dinovè"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
#, fuzzy
msgid "&Weight:"
msgstr "vuitè"
#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1424
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/common/config.cpp:407 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
-#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
+#: ../src/common/valtext.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' és invàlid"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:743
+#: ../src/common/cmdline.cpp:769
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1148
+#: ../src/common/intl.cpp:1146
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
-#: ../src/common/textbuf.cpp:241
+#: ../src/common/textbuf.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
-#: ../src/common/valtext.cpp:161
+#: ../src/common/valtext.cpp:157
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
-#: ../src/common/valtext.cpp:143
+#: ../src/common/valtext.cpp:139
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
-#: ../src/common/valtext.cpp:149
+#: ../src/common/valtext.cpp:145
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
-#: ../src/common/valtext.cpp:155
+#: ../src/common/valtext.cpp:151
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
msgid "(Help)"
msgstr "(Ajuda)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(preferits)"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:537
+msgid "*** A debug report has been generated\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:540
+msgid "*** And includes the following files:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+#, c-format
+msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+#, fuzzy
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
-"whilst parsing resource."
+"while parsing resource."
msgstr ""
", les estadítiques esperades #include o #define\n"
"mentre s'està analitzant el recurs."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:634 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
msgid "."
msgstr "."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:635 ../src/generic/filedlgg.cpp:734
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
msgid ".."
msgstr ".."
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:307
+#: ../src/html/htmprint.cpp:309
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": fitxer no existeix!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
msgstr ": joc de caràcters desconegut"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:414
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": codificació desconeguda"
msgid "< &Back"
msgstr "< &Enrere"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:458
+#: ../src/common/prntbase.cpp:845
msgid "<<"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:256 ../src/generic/filedlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
#, fuzzy
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DIR>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:254 ../src/generic/filedlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
msgid "<LINK>"
msgstr "<ENLLAÇ>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:464
+#: ../src/common/prntbase.cpp:851
msgid ">>"
msgstr ""
-#: ../src/common/prntbase.cpp:470
+#: ../src/common/prntbase.cpp:857
msgid ">>|"
msgstr ""
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/xtixml.cpp:409
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:104
+#: ../src/common/stockitem.cpp:107
msgid "Add"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Afegeix la pàgina actual a preferits"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Afegeix a colors personalitzats"
-#: ../include/wx/xti.h:899
+#: ../include/wx/xti.h:902
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:847
+#: ../include/wx/xti.h:849
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr ""
msgid "Adding book %s"
msgstr "S'està afegint el llibre %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "Align Left"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Align Right"
msgstr "mitja nit"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2141
+#: ../include/wx/defs.h:2229
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
-#: ../include/wx/defs.h:2138
+#: ../include/wx/defs.h:2226
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1113
+#: ../src/generic/logg.cpp:1164
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
msgid "Attributes"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:430
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marge inferior (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "C&lear"
msgstr "&Neteja"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
msgid "C&olour:"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
#, fuzzy
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
msgid "Can not create mutex."
msgstr "No es pot crear un fil"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1255
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
-#, c-format
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
+#, fuzzy, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:722
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
msgstr "No s'ha pogut &desfer"
-#: ../src/common/image.cpp:1481
+#: ../src/common/image.cpp:1763
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr ""
"No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-#: ../src/msw/registry.cpp:439
+#: ../src/msw/registry.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:516
+#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
-#: ../src/msw/registry.cpp:420
+#: ../src/msw/registry.cpp:415
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
#: ../src/os2/thread.cpp:491
msgid "Can't create thread"
msgstr "No es pot crear un fil"
-#: ../src/msw/window.cpp:3145
+#: ../src/msw/window.cpp:3077
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:719
+#: ../src/msw/registry.cpp:713
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1070
+#: ../src/msw/registry.cpp:1061
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1025
+#: ../src/msw/registry.cpp:1016
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/msw/registry.cpp:1267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:356
+#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "No es pot començar a mostrar."
-#: ../src/common/image.cpp:1068 ../src/common/image.cpp:1088
+#: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existeix."
-#: ../src/msw/registry.cpp:386
+#: ../src/msw/registry.cpp:381
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:959
+#: ../src/msw/registry.cpp:950
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:792 ../src/msw/registry.cpp:823
-#: ../src/msw/registry.cpp:883
+#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
+#: ../src/msw/registry.cpp:876
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1110
+#: ../src/common/image.cpp:1386
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "No es pot desar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
-#: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:989
+#: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "No es pot desar els continguts de registre al fitxer."
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
-#: ../src/msw/registry.cpp:810 ../src/msw/registry.cpp:852
-#: ../src/msw/registry.cpp:974
+#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
+#: ../src/msw/registry.cpp:965
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:284 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:215 ../src/generic/progdlgg.cpp:453
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:118 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
+#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1043 ../src/xrc/xmlres.cpp:1084
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2412
+#: ../src/common/strconv.cpp:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1098
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:747
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
-#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:387
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
+#: ../src/generic/helpext.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:355
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1816
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1204
+#: ../src/common/intl.cpp:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1072
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
#, fuzzy
-msgid "Cannot wait on thread to exit."
+msgid "Cannot wait for thread termination."
msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Cant create the thread event queue"
msgstr "No es pot crear un fil"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "Centered"
msgstr ""
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:146 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Choose colour"
msgstr "Trieu la font"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
msgid "Choose font"
msgstr "Trieu la font"
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Tanca"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:510
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Neteja els continguts del registre."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:352 ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:357 ../src/generic/fontdlgg.cpp:359
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:364 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:395 ../src/generic/progdlgg.cpp:400
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 ../src/generic/tipdlg.cpp:296
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4709
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tanca\tAlt-F4"
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:938
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1250 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:380
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
msgid "Contents"
msgstr "Contingut"
-#: ../src/common/strconv.cpp:951
+#: ../src/common/strconv.cpp:1428
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:818
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "Copies:"
msgstr "Còpies:"
-#: ../src/html/chm.cpp:689
+#: ../src/html/chm.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2636
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
-
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
"No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de zero\n"
" o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Could not start document preview."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
-#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
+#: ../src/msw/printwin.cpp:235
msgid "Could not start printing."
msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1421
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1488
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
-#: ../src/msw/timer.cpp:98 ../src/os2/timer.cpp:118
+#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:387
+#: ../src/common/dynlib.cpp:199
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:607
+#: ../src/common/imagpng.cpp:596
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
msgstr ""
"No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
-#: ../src/common/imagpng.cpp:666
+#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
+#: ../src/common/imagpng.cpp:659
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "No s'ha acabat la cadena"
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:311
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
msgid "Create directory"
msgstr "Crea directori"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
msgid "Create new directory"
msgstr "Crea un directori nou"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111 ../src/msw/textctrl.cpp:2052
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
msgid "Cu&t"
msgstr "Re&talla"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
msgid "Current directory:"
msgstr "Directori actual:"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:920
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr ""
"Capçalera DIB: la codificació no coincideix amb la profunditat de bits."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:882
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:876
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:896
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:906
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:517
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
msgid "Decorative"
msgstr "Decoratiu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:674
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificació predeterminada"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Default printer"
+msgstr "Codificació predeterminada"
+
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "&Elimina"
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/dialup.cpp:358
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en aquest maquinari. Reinstal·leu-"
"ho."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
msgid "Did you know..."
msgstr "Sabíeu que..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1145
+#: ../src/common/filefn.cpp:1172
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "El directori '%s' no existeix!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Directori no existeix"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Directori no existeix"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
"Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
"recerca no distingeix majúscules de minúscules."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
msgid "Display options dialog"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"El nou valor és \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:446
-#, c-format
+#: ../src/common/docview.cpp:464
+#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Voleu desar els canvis del document"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:445 ../src/msw/frame.cpp:198
+#: ../src/common/sizer.cpp:1842
+msgid "Don't Save"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:412
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
msgid "Done."
msgstr "Fet."
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr ""
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Down"
msgstr "Avall"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
msgid "Edit item"
msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Temps transcorregut:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:412
+#: ../src/common/prntbase.cpp:799
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr ""
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Entries found"
msgstr "Entrades trobades:"
-#: ../src/common/config.cpp:359
-#, c-format
+#: ../src/common/config.cpp:383
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ha fallat la expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
"a '%s'."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:751 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202 ../src/generic/filedlgg.cpp:1227
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1053 ../src/unix/utilsunx.cpp:1061
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
msgid "Error "
msgstr "Error "
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
msgid "Error creating directory"
msgstr "Error en crear directori"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Error en llegir imatge DIB"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/common/fileconf.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Error reading config options."
msgstr "Error en llegir imatge DIB"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Error en llegir imatge DIB"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr ""
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:476
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time : "
msgstr "Temps estimat:"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:751
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
+#, fuzzy
+msgid "Expected '*' while parsing resource."
msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
+#, fuzzy
+msgid "Expected '=' while parsing resource."
msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
+#, fuzzy
+msgid "Expected 'char' while parsing resource."
msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
+#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:696
+#: ../src/html/chm.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "L'execució de l'ordre '%s' ha fallit."
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
+
#: ../src/common/filename.cpp:191
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/msw/registry.cpp:618
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
-#: ../src/msw/registry.cpp:633
+#: ../src/msw/registry.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:989
+#: ../src/common/filefn.cpp:1008
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:611
+#: ../src/msw/registry.cpp:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:459
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
-#: ../src/common/filename.cpp:742
+#: ../src/common/filename.cpp:766
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
+
#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
"d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:519
+#: ../src/html/winpars.cpp:549
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:185 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 ../src/unix/utilsunx.cpp:496
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:652
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr ""
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
#, c-format
msgid ""
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:134 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to get stack backtrace:\n"
+"%s"
+msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
+
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:223
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1382
+#: ../src/common/filefn.cpp:1423
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:793
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
"No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
"de memòria - reinicieu el programa"
-#: ../src/msw/utils.cpp:684
+#: ../src/msw/utils.cpp:702
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
+
#: ../src/msw/volume.cpp:312
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:286
+#: ../src/common/dynlib.cpp:133
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:215
+#: ../src/common/dynlib.cpp:115
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1884
+#: ../src/common/filename.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:764
+#: ../src/common/filename.cpp:788
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:570
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/sortida"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:362
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Failed to register OpenGL window class."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:461
+#: ../src/msw/registry.cpp:456
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:566
+#: ../src/msw/registry.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
-#: ../src/common/filename.cpp:1974
+#: ../src/common/filename.cpp:2007
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:528
+#: ../src/common/file.cpp:523
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1899
+#: ../src/common/filename.cpp:1932
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
+#: ../src/common/fileconf.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substitueix (codi d'error %"
+"d)"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:393
+#: ../src/generic/logg.cpp:399
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
-#: ../src/common/log.cpp:470
+#: ../src/common/log.cpp:465
msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal:"
msgid "File %s does not exist."
msgstr "El fitxer %s no existeix"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1248 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
-#, c-format
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
"El fitxer '%s' ja existeix,\n"
"Desitgeu substituir-lo?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:227
+#: ../src/common/textcmn.cpp:215
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
-#: ../src/common/docview.cpp:553 ../src/common/docview.cpp:585
-#: ../src/common/docview.cpp:1582
+#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
+#: ../src/common/docview.cpp:1609
msgid "File error"
msgstr "Error de fitxer"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
msgid "File name exists already."
msgstr "Aquest nom de fitxer ja existeix."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1695
+#: ../src/common/filefn.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Fitxers (%s)|%s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font fixada:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
msgid "Font size:"
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:517
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
msgid "Fork failed"
msgstr "El fork ha fallat!"
msgid "Found "
msgstr "Trobat"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "S'han trobat %i coincidències"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error desconegut!!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:632
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK + tema"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "Fitxer PostScript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:843
+#: ../include/wx/xti.h:845
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:903
+#: ../include/wx/xti.h:906
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:851
+#: ../include/wx/xti.h:853
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrere"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
msgid "Go to home directory"
msgstr "Vés al directori principal"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Puja un directori "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:417
+#: ../src/common/prntbase.cpp:804
msgid "Goto Page"
msgstr "Vés a la pàgina"
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr ""
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:492
-#, c-format
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#, fuzzy, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existeix."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr ""
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
msgid "Help Index"
msgstr "Índex de l'ajuda"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
msgid "Help Printing"
msgstr "Ajuda de la impressió"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr "Ajuda: %s"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "sense nom"
-#: ../include/wx/filefn.h:134
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "Crea directori"
+
+#: ../include/wx/filefn.h:142
msgid "I64"
msgstr ""
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:942
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1047 ../src/common/imagbmp.cpp:1106
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1115 ../src/common/imagbmp.cpp:1126
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1170 ../src/common/imagbmp.cpp:1180
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr ""
+
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:1647
+#: ../include/wx/xti.h:1650
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr ""
-#: ../include/wx/xti.h:1720
+#: ../include/wx/xti.h:1723
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/filedlgg.cpp:737
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nom il·legal de directori"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1202
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
-#: ../src/common/image.cpp:900
+#: ../src/common/image.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents mides"
-#: ../src/common/image.cpp:1220
+#: ../src/common/image.cpp:1500
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:302
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
"No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
"control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:400
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1005
+#: ../src/common/filefn.cpp:1027
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1019
+#: ../src/common/filefn.cpp:1041
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1063
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Índex"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:394
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: No s'ha pogut desar la imatge."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
msgid "Justified"
msgstr ""
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
msgid "Landscape"
msgstr "Apaïsat"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Marge esquerra (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
msgid "Light"
msgstr "Clar"
-#: ../src/html/chm.cpp:806
+#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr ""
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Carrega fitxer %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:410
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
msgid "Loading : "
msgstr "S'està carregant:"
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
+#: ../src/generic/logg.cpp:575
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Registre desat en el fitxer '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
+#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
msgid "Long Conversions not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:459
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
msgid "MDI child"
msgstr "MDI fill"
"Les funcion d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria d'Ajuda "
"MS HTML no està instal·lada en aquest maquinari.L'heu d'instal·lar.."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4707
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximitza"
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Match case"
msgstr "Coincidència exacta"
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:346
+#: ../src/msw/frame.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Modern"
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema metal·litzat"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4705
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimitza"
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
msgid "Modified"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
-msgid "More..."
-msgstr "Més..."
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
msgid "Move down"
msgstr ""
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr "&Mou"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "New directory"
msgstr "Crea directori"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
msgid "New item"
msgstr ""
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 ../src/generic/dirdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:601 ../src/generic/filedlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
msgid "NewName"
msgstr "Nou nom"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "&Següent"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:141
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/generic/helpext.cpp:437
msgid "No entries found."
msgstr "No s'ha trobat entrades."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
"Voleu fer servir aquesta codificació (sino haureu de triar una altre)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Voleu triar un tipus de lletra per aquesta codificació\n"
"(sino el text en aquesta codificació no es mostrarà correctamet)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:611
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1202 ../src/common/image.cpp:1245
+#: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
msgid "No handler found for image type."
msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
-#: ../src/common/image.cpp:1210 ../src/common/image.cpp:1253
-#: ../src/common/image.cpp:1287
+#: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
+#: ../src/common/image.cpp:1566
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1303
+#: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincideixi"
msgid "No sound"
msgstr "No s'ha trobat entrades."
-#: ../src/common/image.cpp:908 ../src/common/image.cpp:947
+#: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
-#: ../src/common/image.cpp:1539
+#: ../src/common/image.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
msgid "Normal font:"
msgstr "Font normal"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
-#: ../src/generic/logg.cpp:749 ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:162 ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
-#: ../src/msw/dialog.cpp:190 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
+#: ../src/msw/dialog.cpp:193
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1605
+#: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
msgid "Open File"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
msgid "Open HTML document"
msgstr "Obre document HTML"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:669 ../src/generic/dirdlgg.cpp:346
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operació no permesa."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:676
+#: ../src/common/cmdline.cpp:702
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:696
+#: ../src/common/cmdline.cpp:722
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "L'opció '%s' requereix un valor."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:758
+#: ../src/common/cmdline.cpp:784
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:839
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1247
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:837
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1245
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pàgina %d de %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
+#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
+#, fuzzy
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:543 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:811
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
msgid "Paper Size"
msgstr "Mida del paper"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
msgid "Paper size"
msgstr "Mida del paper"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Trieu una font vàlida"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1257 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Trieu un fitxer existent."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Trieu un fitxer existent."
"(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
"o aquest programa no operarà correctament."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:112
+#: ../src/common/prntbase.cpp:313
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Espereu mentre simprimeix\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
msgid "PostScript file"
msgstr "Fitxer PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:120
+#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/common/docview.cpp:1043
+#: ../src/common/docview.cpp:1045
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimeix previsualització"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791 ../src/common/prntbase.cpp:817
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
msgid "Print Range"
msgstr "Rang d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
msgid "Print Setup"
msgstr "Paràmetres d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
msgid "Print in colour"
msgstr "Imprimeix en color"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "Imprimeix previsualització"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
+#, fuzzy
+msgid "Print preview"
+msgstr "Imprimeix previsualització"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print spooling"
msgstr "Cua d'impressió"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimeix aquesta pàgina"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
msgid "Printer command:"
msgstr "Ordre d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
msgid "Printer options"
msgstr "Opcions d'impressió"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcions d'impressió:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:681
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
msgid "Printer..."
msgstr "Impressió..."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressió..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
msgid "Printing "
msgstr "S'està imprimint"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:126
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Printing Error"
msgstr "Error d'impressió"
-#: ../src/generic/printps.cpp:244
+#: ../src/generic/printps.cpp:208
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:168
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
-#: ../src/common/log.cpp:471
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/log.cpp:466
msgid "Program aborted."
msgstr "Programa avortat."
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1115
+#: ../src/generic/logg.cpp:1166
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
+#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:577
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Ready"
+msgstr "&Refés"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "Refresh"
msgstr ""
-#: ../src/msw/registry.cpp:558
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "La clau de registre '%s' ja existeix."
-#: ../src/msw/registry.cpp:527
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "La clau de registre '%s' no existeix, no la podeu reanomenar."
-#: ../src/msw/registry.cpp:659
+#: ../src/msw/registry.cpp:653
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
"operació avortada."
-#: ../src/msw/registry.cpp:453
+#: ../src/msw/registry.cpp:448
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "El valor '%s' de registre encara existeix."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/generic/helpext.cpp:442
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entrades rellevants:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
msgid "Remaining time : "
msgstr "Temps restant :"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Substitueix"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
msgid "Replace &all"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
msgid "Replace with:"
msgstr "Substitueix amb:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:413
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Revert to Saved"
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Marge dret (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/common/sizer.cpp:1841
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "&Desa..."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Desa fitxer %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "&Desa..."
-#: ../src/common/docview.cpp:287
+#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
-#: ../src/generic/logg.cpp:502
+#: ../src/generic/logg.cpp:508
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Desa els continguts del registre al fitxer"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
"Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
"escrit"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
msgid "Search direction"
msgstr "Direcció de cerca"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca a tots els llibres"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
-#: ../src/common/ffile.cpp:199
+#: ../src/common/ffile.cpp:222
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
-#: ../src/common/docview.cpp:1685
+#: ../src/common/docview.cpp:1712
msgid "Select a document template"
msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
-#: ../src/common/docview.cpp:1762
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
msgid "Select a document view"
msgstr "Seleccioneu una vista del document"
-#: ../src/common/docview.cpp:1565
+#: ../src/common/docview.cpp:1592
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:713
+#: ../src/common/cmdline.cpp:739
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:839
+#: ../include/wx/xti.h:841
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr ""
-#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
msgid "Setup..."
msgstr "Configura..."
"S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
"aleatòriament."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
msgid "Show all"
msgstr "Mostra-ho tot"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
msgid "Show all items in index"
msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostra directoris ocults."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1017
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra fitgers ocults."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:340 ../src/generic/fontdlgg.cpp:342
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
msgid "Shows the font preview."
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Skip"
+msgstr "Script"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
msgid "Slant"
msgstr "Inclina"
-#: ../src/common/docview.cpp:563
+#: ../src/common/docview.cpp:581
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "No es pot obrir aquest fitxer per desar."
-#: ../src/common/docview.cpp:595 ../src/common/docview.cpp:608
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
+#: ../src/common/docview.cpp:1611
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
-#: ../src/common/docview.cpp:570
+#: ../src/common/docview.cpp:588
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "No s'ha pogut desar aquest fitxer."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:791
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1199
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
-#: ../src/common/docview.cpp:1039
+#: ../src/common/docview.cpp:1041
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1276 ../src/common/docview.cpp:1604
+#: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer."
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
-#: ../src/generic/logg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:625
msgid "Status: "
msgstr "Estat:"
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
msgstr ""
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
+#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
msgid "String conversions not supported"
msgstr ""
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:685
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Swiss"
msgstr "Suís"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:383
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Error en desar la imatge."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Teletype"
msgstr "Teletip"
-#: ../src/common/docview.cpp:1686
+#: ../src/common/docview.cpp:1713
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+#: ../src/common/fontmap.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"[Anul·la] si no pot ser substituït."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existeix."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"El directori '%s' not existeix\n"
"Desitgeu crear-lo ara?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1939
+#: ../src/common/docview.cpp:1962
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"El fitxer '%s' no existeix i per tant no pot ser obert.\n"
"Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "The font colour."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
msgid "The font family."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The font point size."
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
msgid "The font style."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
msgid "The font weight."
msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:940
+#: ../src/common/filename.cpp:966
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:857
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:883
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:258
+#: ../src/common/textcmn.cpp:246
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar el text."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:836
+#: ../src/common/cmdline.cpp:862
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
"\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
"passat per alt: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:611
+#: ../src/html/htmprint.cpp:601
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
"establir la impressora predeterminada."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
+#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+msgid ""
+"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
+"of comctl32.dll"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1204
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
"valor en cadena emmagatzemada localment"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
"clau de la cadena."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
+#: ../src/msw/thread.cpp:1192
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
"La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
"localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
-#: ../src/msw/timer.cpp:108
+#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:219
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia"
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:304
+#: ../src/common/imagpng.cpp:292
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr ""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Marge superior (mm):"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Teletip"
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr ""
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:397
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Subratllat"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:800
+#: ../src/common/cmdline.cpp:826
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:688
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:573
+#: ../src/common/cmdline.cpp:599
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
+#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opció '%s' desconeguda"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:757
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Estil de bandera desconegut"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:256 ../src/common/cmdproc.cpp:282
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:302
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ordre sense nom"
#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:64 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' no suportat"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:927
+#: ../src/common/cmdline.cpp:953
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Sintaxi: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:185
+#: ../src/common/valtext.cpp:181
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflicte de validació"
msgid "Video Output"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:926
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
msgid "View files as a list view"
msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
-#: ../src/common/docview.cpp:1763
+#: ../src/common/docview.cpp:1790
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
-#: ../src/common/docview.cpp:443
+#: ../src/common/docview.cpp:461
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
-#: ../src/common/log.cpp:485
+#: ../src/common/log.cpp:480
msgid "Warning: "
msgstr "Advertència:"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr ""
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
msgid "Whole word"
msgstr "Tota la paraula"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
msgid "Whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1183
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:936
+#: ../src/msw/utils.cpp:1096
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s en Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:940
+#: ../src/msw/utils.cpp:1145
#, c-format
-msgid "Windows 9%c"
+msgid "Windows 2000 (build %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1106
+#, fuzzy
+msgid "Windows 95 OSR2"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Windows 98 SE"
+msgstr "Windows 9%c"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9%c"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Windows ME"
+msgstr "Windows 3.1"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1160
+#, c-format
+msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1153
+#, c-format
+msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#, c-format
+msgid "Windows XP (build %lu"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:146
+#: ../src/common/ffile.cpp:158
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Error en el fitxer '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:549
+#: ../src/xml/xml.cpp:562
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:513
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:941 ../src/xrc/xmlres.cpp:953
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:897
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr ""
"recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
+#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:310
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "No podeu afegir un directori nou a aquesta secció"
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:84 ../src/common/fs_zip.cpp:134
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:2123
+#: ../src/common/docview.cpp:2146
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[BUIT]"
"un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
"l'identificador de transacció d'aquesta trucada ja no és vàlid."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1819
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
msgid "bad signature"
msgstr ""
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/ftp.cpp:385
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "bold "
msgstr "negreta"
-#: ../src/common/ffile.cpp:79
+#: ../src/common/ffile.cpp:91
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:285
+#: ../src/common/file.cpp:286
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
-#: ../src/common/file.cpp:556
+#: ../src/common/file.cpp:551
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:216
+#: ../src/common/file.cpp:217
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1134
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:457
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:425
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
+#, fuzzy
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:427
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr ""
"no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:363
+#: ../src/msw/utils.cpp:376
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
-#: ../src/common/file.cpp:338
+#: ../src/common/file.cpp:341
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/common/file.cpp:397 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
-#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:270
+#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:404
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:419
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:981
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:444
+#: ../src/common/dynlib.cpp:253
msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
msgstr ""
-#: ../src/common/file.cpp:308
-#, c-format
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "No es pot començar a mostrar."
+
+#: ../src/common/file.cpp:310
+#, fuzzy, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:546
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:567
+#: ../src/common/file.cpp:562
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:383 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
-#: ../src/common/file.cpp:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
-
#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
-#: ../src/common/file.cpp:323
+#: ../src/common/file.cpp:326
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:992
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#: ../src/common/intl.cpp:1109
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
msgid "ctrl"
msgstr "control"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1067
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "decompression error"
msgstr ""
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
msgid "default"
msgstr "predeterminat"
msgid "delegate has no type info"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3574
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:502
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3779
msgid "eighteenth"
msgstr "divuitè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3564
+#: ../src/common/datetime.cpp:3769
msgid "eighth"
msgstr "vuitè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3567
+#: ../src/common/datetime.cpp:3772
msgid "eleventh"
msgstr "onzè"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2418
+#: ../src/common/strconv.cpp:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "encoding %s"
msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1805
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
msgid "error opening file"
msgstr "Llegeix error en el fitxer '%s'"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "Error en crear directori"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/dialup.cpp:844
msgid "establish"
msgstr "estableix"
-#: ../src/common/ffile.cpp:160
+#: ../src/common/ffile.cpp:172
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3571
+#: ../src/common/datetime.cpp:3776
msgid "fifteenth"
msgstr "quinzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3561
+#: ../src/common/datetime.cpp:3766
msgid "fifth"
msgstr "cinquè"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:664
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:693
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:716
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
"d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:706
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:628
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3557
+#: ../src/common/datetime.cpp:3762
msgid "first"
msgstr "primer"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "font size"
msgstr "Mida de la font:"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3570
+#: ../src/common/datetime.cpp:3775
msgid "fourteenth"
msgstr "catorzé"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3560
+#: ../src/common/datetime.cpp:3765
msgid "fourth"
msgstr "quart"
-#: ../src/common/appbase.cpp:348
+#: ../src/common/appbase.cpp:361
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "genera missatges de registre detallats"
msgid "initiate"
msgstr "inicia"
-#: ../src/common/file.cpp:463
+#: ../src/common/file.cpp:459
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1129
+#: ../src/generic/logg.cpp:1180
msgid "invalid message box return value"
msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
+#, fuzzy
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
+
#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
msgid "italic"
msgstr "cursiva"
msgid "light "
msgstr "il·luminació"
-#: ../src/common/intl.cpp:1454
+#: ../src/common/intl.cpp:1455
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
-#: ../src/common/intl.cpp:1105
+#: ../src/common/intl.cpp:1102
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3721
+#: ../src/common/datetime.cpp:3926
msgid "midnight"
msgstr "mitja nit"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3575
+#: ../src/common/datetime.cpp:3780
msgid "nineteenth"
msgstr "dinovè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3565
+#: ../src/common/datetime.cpp:3770
msgid "ninth"
msgstr "novè"
msgid "noname"
msgstr "sense nom"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3720
+#: ../src/common/datetime.cpp:3925
msgid "noon"
msgstr "migdia"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1063
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
msgid "num"
msgstr "núm."
msgid "out of memory"
msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:478
+msgid "process context description"
+msgstr ""
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
#, fuzzy
msgid "read error"
msgid "reading"
msgstr "s'està llegint"
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/dde.cpp:1077
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problema de reentrada."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3558
+#: ../src/common/datetime.cpp:3763
msgid "second"
msgstr "segon"
msgid "seek error"
msgstr "Error de fitxer"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3573
+#: ../src/common/datetime.cpp:3778
msgid "seventeenth"
msgstr "dissetè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3563
+#: ../src/common/datetime.cpp:3768
msgid "seventh"
msgstr "setè"
msgid "shift"
msgstr "Shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:338
+#: ../src/common/appbase.cpp:351
msgid "show this help message"
msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3572
+#: ../src/common/datetime.cpp:3777
msgid "sixteenth"
msgstr "setzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3562
+#: ../src/common/datetime.cpp:3767
msgid "sixth"
msgstr "sisè"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "especifica el tema a utilitzar"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1059
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+#, fuzzy
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3566
+#: ../src/common/datetime.cpp:3771
msgid "tenth"
msgstr "desè"
msgstr ""
"la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3559
+#: ../src/common/datetime.cpp:3764
msgid "third"
msgstr "tercer"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3569
+#: ../src/common/datetime.cpp:3774
msgid "thirteenth"
msgstr "tretzè"
msgid "tiff module: %s"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetime.cpp:3386
+#: ../src/common/datetime.cpp:3591
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3388
+#: ../src/common/datetime.cpp:3593
msgid "tomorrow"
msgstr "demà"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3568
+#: ../src/common/datetime.cpp:3773
msgid "twelfth"
msgstr "dotzè"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3576
+#: ../src/common/datetime.cpp:3781
msgid "twentieth"
msgstr "vintè"
msgid "underlined "
msgstr "subratllat"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1914
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1932
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:225
+#: ../src/common/textbuf.cpp:230
msgid "unknown line terminator"
msgstr "acabament de línia desconegut"
-#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origen de recerca desconegut"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:712
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "desconegut-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:412
+#: ../src/common/docview.cpp:430
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
-#: ../src/common/docview.cpp:1387
+#: ../src/common/docview.cpp:1414
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "%d sense nom"
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
+#, fuzzy
+msgid "unsupported zip archive"
+msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:1114
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
msgid "writing"
msgstr "s'està escrivint"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:281
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
-#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
+#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està sortint."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3387
+#: ../src/common/datetime.cpp:3592
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
msgid "zlib error %d"
msgstr " (error %ld: %s)"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452
+#: ../src/common/prntbase.cpp:839
msgid "|<<"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
+
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
+
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Més..."
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configuració"
+
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Enrere"
#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
-#~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
-
-#~ msgid "Windows 3.1"
-#~ msgstr "Windows 3.1"
-
#~ msgid "gmtime() failed"
#~ msgstr "gmtime() ha fallat"